Judges 1

1Il advint, après la mort de Josué, que les fils d'Israël consultèrent le Seigneur, disant : Quel chef nous conduira contre les Chananéens pour les combattre ? 2Et le Seigneur dit : Juda marchera ; voilà que j'ai mis en sa main la terre promise. 3Et Juda dit à Siméon, son frère : Viens avec moi sur mes terres, et nous livrerons bataille aux Chananéens, ensuite j'irai avec toi sur ton territoire. Et Siméon marcha avec lui. 4Juda partit donc, et le Seigneur livra à ses mains le Chananéen et le Phérézéen ; il les tailla en pièces à Bézec au nombre de dix mille. 5Après avoir surpris à Bézec Adonibézec, ils lui livrèrent bataille, et taillèrent en pièces le Chananéen et le Phérézéen. 6Adonibézec prit la fuite, ils coururent après lui, l'atteignirent et lui coupèrent les extrémités des pieds et des mains. 7Alors, Adonibézec dit : Soixante-dix rois à qui j'avais fait couper les extrémités des pieds et des mains, ont ramassé ce qui tombait sous ma table. Dieu m'a donc traité comme j'ai traité autrui. Et ils le conduisirent à Jérusalem, où il mourut. 8Et, les fils de Juda assiégèrent Jérusalem ; ils la prirent, ils passèrent les habitants au fil de l'épée, et ils incendièrent la ville. 9Après cela, les fils de Juda descendirent pour combattre le Chananéen qui habitait les montagnes du midi et la plaine. 10Et Juda marcha contre le Chananéen qui habitait Hébron, et tout Hébron sortit à sa rencontre ; le nom d'Hébron était autrefois Cariath-Arboc-Sépher ; Juda vainquit Sessi, Achiraan et Tholmi, de la race d'Enac. 11De là, il monta pour attaquer Dabir ; or, le nom de Dabir était autrefois Cariath-Sépher, ou Ville des Lettres. 12Et Caleb dit : Celui qui montera à l'assaut de la Ville des Lettres et la prendra, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha. 13Et Gothoniel, fils de Cénez, frère puîné de Caleb, prit la ville ; et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha. 14Tandis qu'elle s'en allait, Gothoniel lui persuada de demander à son père un champ, et, montée sur son âne, elle murmura et cria : Tu m'as établie en une terre du midi. Et Caleb lui dit : Qu'as-tu ? 15Et Ascha lui dit : Accorde-moi un bienfait ; tu m'as établie en une terre du midi ; tu me donneras une terre arrosée d'eau - Et Caleb lui donna, selon son cœur, une terre arrosée en haut et en bas. 16En ce temps-là, les fils de Jéthro le Cinéen, beau-père de Moïse, montèrent de la Ville des Palmiers, pour se réunir aux fils de Juda, dans le désert, au midi de Juda, vers la descente d'Arad, et ils demeurèrent parmi le peuple. 17Ensuite, Juda marcha avec son frère Siméon ; ils vainquirent le Chananéen qui habitait en Sépheth, ils l'exterminèrent, et ils donnèrent à cette ville le nom d'Anathème. 18Mais Juda ne prit possession ni de Gaza, ni de son territoire ; ni d'Ascalon, ni de son territoire ; ni d'Accaron, ni de son territoire ; ni d'Asor, ni de son territoire. 19Toutefois, le Seigneur était avec Juda ; il eut dans son héritage la contrée montagneuse, mais il ne put exterminer les habitants de la côte, parce que Rhéchab s'y opposait. 20Quant à Caleb, on lui avait donné, selon l'ordre de Moïse, le territoire d'Hébron, où il eut dans son héritage les trois villes des fils d'Enac. 21Les fils de Benjamin ne purent s'emparer du territoire des Jébuséens qui habitaient Jérusalem ; les Jebuséens, jusqu'à ce jour, ont donc habité Jérusalem avec les fils de Benjamin. 22De leur côté, les fils de Joseph montèrent à Béthel, et le Seigneur était avec eux, 23Et, après avoir établi leur camp, ils reconnurent Béthel, dont le nom était autrefois Luza. 24Or, les gardes virent un homme qui sortait de la ville ; ils le prirent, et ils lui dirent : Montre-nous par où l'on peut entrer dans la ville, et nous serons miséricordieux envers toi. 25Et il leur montra l'entrée de la ville, et ils passèrent la ville au fil de l'épée, et ils laissèrent aller l'homme avec toute sa famille. 26L'homme s'en alla dans la terre d'Heltim ; il y bâtit une ville, et il lui donna le nom de Luza, qu'elle porte encore de nos jours. 27Manassé ne détruisit ni Bethsan, qui est une ville des Scythes ; ni ses filles, ni ses alentours ; ni Thanac, ni ses dépendances ; ni les habitants de Dor, ni leurs dépendances ; ni l'habitant de Balac, ni ses filles, ni ses dépendances ; ni Magedo, ni ses filles, ni ses alentours ; ni Jéblaam, ni ses filles, ni ses alentours. Les Chananéens commencèrent à habiter cette terre avec eux. 28Mais, lorsque Israël eut pris des forces, il assujettit le Chananéen au tribut, quoiqu'il ne le détruisit pas. 29Ephraïm ne détruisit pas le Chananéen qui habitait Gazer ; le Chananéen continua de demeurer à Gazer avec lui, et lui paya un tribut. 30Zabulon ne détruisit pas les habitants de Cédron, ni ceux de Domana. Le Chananéen continua de demeurer avec lui, et devint son tributaire. 31Aser ne détruisit pas les habitants d'Accho ; ils devinrent ses tributaires ; il ne détruisit pas les habitants de Dor, ni ceux de Sidon, de Dalaph, d'Aschazi, de Chebda, de Naï et d'Eréo. 32Aser demeura au milieu des Chananéens qui habitaient cette terre, parce qu'il ne put les détruire. 33Nephthali ne détruisit pas les habitants de Bethsamys, ni ceux de Béthanath ; Nephthali demeura au milieu du Chananéen qui habitait la contrée. Ceux de Bethsamys et de Béthanath devinrent ses tributaires. 34L'Amorrhéen resserra Dan sur les montagnes ; il ne lui permit pas de descendre dans les vallées. 35Les Amorrhéens commencèrent même à habiter la montagne de l'Argile, où il y a des ours et des renards ; ils eurent Myrsinon et Thalabin ; mais la main de la maison de Joseph s'appesantit sur l'Amorrhéen, et celui-ci devint son tributaire. 36Les limites de l'Amorrhéen furent la montée d'Acrabin, les rochers et les hauteurs qui les dominent.

Copyright information for FreLXX