Romans 11

1Entonces pregunto, ¿Acaso Dios rechazó a su gente? ¡De ninguna manera! Pues yo también soy Israeilta, un descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín. 2Dios no rechazó a su gente, a la que conocía
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `la que había escogido desde antes.´
de antemano. ¿O no saben lo que la escritura dice sobre Elías? Como alegaba con Dios contra Israel:
3«Señor, han matado a tus profetas, han roto tus altares; quedé sólo, y ellos buscan mi vida.» 4¿Pero como le responde Dios? «He reservado para mí siete mil hombres, que no han doblado su rodilla a Baal.» 5Entonces así en este tiempo presente también hay un remanente de acuerdo a la elección de gracia. 6Y si es por gracia, entonces ya no es por obras; de lo contrario la gracía ya no sería gracia. Pero si fuera por obras, ya no sería por gracia; o de lo contraría las obras ya no serían obras
La parte `Pero si fuera por obras, ...´ no aparece en Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche.
.

7¿Entonces que? A quien Israel busca, a aquel no lo obtuvieron, pero los elejidos lo obtuvieron, y los demás fueron endurecidos
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `y los demás fueron cegados.´
.
8De acuerdo a como está escrito, «Dios les dió un espíritu de torpeza
World English Bible dice `estupor,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `remordimiento.´
, ojos con los que no podían ver, y oidos con los que no podían escuchar, hasta este día.»
9David dice,

«Que su mesa sea un peligro y una trampa
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. `Séales vuelta su mesa en trampa, y en red, y en tropezadero, y en paga.´
,

Un ladrillo de tropiezo, y una retribución para ellos.

10Que sus ojos se oscurescan, para que no puedan ver.

Que siempre curven su espalda.»

11Entonces pregunto, ¿tropezaron como para caer
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `¿Tropezaron luego de tal manera que cayesen del todo?´
? ¡De ninguna manera! Pero por su caida la salvación ha llegado a los gentiles, para provocar celos en ellos.
12Ahora si su caida es la riqueza del mundo, y su perdida la riqueza de los Gentiles; ¿cuanto más su abundancia
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `cuanta más riqueza sería si fueran numerosos?´
?
13Pues les hablo a ustedes que son gentiles. Dado que como soy apostol de los gentiles, doy gloria a mi ministerio; 14si por algún medio provoco celos de aquellos que son mi carne
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `a mi nación.´
, y puedo salvar a algunos.
15Pues si el rechazo de ellos es la reconciliación del mundo, ¿Qué sería su aceptación, si no vida desde la muerte? 16Si la primera fruta es santa, así lo será el todo
World English Bible dice `es el terron,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `también lo será el todo
. Si la raíz es bendita, así son las ramas.
17Pero si algunas de las ramas se rompieran, y tu, siendo oliva silvestre, fueras injertado entre ellas, llegarías a tomar parte con ellas de la raíz y de la riqueza del árbol de olivas; 18no presumas ante las ramas, pero si presumes, no eres tu quien da soporte a la raíz, sino que la raíz es la que te da soporte. 19Entonces dirás, «Las ramas fueron quebradas, para que yo pudiera ser injertado.» 20Cierto; por su falta de fe fueron quebrados, pero tu mantente en la fe
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `pero tu mantente firme por la fe,´ World English Bible dice `y tu te mantienes por tu fe.´
. Pero no presumas, sino ten temor;
21pues si Dios no perdonó
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `perdonó,´ World English Bible dice `guardó.´
las ramas naturales, tampoco te perdonará.
22Mira entonces la bondad y la severidad de Dios. Hacía aquellos que cayeron, severidad; pero hacía ti, bondad, si continuas en su bondad; o en otro caso también serás cortado. 23Ellos también, si no continuan en su falta de fe, serán injertados; pues Dios puede injertarlos de nuevo. 24Pues si fuiste cortado de aquello que por naturaleza es un árbol de olivas silvestre, y has sido injertado, contrario a la naturaleza, en un buen árbol de olvia, ¿cuanto más estas ramas, que son las naturales, serán insertads en su propio árbol de olivas? 25Pues hermanos brothers,
The word for «brothers» here and where context allows may also be correctly translated «brothers and sisters» or «siblings.»
no deseo mantenerlos ignorantes
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `Porque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio.´
de este misterio, para que no sean sabios en sus propias ídeas
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `para que no seáis arrogantes acerca de vosotros mismos´
, que un endurecimiento particular le ha ocurrido a Israel, hasta que la plenitud de los gentiles haya llegado,
26y así todo Israel será salvo. Tal como está escrito,

«De Zion saldrá el Libertador,

Y quitará la impiedad de Jacob.

27Este es mi pacto
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `testamento.´
con ellos,

Cuando les quite sus pecados.»

28Con respecto a la Buena Nueva, ellos son enemigos por causa de ustedes. Pero con respecto a la elección
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `la elección de Dios.´
, son amados por causa de los padres.
29Pues los dones y el llamado de Dios son irrevocables
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `Porque sin arrepentimiento son los dones y el llamado de Dios.´
.
30Porque así como en un tiempo pasado ustedes eran desobedientes a Dios, ahora han obtenido piedad por la desobediencia de ellos, 31así también ahora ellos han sido desobedientes
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `no han creido.´
, para que por la piedad a ustedes mostrada, ellos también pueda obtener piedad.
32Pues Dios los ha encerrado a todos en desobediencia
World English Bible y Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dicen `encerrado a todos en desobediencia,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `Porque Dios encerró a todos en incredulidad, para tener misericordia de todos.´
, para poder tener piedad de todos.

33¡Oh, la profundiad de las riquezas de sabiduria y conocimiento de Dios! ¡Cuan insondables son sus juicios, e inescrutables sus caminos
World English Bible dice `y sus caminos sobrepasan los trazados,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. y Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dicen `e inescrutables sus caminos.´
!

34«¿Pues quién ha conocido la mente del Señor?

¿O quien ha sido su consejero?»

35«¿O quién le ha dado primero a Él,

para que Dios tenga que deberle
World English Bible dice `le sea retornado de nuevo,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `para que Dios tenga que deberle.´

36Pues de Él, por Él y en Él son todas las cosas. ¡Para Él sea la gloria por siempre! Amén.

Copyright information for SpaTDP