Romans 3

1¿Entonces cual es la ventaja que tienen los judios? ¿O cual es la ganancia de la circuncisión? 2¡Mucha en todo sentido! Porque primero que todo, les fue confiada la palabra de Dios
World English Bible dice `les fueron confiados los oráculos de Dios,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `que la Palabra de Dios les ha sido confiada.´
.
3¿Y si algunos estuvieron sin fe
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `fidelidad.´
? ¿Su falta de fe anulará la fidelidad de Dios?
4¡De ninguna manera
World English Bible dice `¡Que eso nunca sea!,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `De ninguna manera.´
! Si
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `Se mantiene aún más así.´
, que en Dios se encuentra la verdad, aún cuando todo hombre sea mentiroso. Como está escrito,

«Que puedas ser justificado
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `comportes con justicia en tus palabras.´
en tus palabras,

Y que prevalezcan cuando llegues a juicio
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. `y venzas cuando juzgares.'

5Pero si nuestra injusticia alaba la justicia de Dios, ¿que diremos? ¿Es Dios injusto al inflinjir castigo?
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `Será por esto injusto Dios que da castigo?´, World English Bible dice `¿Es Dios injusto al inflinjir ira?´
Estoy hablando como lo hacen los hombres.
6¡De ninguna manera! ¿O entonces cómo juzgará Dios al mundo? 7Pues si la verdad de Dios por mis mentiras abunda para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como un pecador? 8¿Por qué no (según somos calumniados, y como algunos afirman que decimos), «Hagamos el mal, para que el bien pueda venir?» Aquellos que dicen así son condenados justamente. 9¿Y entonces? ¿Somos mejores que ellos? No, de ninguna forma. Pues nosotros antes mostramos que tanto judíos como griegos, estan todos bajo pecado. 10Como está escrito,

«No hay justo alguno.

No, ni siquera uno.

11No hay quien entienda.

No hay ni uno que busque a Dios.

12Todos han dado la vuelta
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `todos se apartaron.´
.

Juntos han llegado a ser inútiles.

No hay ni uno que haga el bien,

No, ni siquiera uno.»

13«Su garganta es una tumba abierta.

Con sus lenguas han hecho fraude.»

«El veneno de las serpientes está bajo sus labios;»

14«Cuya boca está llenas de maldición y amargura.»

15«Sus pies están prestos para derramar sangre.

16La destrucción y la miseria están en sus caminos.

17No han conocido el camino de la paz.»

18«No hay temor de Dios en sus ojos
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `en ellos.´

19Ahora sabemos que todo aquello que diga la ley, lo dice a quienes están bajo la ley, para que toda boca se cierre, y que todo el mundo sea llevado ante el juicio de Dios
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `y que todo el mundo se sujete a Dios,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `y que todo el mundo sea culpable ante Dios.´
.
20Porque por las obras de la ley, ninguna carne será justificada ante su vista. Pues por la ley viene el conocimiento del pecado. 21Pero fuera de la ley, una justicia de Dios ha sido revelada, han dado testimonio la ley y los profetas; 22la justicia de Dios por fe en Jesús Cristo para todos y sobre todos los que crean. Pues no hay distinción, 23pues todos han pecado, y no son dignos de la gloria de Dios
Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `y están destituidos de la gloria de Dios.´
;
24siendo gratuitamente justificados de acuerdo a su su gracia por medio de la redención que es en Jesús el Cristo; 25a quien Dios puso al frente como sacrificio de reparación
World English Bible dice en pie de página `o, una conciliación,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice `al cual Dios ha propuesto por aplacación´
, por fe en su sangre
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `por su sangre.´
, como demostración de su justicia al obviar pecados anteriores, cometidos durante el tiempo de la paciencia de Dios
World English Bible dice `en la indulgencia de Dios,´ Las Sagradas Escrituras Versión Antigua. dice en el versículo siguiente `por la paciencia de Dios,´ en Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. parte de este versículo está en el versículo siguiente y dice `en quien perdona los pecados que se cometieron antes, en el tiempo de Su paciencia,´ Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe. dice `por el perdon de lso pecaso, que se cometieron antes en el tiempo de su Paciencia.´
;
26para demostrar su justicia en el tiempo presente; que Él mismo es justo, y que lo justifica quien tiene fe en Jesús.

27¿Entonces donde esta la vanidad? Está excluida. ¿Por cual tipo de ley? ¿Por la ley de las obras?
World English Bible dice `por las obras?,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `por la ley de las obras?´
No, sino por la ley de la fe.
28Entonces sostenemos que un hombre es justificado sólo
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. agrega `sólo´
por la fe, y no por las obras de la ley.
29¿O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también el Dios de los gentiles? Si, de los gentiles también, 30porque de hecho hay un Dios que justificará a los judios
World English Bible dice `circuncisos,´ Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `judios.´
por fe y a los no judios por medio de la fe.
31¿Entonces hacemos nula la ley por la fe? ¡De ninguna manera! Por el contrario, nosotros confirmamos
Die Gideons. Neues Testament. Psalmen, Sprüche. dice `levantamos
la ley.

Copyright information for SpaTDP