Numbers 11

1Alors, le peuple murmura méchamment contre le Seigneur qui l'entendit, et, transporté de colère, il alluma un feu qui dévora une partie du camp. 2Aussitôt, le peuple, à grands cris, invoqua Moïse, qui pria le Seigneur, et le feu s'éteignit. 3Et ils nommèrent ce lieu Embrasement, parce que le Seigneur au milieu d'eux l'avait embrasé. 4Ensuite les étrangers mêlés parmi eux furent saisis de concupiscence, et les fils d'Israël aussi s'assirent en pleurant et disant : Qui nous rassasiera de chairs ? 5Nous nous souvenons des poissons que nous mangions pour rien en Egypte, et des pastèques, des melons, des poireaux, des oignons et de l'ail. 6Et maintenant notre âme est toute desséchée, rien devant nos yeux, hormis la manne. 7Or, la manne était comme de la graine de coriandre, son aspect était celui du givre. 8Le peuple la recueillait çà et là, puis il la broyait sous la meule, et il la mettait en pâte ; enfin on la faisait cuire à la poêle ou on en faisait des gâteaux, qui avaient la saveur de gâteaux à l'huile. 9Et lorsque la rosée du matin descendait sur le camp, la manne tombait avec elle. 10Or, Moïse entendit les lamentations de leurs familles, chacune devant sa porte. Et le Seigneur fut transporté d'une violente colère ; Moïse lui-même jugea que ces pleurs étaient coupables, 11Et il dit au Seigneur : Pourquoi affligez-vous votre serviteur ? Pourquoi n'ai-je pas trouvé grâce devant vous, quand vous m'avez exposé aux chocs de ce peuple ? 12Ai-je donc porté ce peuple tout entier dans mes flancs ? Est-ce moi qui l'ai enfanté pour que vous me disiez : Prends ce peuple sur ton sein, comme le nouveau-né que la nourrice allaite, jusqu'à ce qu'il arrive en la contrée promise à ses pères ? 13Où trouver des chairs pour tout ce peuple qui m'invoque en pleurant, et me dit : Donne-nous des chairs et que nous mangions ? 14Je ne puis seul porter tout ce peuple ; c'est pour moi un trop pesant fardeau. 15Si vous continuez de me traiter ainsi, tuez-moi, enlevez-moi, si j'ai trouvé grâce devant vous ; que je ne voie plus mon affliction. 16Et le Seigneur dit à Moïse : Rassemble soixante-dix des anciens d'Israël, de ceux qui le sont connus comme anciens du peuple ; amène-les avec leurs scribes devant la porte du tabernacle du témoignage, et qu'ils s'y tiennent avec toi. 17Et j'y descendrai pour m'entretenir avec toi ; je prendrai de l'esprit qui est en toi, et je le répandrai sur eux, et ils porteront avec toi le fardeau du peuple, et tu ne seras pas seul à le soutenir. 18Et tu diras au peuple : Purifiez-vous dès l'aurore et vous mangerez des chairs, puisque vous avez pleuré devant le Seigneur, disant : Qui nous rassasiera de chairs ? C'est en Egypte qu'il faisait bon pour nous. Le Seigneur vous donnera des chairs à manger ; vous mangerez de la chair. 19Vous n'en mangerez pas seulement un jour, deux jours, cinq jours, dix jours, vingt jours ; 20Vous en mangerez tout le mois, jusqu'à ce qu'elle vous sorte par les narines, et elle sera pour vous comme un choléra, parce que vous n'avez point eu foi au Seigneur qui est parmi vous, et que vous avez pleuré devant lui, disant : Pourquoi sommes-nous sortis de l'Egypte ? 21Moïse répondit : Ce peuple parmi lequel je me trouve compte six cent mille hommes à pied, et vous dites, Seigneur : Je leur donnerai à manger, et ils mangeront pendant un mois. 22Quand on égorgerait pour eux bœufs et brebis, en auraient-ils assez ? Quand on réunirait tous les poissons de la mer, leur pourraient-ils suffire ? 23Le Seigneur dit à Moïse : La main du Seigneur ne suffit-elle point à tout ? Tu sauras bientôt si c'est ou non ma parole qui t'arrive. 24Moïse sortit, et il rapporta au peuple les paroles du Seigneur ; il réunit soixante-dix hommes des anciens du peuple, et il les plaça devant le Seigneur. 25Et le Seigneur descendit dans une nuée, d'où il parla à Moïse ; il prit de l'esprit qui était en lui, et le répandit sur les soixante-dix anciens, et dès que l'esprit se posa sur eux, ils prophétisèrent, et ils ne se conduisirent plus selon leur bon plaisir. 26Or, deux hommes avaient été laissés dans le camp, l'un nommé Eldad et l'autre Modad, et l'esprit se posa aussi sur eux ; ils étaient de ceux qu'on avait inscrits, mais ils n'étaient point allés devant le tabernacle ; toutefois, ils prophétisèrent dans le camp. 27Aussitôt un jeune homme accourut pour l'apprendre à Moïse. Eldad et Modad, lui dit-il, prophétisent dans le camp. 28Et Josué, fils de Nau, qui se tenait auprès de Moïse, homme excellent, prenant la parole, dit : Moïse, notre maître, empêche-les. 29Et Moïse lui dit : Es-tu mon zélateur ? Puisse tout le peuple du Seigneur prophétiser, quand le Seigneur répand sur eux son esprit ! 30Et Moïse rentra dans le camp, avec les anciens d'Israël. 31Alors, un vent s'éleva, excité par le Seigneur, poussant à travers la mer une nuée de cailles qu'il jeta ça et là tout alentour du camp, jusqu'à la distance d'une journée de marche, et elles volaient à deux coudées au-dessus de la terre. 32Et le peuple, s'étant levé, passa le jour entier, la nuit et tout le jour suivant, à recueillir des cailles ; celui qui en eut le moins en ramassa dix mesures, et ils en mirent sécher pour eux tout autour du camp. 33Mais les chairs étaient encore sous leurs dents ; elles n'étaient point consommées, lorsque le Seigneur s'irrita contre le peuple, et le frappa d'une très-grande plaie. 34Et l'on nomma ce lieu Sépulcres de la concupiscence, parce qu'on y ensevelit le peuple qui avait trop désiré. 35Des Sépulcres de la concupiscence le peuple partit pour Aseroth, et le peuple s'arrêta en Aseroth.

Copyright information for FreLXX