(OHB)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־
אַבְרָם לֶךְ־
לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־
הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶֽךָּ׃
(NASB2020)
Now
athe
Lord said to
Abram,
“
Go from your
country,
And from your
relatives And from your
father’s house,
To the
land which I will
show you;
(GerSch2000)
Der
Herr aber hatte zu Abram gesprochen: Geh hinaus aus deinem Land und aus deiner Verwandtschaft und aus dem Haus deines Vaters in das Land, das ich dir zeigen werde!
(OHB)
וְאֶֽעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָֽה׃
(NASB2020)
And
bI will
make you into a
great nation,
And
cI will
bless you,
And
make your
name great;
And
you shall dbe a
blessing;
(GerSch2000)
Und ich will dich zu einem großen Volk machen und dich segnen und deinen Namen groß machen, und du sollst ein Segen sein.
(OHB)
וַאֲבָֽרֲכָה מְבָרְכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָֽה׃
(NASB2020)
And
eI will
bless those who
bless you,
And the one who
▼curses you I will
▼curse.
hAnd in you
all the
families of the
earth will be
blessed.”
(GerSch2000)
Ich will segnen , die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf der Erde!
(OHB)
וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יְהוָה וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט וְאַבְרָם בֶּן־
חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתוֹ מֵחָרָֽן׃
(NASB2020)
So
Abram went away as the
Lord had
spoken to him; and
iLot went with him. Now
Abram was
seventy-five years old when he
departed from
Haran.
(GerSch2000)
Da ging Abram, wie der
Herr zu ihm gesagt hatte, und Lot ging mit ihm. Abram aber war 75 Jahre alt, als er von Haran auszog.
(OHB)
וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת־
שָׂרַי אִשְׁתּוֹ וְאֶת־
לוֹט בֶּן־
אָחִיו וְאֶת־
כָּל־
רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ וְאֶת־
הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־
עָשׂוּ בְחָרָן וַיֵּצְאוּ לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ אַרְצָה כְּנָֽעַן׃
(NASB2020)
Abram took his
wife Sarai and his
nephew Lot, and
all their
jpossessions which they had
accumulated, and
kthe
▼people which they had
acquired in
Haran, and they
▼set out for the
land of
Canaan;
nso they
came to the
land of
Canaan.
(GerSch2000)
Und Abram nahm seine Frau Sarai und Lot, den Sohn seines Bruders, samt all ihrer Habe , die sie erworben hatten, und den Seelen, die sie in Haran gewonnen hatten; und sie zogen aus, um ins Land Kanaan zu gehen; und sie kamen in das Land Kanaan.
(OHB)
וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם עַד אֵלוֹן מוֹרֶה וְהַֽכְּנַעֲנִי אָז בָּאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
Abram passed through the
land as
far as the
site of
oShechem, to the
▼oak of
Moreh. Now the
Canaanites were in the
land at that time.
(GerSch2000)
Und Abram durchzog das Land bis zur Ortschaft Sichem , bis zur Terebinthe Mores. Damals aber waren die Kanaaniter im Land.
(OHB)
וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־
אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־
הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה הַנִּרְאֶה אֵלָֽיו׃
(NASB2020)
And the
Lord qappeared to
Abram and
said, “
rTo your
▼descendants I will
give this land.” So he
built tan
altar there to the
Lord who had
appeared to him.
(GerSch2000)
Da erschien der
Herr dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dieses Land geben! Und er baute dort dem
Herrn, der ihm erschienen war, einen Altar .
(OHB)
וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵֽית־
אֵל וַיֵּט אָהֳלֹה ▼▼We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
בֵּֽית־
אֵל מִיָּם וְהָעַי מִקֶּדֶם וַיִּֽבֶן־
שָׁם מִזְבֵּחַ לַֽיהוָה וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָֽה׃
(NASB2020)
Then he
proceeded from
there to the
mountain on the
east of
Bethel, and
pitched his
tent with
vBethel on the
west and
Ai on the
east; and
there he
built an
altar to the
Lord and
wcalled upon the
name of the
Lord.
(GerSch2000)
Von da zog er weiter auf das Bergland östlich von Bethel und schlug sein Zelt so auf, dass er Bethel im Westen und Ai im Osten hatte. Und er baute dort dem
Herrn einen Altar und rief den Namen des
Herrn an.
(OHB)
וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּֽגְבָּה׃ פ
(NASB2020)
Then
Abram journeyed on,
continuing toward
xthe
▼Negev.
(GerSch2000)
Danach brach Abram auf und zog immer weiter nach Süden.
(OHB)
וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּֽי־
כָבֵד הָרָעָב בָּאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
Now there was
za
famine in the
land; so
Abram went down to
Egypt to
live there for a time,
because the
famine was
aasevere in the
land.
(GerSch2000)
Da aber eine Hungersnot im Land herrschte, zog Abram nach Ägypten hinab, um sich dort aufzuhalten; denn die Hungersnot lastete schwer auf dem Land.
(OHB)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל־
שָׂרַי אִשְׁתּוֹ הִנֵּה־
נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת־
מַרְאֶה אָֽתְּ׃
(NASB2020)
It
came about,
when he
▼was
approaching Egypt, that he
said to his
wife Sarai, “
See now, I
know that you are a
▼▼Lit
woman of beautiful appearance adbeautiful woman;
(GerSch2000)
Und es geschah, als er sich Ägypten näherte, da sprach er zu seiner Frau Sarai: Sieh doch, ich weiß, dass du eine Frau von schöner Gestalt bist.
(OHB)
וְהָיָה כִּֽי־
יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתּוֹ זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּֽוּ׃
(NASB2020)
aeand
when the
Egyptians see you, they will
say, ‘
This is his
wife’; and they will
kill me, but they will let you
live.
(GerSch2000)
Wenn dich nun die Ägypter sehen, so werden sie sagen: Das ist seine Frau! Und sie werden mich töten und dich leben lassen.
(OHB)
אִמְרִי־
נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִֽיטַב־
לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵֽךְ׃
(NASB2020)
Please say that you are
afmy
sister so that it may
go well for me
because of you, and that
▼ ahI may
live on
account of you.”
(GerSch2000)
So sage doch, du seist meine Schwester , damit es mir um deinetwillen gut geht und meine Seele am Leben bleibt um deinetwillen!
(OHB)
וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת־
הָאִשָּׁה כִּֽי־
יָפָה הִוא מְאֹֽד׃
(NASB2020)
Now it
came about, when
Abram entered Egypt, that the
Egyptians ▼▼Lit
saw the woman that she was saw that the
woman was
very beautiful.
(GerSch2000)
Und es geschah, als Abram nach Ägypten kam, da sahen die Ägypter, dass die Frau sehr schön war.
(OHB)
וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַֽלְלוּ אֹתָהּ אֶל־
פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹֽה׃
(NASB2020)
Pharaoh’s officials saw her and
praised her to
Pharaoh; and
ajthe
woman was
taken into
Pharaoh’s house.
(GerSch2000)
Und als die Fürsten des Pharao sie sahen, priesen sie sie vor dem Pharao. Da wurde die Frau in das Haus des Pharao gebracht.
(OHB)
וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַֽיְהִי־
לוֹ צֹאן־
וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּֽים׃
(NASB2020)
Therefore
akhe
treated Abram well for her
sake; and
▼ amhe
gave him
sheep,
oxen,
male donkeys,
male servants and
female servants,
female donkeys, and
camels.
(GerSch2000)
Und es ging Abram gut um ihretwillen; und er bekam Schafe, Rinder und Esel, Knechte und Mägde, Eselinnen und Kamele.
(OHB)
וַיְנַגַּע יְהוָה ׀
אֶת־
פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת־
בֵּיתוֹ עַל־
דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָֽם׃
(NASB2020)
But the
Lord anstruck Pharaoh and his
house with
great plagues because of
Sarai,
Abram’s wife.
(GerSch2000)
Aber der
Herr schlug den Pharao und sein Haus mit großen Plagen um Sarais, der Frau Abrams, willen.
(OHB)
וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה־
זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא־
הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִֽוא׃
(NASB2020)
Then
Pharaoh called Abram and
said, “
aoWhat is
this that you have
done to me?
Why did you not
tell me that she was your
wife?
(GerSch2000)
Da rief der Pharao den Abram und sprach: Was hast du mir da angetan! Warum hast du mir nicht mitgeteilt, dass sie deine Frau ist?
(OHB)
לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵֽךְ׃
(NASB2020)
Why did you
say, ‘She is my
sister,’ so that I
took her for myself as a
wife?
Now then,
▼here is your
wife,
take her and
go!”
(GerSch2000)
Warum hast du gesagt: »Sie ist meine Schwester«, sodass ich sie mir zur Frau nehmen wollte? Und nun siehe, da ist deine Frau; nimm sie und geh!
(OHB)
וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַֽיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת־
אִשְׁתּוֹ וְאֶת־
כָּל־
אֲשֶׁר־
לֽוֹ׃
(NASB2020)
And
Pharaoh commanded his men concerning him; and they
▼escorted him
away, with his
wife and
all that belonged to him.
(GerSch2000)
Und der Pharao bestimmte seinetwegen Männer, die ihm und seiner Frau und allem, was er hatte, das Geleit gaben.
(OHB)
וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִשְׁתּוֹ וְכָל־
אֲשֶׁר־
לוֹ וְלוֹט עִמּוֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
(NASB2020)
So
Abram went up from
Egypt to
arthe
▼Negev, he and his
wife and
all that belonged to him, and
Lot with him.
(GerSch2000)
Und Abram zog mit seiner Frau und mit allem, was er hatte, auch mit Lot, von Ägypten hinauf in den Negev
▼▼bed. »Südland«; gemeint ist das Gebiet im Süden des Landes Kanaan, südlich der Linie von Gaza bis Beerscheba zum Toten Meer hin, vom Toten Meer nach Elat und von Elat zum »Bach Ägyptens«; der Negev ist heiß und in weiten Teilen wüstenartig.
.
(OHB)
וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָֽב׃
(NASB2020)
Now
Abram was
auvery rich in
livestock,
silver, and
gold.
(GerSch2000)
Und Abram war sehr reich geworden an Vieh, Silber und Gold.
(OHB)
וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו מִנֶּגֶב וְעַד־
בֵּֽית־
אֵל עַד־
הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־
הָיָה שָׁם אהלה ▼ בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּֽית־
אֵל וּבֵין הָעָֽי׃
(NASB2020)
And he
went ▼on his
journeys from the
▼Negev as
far as
Bethel, to the
place where his
tent had
been at the
beginning,
aybetween Bethel and
Ai,
(GerSch2000)
Und er zog weiter von einem Lagerplatz zum anderen, vom Negev her bis nach Bethel, bis zu dem Ort, wo sein Zelt zuerst gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,
(OHB)
אֶל־
מְקוֹם הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר־
עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם בְּשֵׁם יְהוָֽה׃
(NASB2020)
to the
place of the
azaltar which he had
made there previously; and
there Abram called on the
name of the
Lord.
(GerSch2000)
an die Stätte des Altars , den er dort zuerst errichtet hatte; und Abram rief dort den Namen des
Herrn an.
(OHB)
וְגַם־
לְלוֹט הַהֹלֵךְ אֶת־
אַבְרָם הָיָה צֹאן־
וּבָקָר וְאֹהָלִֽים׃
(NASB2020)
Now
baLot, who
went with
Abram,
also had flocks,
herds, and
tents.
(GerSch2000)
Aber auch Lot , der mit Abram ging, hatte Schafe, Rinder und Zelte.
(OHB)
וְלֹא־
נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּֽי־
הָיָה רְכוּשָׁם רָב וְלֹא יָֽכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּֽו׃
(NASB2020)
And
bbthe
land could not
▼support both of them
▼while
living together,
befor their
possessions were so
great that they
were not
able to
remain together.
(GerSch2000)
Und das Land ertrug es nicht, dass sie beieinanderwohnten; denn ihre Habe war groß, und sie konnten nicht beieinanderbleiben.
(OHB)
וַֽיְהִי־
רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵֽה־
אַבְרָם וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה־
לוֹט וְהַֽכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
bfAnd there was
strife between the
herdsmen of
Abram’s livestock and the
herdsmen of
Lot’s livestock. Now
bgthe
Canaanites and the
Perizzites were
living in the
land at that time.
(GerSch2000)
Und es entstand Streit zwischen den Hirten über Abrams Vieh und den Hirten über Lots Vieh; auch wohnten zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Land.
(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־
לוֹט אַל־
נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּֽי־
אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָֽחְנוּ׃
(NASB2020)
bhSo
Abram said to
Lot, “
Please let there be
no strife between you and me, nor
between my
herdsmen and your
herdsmen, for we are
relatives!
(GerSch2000)
Da sprach Abram zu Lot: Es soll doch nicht Streit sein zwischen mir und dir, zwischen meinen Hirten und deinen Hirten! Denn wir sind Brüder .
(OHB)
הֲלֹא כָל־
הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי אִם־
הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם־
הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִֽילָה׃
(NASB2020)
Is the
entire land not
before you?
Please separate from me;
if you choose the
left, then I will
go to the
right; or
if you choose the
right, then I will
go to the
left.”
(GerSch2000)
Steht dir nicht das ganze Land offen? Trenne dich von mir! Willst du zur Linken, so gehe ich zur Rechten; und willst du zur Rechten, so gehe ich zur Linken!
(OHB)
וַיִּשָּׂא־
לוֹט אֶת־
עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־
כָּל־
כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה לִפְנֵי ׀
שַׁחֵת יְהוָה אֶת־
סְדֹם וְאֶת־
עֲמֹרָה כְּגַן־
יְהוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בֹּאֲכָה צֹֽעַר׃
(NASB2020)
Lot raised his
eyes and
saw all the
▼vicinity of the
bjJordan, that it was
well watered everywhere--
this was before the
Lord bkdestroyed Sodom and
Gomorrah--like
blthe
garden of the
Lord,
bmlike the
land of
Egypt ▼going toward
boZoar.
(GerSch2000)
Da hob Lot seine Augen auf und sah die ganze Jordanaue; denn sie war überall bewässert, wie der Garten des
Herrn, wie das Land Ägypten , bis nach Zoar hinab, bevor der
Herr Sodom und Gomorra zerstörte.
(OHB)
וַיִּבְחַר־
לוֹ לוֹט אֵת כָּל־
כִּכַּר הַיַּרְדֵּן וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִֽיו׃
(NASB2020)
So
Lot chose for himself
all the
▼vicinity of the
Jordan, and
Lot journeyed eastward. So they
separated from
each other.
(GerSch2000)
Darum erwählte sich Lot die ganze Jordanaue und zog gegen Osten. So trennte sich ein Bruder von dem anderen.
(OHB)
אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶֽרֶץ־
כְּנָעַן וְלוֹט יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר וַיֶּאֱהַל עַד־
סְדֹֽם׃
(NASB2020)
Abram ▼settled in the
land of
Canaan, while
Lot ▼settled in
bsthe
cities of the
▼vicinity of the
Jordan, and
moved his
tents as
far as
Sodom.
(GerSch2000)
Abram wohnte im Land Kanaan , und Lot wohnte in den Städten der Aue , und er schlug sein Zelt auf bis nach Sodom hin.
(OHB)
וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַיהוָה מְאֹֽד׃
(NASB2020)
Now
buthe
men of
Sodom were
▼▼Lit
wicked and sinners exceedingly exceedingly wicked bwsinners against the
Lord.
(GerSch2000)
Aber die Leute von Sodom waren sehr böse und sündigten schlimm gegen den
Herrn.
▼▼Die Völker Kanaans, über die später das Gericht Gottes kommen sollte (vgl. u.a.
5Mo 9,4-5;
12,29-31;
18,9-14), betrieben eine besonders schlimme Form des Götzendienstes, die u.a. Menschenopfer, alle Formen von Abartigkeiten und kultische Prostitution einschloss.
(OHB)
וַֽיהוָה אָמַר אֶל־
אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּֽרֶד־
לוֹט מֵֽעִמּוֹ שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן־
הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־
אַתָּה שָׁם צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָֽמָּה׃
(NASB2020)
The
Lord said to
Abram,
after Lot had
separated from him, “
byNow raise your
eyes and
look from the
place where you are,
bznorthward and
southward, and
eastward and
westward;
(GerSch2000)
Der
Herr aber sprach zu Abram, nachdem sich Lot von ihm getrennt hatte: Hebe doch deine Augen auf und schaue von dem Ort, wo du wohnst, nach Norden, Süden, Osten und Westen!
(OHB)
כִּי אֶת־
כָּל־
הָאָרֶץ אֲשֶׁר־
אַתָּה רֹאֶה לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּֽלְזַרְעֲךָ עַד־
עוֹלָֽם׃
(NASB2020)
cafor
all the
land which you
see cbI will
give to you and to your
▼descendants forever.
(GerSch2000)
Denn das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinem Samen
▼ geben auf ewig.
(OHB)
וְשַׂמְתִּי אֶֽת־
זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר ׀
אִם־
יוּכַל אִישׁ לִמְנוֹת אֶת־
עֲפַר הָאָרֶץ גַּֽם־
זַרְעֲךָ יִמָּנֶֽה׃
(NASB2020)
I will
make your
▼descendants cfas
plentiful as the
dust of the
earth,
so that if anyone can count the
dust of the
earth, then your
▼descendants could
also be
counted.
(GerSch2000)
Und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf der Erde; wenn ein Mensch den Staub auf der Erde zählen kann, so soll man auch deinen Samen zählen können.
(OHB)
קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ כִּי לְךָ אֶתְּנֶֽנָּה׃
(NASB2020)
Arise,
chwalk about in the
land through its
length and
width; for
ciI will
give it to you.”
(GerSch2000)
Mach dich auf, durchziehe das Land seiner Länge und Breite nach! Denn dir will ich es geben.
(OHB)
וַיֶּאֱהַל אַבְרָם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא אֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן וַיִּֽבֶן־
שָׁם מִזְבֵּחַ לַֽיהוָֽה׃ פ
(NASB2020)
Then
Abram moved his
tent and
came and
lived by the
▼ ckoaks of
Mamre,
which are in
Hebron; and
there he
built clan
altar to the
Lord.
(GerSch2000)
Da brach Abram auf, kam und wohnte bei den Terebinthen Mamres in Hebron und baute dort dem
Herrn einen Altar .
(OHB)
וַיְהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל מֶֽלֶךְ־
שִׁנְעָר אַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִֽם׃
(NASB2020)
And it
came about in the
days of
Amraphel king of
cmShinar,
Arioch king of
Ellasar,
Chedorlaomer king of
cnElam, and
Tidal king of
▼Goiim,
(GerSch2000)
Und es geschah zur Zeit Amraphels, des Königs von Sinear , Ariochs, des Königs von Ellasar, Kedor-Laomers, des Königs von Elam , und Tideals, des Königs der Gojim,
(OHB)
עָשׂוּ מִלְחָמָה אֶת־
בֶּרַע מֶלֶךְ סְדֹם וְאֶת־
בִּרְשַׁע מֶלֶךְ עֲמֹרָה שִׁנְאָב ׀
מֶלֶךְ אַדְמָה וְשֶׁמְאֵבֶר מֶלֶךְ צביים ▼ ▼▼We read one or more consonants in L differently from BHS.
וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִיא־
צֹֽעַר׃
(NASB2020)
that they
made war with
Bera king of
Sodom, and with
Birsha king of
Gomorrah,
Shinab king of
crAdmah, and
Shemeber king of
csZeboiim, and the
king of
Bela (that is,
ctZoar).
(GerSch2000)
dass sie Krieg führten mit Bera, dem König von Sodom, und mit Birsa, dem König von Gomorra, und mit Sinab, dem König von Adama, und mit Semeber, dem König von Zeboim , und mit dem König von Bela, das ist Zoar.
(OHB)
כָּל־
אֵלֶּה חָֽבְרוּ אֶל־
עֵמֶק הַשִּׂדִּים הוּא יָם הַמֶּֽלַח׃
(NASB2020)
All these kings ▼came as allies to
cvthe
Valley of
Siddim (that is,
cwthe
Salt Sea).
(GerSch2000)
Diese verbündeten sich im Tal Siddim, wo [jetzt] das Salzmeer ist.
(OHB)
שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה עָבְדוּ אֶת־
כְּדָרְלָעֹמֶר וּשְׁלֹשׁ־
עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָרָֽדוּ׃
(NASB2020)
For
twelve years they had
served Chedorlaomer, but
in the
thirteenth year they
rebelled.
(GerSch2000)
Sie waren zwölf Jahre lang Kedor-Laomer untertan gewesen, aber im dreizehnten Jahr fielen sie von ihm ab.
(OHB)
וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְדָרְלָעֹמֶר וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיַּכּוּ אֶת־
רְפָאִים בְּעַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם וְאֶת־
הַזּוּזִים בְּהָם וְאֵת הָֽאֵימִים בְּשָׁוֵה קִרְיָתָֽיִם׃
(NASB2020)
And in the
fourteenth year Chedorlaomer and the
kings who were with him
came and
▼defeated the
cyRephaim in
czAshteroth-karnaim, and the
Zuzim in
Ham, and the
Emim in
▼▼Or
the plain of Kiriathaim dbShaveh-kiriathaim,
(GerSch2000)
Darum kamen Kedor-Laomer und die Könige, die es mit ihm hielten, im vierzehnten Jahr und schlugen die Rephaiter in Astarot-Karnaim , und die Susiter in Ham und die Emiter in der Ebene Kirjataim ,
(OHB)
וְאֶת־
הַחֹרִי בְּהַרְרָם שֵׂעִיר עַד אֵיל פָּארָן אֲשֶׁר עַל־
הַמִּדְבָּֽר׃
(NASB2020)
and the
dcHorites on their
Mount Seir, as
far as
ddEl-paran,
which is by the
wilderness.
(GerSch2000)
auch die Horiter auf ihrem Bergland Seir , bis nach El-Paran , das an der Wüste liegt.
(OHB)
וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־
עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁ וַיַּכּוּ אֶֽת־
כָּל־
שְׂדֵה הָעֲמָלֵקִי וְגַם אֶת־
הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בְּחַֽצְצֹן תָּמָֽר׃
(NASB2020)
Then they
turned back and
came to
En-mishpat (that is,
deKadesh), and
▼conquered all the
country of the
Amalekites, and
also the
Amorites, who
lived in
dgHazazon-tamar.
(GerSch2000)
Danach kehrten sie um und kamen nach En-Mischpat, das ist Kadesch , und schlugen das ganze Gebiet der Amalekiter , dazu die Amoriter, die in Hazezon-Tamar wohnten.
(OHB)
וַיֵּצֵא מֶֽלֶךְ־
סְדֹם וּמֶלֶךְ עֲמֹרָה וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ צביים ▼ וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִוא־
צֹעַר וַיַּֽעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה בְּעֵמֶק הַשִּׂדִּֽים׃
(NASB2020)
And the
king of
Sodom and the
king of
Gomorrah, the
king of
Admah and the
king of
Zeboiim, and the
king of
Bela (that is,
Zoar)
came out; and they
lined up for
battle against them in
dithe
Valley of
Siddim,
(GerSch2000)
Da zogen der König von Sodom, der König von Gomorra , der König von Adama, der König von Zeboim und der König von Bela, das Zoar ist, [zum Kampf] aus, und sie stellten sich gegen sie zur Schlacht auf im Tal Siddim,
(OHB)
אֵת כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם וְאַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר וְאַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר אַרְבָּעָה מְלָכִים אֶת־
הַחֲמִשָּֽׁה׃
(NASB2020)
against Chedorlaomer king of
Elam,
Tidal king of
▼Goiim,
Amraphel king of
Shinar, and
Arioch king of
Ellasar --four kings against five.
(GerSch2000)
gegen Kedor-Laomer, den König von Elam, und Tideal, den König der Gojim, und Amraphel, den König von Sinear, und Arioch, den König von Ellasar; vier Könige gegen fünf.
(OHB)
וְעֵמֶק הַשִׂדִּים ▼▼BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
בֶּֽאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר וַיָּנֻסוּ מֶֽלֶךְ־
סְדֹם וַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ־
שָׁמָּה וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָּֽסוּ׃
(NASB2020)
Now the
Valley of
Siddim was full of
tar pits; and
dlthe
kings of
Sodom and
Gomorrah fled, and they
fell ▼into them. But those who
survived fled to the
dnhill country.
(GerSch2000)
Das Tal Siddim hatte aber viele Asphaltgruben ; und die Könige von Sodom und Gomorra wurden in die Flucht geschlagen und fielen dort, und wer übrig blieb, floh ins Bergland .
(OHB)
וַיִּקְחוּ אֶת־
כָּל־
רְכֻשׁ סְדֹם וַעֲמֹרָה וְאֶת־
כָּל־
אָכְלָם וַיֵּלֵֽכוּ׃
(NASB2020)
Then they
took all the
possessions of
Sodom and
Gomorrah and
all their
food supply, and
departed.
(GerSch2000)
Und jene nahmen alle Habe von Sodom und Gomorra und alle ihre Nahrung und zogen davon.
(OHB)
וַיִּקְחוּ אֶת־
לוֹט וְאֶת־
רְכֻשׁוֹ בֶּן־
אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹֽם׃
(NASB2020)
They also
took Lot,
doAbram’s nephew, and his
possessions and
departed,
dpfor he was
living in
Sodom.
(GerSch2000)
Sie nahmen auch Lot mit sich, den Sohn von Abrams Bruder, und seine Habe — denn er wohnte in Sodom —, und zogen davon.
(OHB)
וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵֽלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־
אַבְרָֽם׃
(NASB2020)
Then
▼a
survivor came and
told Abram the
drHebrew. Now he was
residing by the
▼ dtoaks of
Mamre the
Amorite,
brother of
Eshcol and
brother of
Aner, and
they were
▼▼Lit
possessors of the covenant dvallies with
Abram.
(GerSch2000)
Es kam aber ein Entflohener und sagte es Abram, dem Hebräer , der bei den Terebinthen Mamres wohnte, des Amoriters, der ein Bruder von Eschkol und Aner war; diese waren Abrams Bundesgenossen.
(OHB)
וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת־
חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וַיִּרְדֹּף עַד־
דָּֽן׃
(NASB2020)
When
Abram heard that
dwhis
relative had been
taken captive, he
▼led out his
trained men,
dyborn in his
house,
numbering 318, and
went in pursuit as
far as
dzDan.
(GerSch2000)
Als nun Abram hörte, dass sein Bruder gefangen sei, bewaffnete er seine 318 erprobten Knechte, die in seinem Haus geboren waren, und jagte jenen nach bis Dan .
(OHB)
וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם ׀
לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם וַֽיִּרְדְּפֵם עַד־
חוֹבָה אֲשֶׁר מִשְּׂמֹאל לְדַמָּֽשֶׂק׃
(NASB2020)
Then
eahe
divided ▼his forces
against them by
night, he and his
servants, and
▼defeated them, and
pursued them as
far as
Hobah,
which is
▼north of
eeDamascus.
(GerSch2000)
Und er teilte seine Schar nachts auf und überfiel sie mit seinen Knechten und schlug sie und verfolgte sie bis nach Hoba, das zur Linken von Damaskus liegt.
(OHB)
וַיָּשֶׁב אֵת כָּל־
הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת־
לוֹט אָחִיו וּרְכֻשׁוֹ הֵשִׁיב וְגַם אֶת־
הַנָּשִׁים וְאֶת־
הָעָֽם׃
(NASB2020)
He
efbrought back all the
possessions, and
also brought back eghis
relative Lot with his
possessions, and
also the
women, and the
other people.
(GerSch2000)
Und er brachte alle Habe wieder; auch Lot, seinen Bruder,
▼▼»Bruder« kann im Hebr. auch entferntere Verwandte bezeichnen.
und dessen Habe, die Frauen und das Volk brachte er wieder.
(OHB)
וַיֵּצֵא מֶֽלֶךְ־
סְדֹם לִקְרָאתוֹ אַחֲרֵי שׁוּבוֹ מֵֽהַכּוֹת אֶת־
כְּדָרלָעֹמֶר ▼▼Marks an anomalous form.
▼▼We read punctuation in L differently from BHS.
וְאֶת־
הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ אֶל־
עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּֽלֶךְ׃
(NASB2020)
Then
after his
return from the
▼defeat of
Chedorlaomer and the
kings who were with him,
elthe
king of
Sodom went out to
meet him at the
Valley of
Shaveh (that is,
emthe
King’s Valley).
(GerSch2000)
Als aber [Abram] von der Schlacht gegen Kedor-Laomer und die Könige, die mit ihm waren, zurückkehrte, ging ihm der König von Sodom entgegen in das Tal Schaweh, das ist das Königstal.
(OHB)
וּמַלְכִּי־
צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיֽוֹן׃
(NASB2020)
And
enMelchizedek the
king of
Salem brought out eobread and
wine; now he was a
eppriest of
▼God Most High.
(GerSch2000)
Aber Melchisedek , der König von Salem
▼▼Melchisedek bed. »König der Gerechtigkeit«;
König von Salem bed. »König des Friedens« (vgl.
Hebr 7).
, brachte Brot und Wein herbei. Und er war ein Priester Gottes, des Allerhöchsten.
(OHB)
וַֽיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
And he
blessed him and
said,
“
Blessed be
Abram of
▼God Most High,
▼ euPossessor of
heaven and
earth;
(GerSch2000)
Und er segnete ihn und sprach: Gesegnet sei Abram von Gott, dem Allerhöchsten, dem Besitzer des Himmels und der Erde!
(OHB)
וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר־
מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־
לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּֽל׃
(NASB2020)
And
blessed be
▼God Most High,
Who has
handed over your
enemies to you.”
And
ewhe
gave him a
tenth of
everything.
(GerSch2000)
Und gelobt sei Gott, der Allerhöchste, der deine Feinde in deine Hand gegeben hat! Und [Abram] gab ihm den Zehnten von allem.
(OHB)
וַיֹּאמֶר מֶֽלֶךְ־
סְדֹם אֶל־
אַבְרָם תֶּן־
לִי הַנֶּפֶשׁ וְהָרְכֻשׁ קַֽח־
לָֽךְ׃
(NASB2020)
Then the
king of
Sodom said to
Abram, “
Give the
▼people to me and
take the
possessions for yourself.”
(GerSch2000)
Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe behalte für dich!
(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־
מֶלֶךְ סְדֹם הֲרִימֹתִי יָדִי אֶל־
יְהוָה אֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
But
Abram said to the
king of
Sodom, “I have
▼sworn to the
Lord ▼ faGod Most High,
▼ fcPossessor of
heaven and
earth,
(GerSch2000)
Abram aber sprach zu dem König von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu dem
Herrn, zu Gott, dem Allerhöchsten, dem Besitzer des Himmels und der Erde,
(OHB)
אִם־
מִחוּט וְעַד שְׂרֽוֹךְ־
נַעַל וְאִם־
אֶקַּח מִכָּל־
אֲשֶׁר־
לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת־
אַבְרָֽם׃
(NASB2020)
that
fdI will not
take a
thread or a
sandal strap or
anything that is yours, so that you do not
say, ‘I have
made Abram rich.’
(GerSch2000)
dass ich von allem, was dir gehört, nicht einen Faden noch Schuhriemen nehmen will, damit du nicht sagen kannst: »Ich habe Abram reich gemacht«!
(OHB)
בִּלְעָדַי רַק אֲשֶׁר אָֽכְלוּ הַנְּעָרִים וְחֵלֶק הָֽאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתִּי עָנֵר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא הֵם יִקְחוּ חֶלְקָֽם׃ ס
(NASB2020)
▼I will take
nothing except what the
young men have
eaten, and the
share of the
men who went with me,
ffAner,
Eshcol, and
Mamre; let them
take their
share.”
(GerSch2000)
Nichts für mich! Nur was die Knechte gegessen haben, und den Teil der Männer Aner, Eschkol und Mamre, die mit mir gezogen sind — sie sollen ihren Anteil nehmen!
(OHB)
אַחַר ׀
הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר־
יְהוָה אֶל־
אַבְרָם בַּֽמַּחֲזֶה לֵאמֹר אַל־
תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹֽד׃
(NASB2020)
After these things fgthe
word of the
Lord came to
Abram in a
vision,
saying,
“
fhDo not
fear,
Abram,
I am
fia
shield to you;
▼▼Or
Your very great reward Your
fkreward shall
be very great.”
(GerSch2000)
Nach diesen Begebenheiten geschah es, dass das Wort des
Herrn an Abram in einer Offenbarung erging: Fürchte dich nicht, Abram, ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn !
(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־
תִּתֶּן־
לִי וְאָנֹכִי הוֹלֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־
מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶֽזֶר׃
(NASB2020)
But
Abram said, “
Lord ▼▼Heb
YHWH, usually rendered
Lord God,
what will You
give me, since I
▼am childless, and the
▼heir of my
house is
Eliezer of
Damascus?”
(GerSch2000)
Abram aber sprach: O Herr,
Herr, was willst du mir geben, da ich doch kinderlos dahingehe? Und Erbe meines Hauses ist Elieser von Damaskus!
(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָם הֵן לִי לֹא נָתַתָּה זָרַע וְהִנֵּה בֶן־
בֵּיתִי יוֹרֵשׁ אֹתִֽי׃
(NASB2020)
Abram also
said, “
▼Since You have
given me
no ▼son,
▼▼Lit
then behold, a son of my one who has been
frborn in my
house is my
heir.”
(GerSch2000)
Und Abram sprach weiter: Siehe, du hast mir keinen Samen
▼ gegeben, und siehe, ein Knecht , der in meinem Haus geboren ist, soll mein Erbe sein!
(OHB)
וְהִנֵּה דְבַר־
יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא יִֽירָשְׁךָ זֶה כִּי־
אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ הוּא יִֽירָשֶֽׁךָ׃
(NASB2020)
Then
behold, the
word of the
Lord came to him,
saying, “
This man will not
be your
heir;
ftbut one
who will
come from your own
▼body shall
be your
heir.”
(GerSch2000)
Doch siehe, das Wort des
Herrn erging an ihn: Dieser soll nicht dein Erbe sein, sondern der aus deinem Leib hervorgehen wird, der soll dein Erbe sein!
(OHB)
וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט־
נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכּוֹכָבִים אִם־
תּוּכַל לִסְפֹּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶֽךָ׃
(NASB2020)
And He
took him
outside and
said, “
Now look toward the
heavens and
fvcount the
stars,
if you
are able to
count them.” And He
said to him, “
fwSo shall your
▼descendants be.”
(GerSch2000)
Und er führte ihn hinaus und sprach: Sieh doch zum Himmel und zähle die Sterne, wenn du sie zählen kannst! Und er sprach zu ihm: So soll dein Same sein!
(OHB)
וְהֶאֱמִן בַּֽיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָֽה׃
(NASB2020)
fyThen he
believed in the
Lord; and He
▼credited it to him as
righteousness.
(GerSch2000)
Und [Abram] glaubte dem
Herrn, und das rechnete Er ihm als Gerechtigkeit an.
(OHB)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָתֶת לְךָ אֶת־
הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּֽהּ׃
(NASB2020)
And He
said to him, “I am the
Lord who brought you
out of
gaUr of the
Chaldeans, to
gbgive you
this land to
▼possess it.”
(GerSch2000)
Und Er sprach zu ihm: Ich bin der
Herr, der dich von Ur in Chaldäa herausgeführt hat, um dir dieses Land zum Erbbesitz zu geben.
(OHB)
וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱהוִה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִֽירָשֶֽׁנָּה׃
(NASB2020)
But he
said, “
Lord ▼▼Heb
YHWH, usually rendered
Lord God,
gehow may I
know that I will
▼possess it?”
(GerSch2000)
[Abram] aber sprach: Herr,
Herr, woran soll ich erkennen, dass ich es als Erbe besitzen werde?
(OHB)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ וְתֹר וְגוֹזָֽל׃
(NASB2020)
So He
said to him, “
▼Bring Me a
three-year-old heifer, a
three-year-old female goat, a
three-year-old ram, a
turtledove, and a
young pigeon.”
(GerSch2000)
Und Er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube!
(OHB)
וַיִּֽקַּֽח־
לוֹ אֶת־
כָּל־
אֵלֶּה וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּתֵּן אִישׁ־
בִּתְרוֹ לִקְרַאת רֵעֵהוּ וְאֶת־
הַצִפֹּר ▼▼BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
לֹא בָתָֽר׃
(NASB2020)
Then he
▼brought all these to Him and
gjcut them
▼in
two, and
laid each half opposite the
other; but he
gldid not
cut the
birds.
(GerSch2000)
Und er brachte das alles und zerteilte es mittendurch, und legte jedes Teil dem anderen gegenüber. Aber die Vögel zerteilte er nicht.
▼▼Es handelt sich hier um eine im Alten Orient verbreitete Handlung bei Bundesschlüssen (vgl.
Jer 34,18-19). Gott vollzieht den Bund einseitig, von sich aus mit Abram.
(OHB)
וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל־
הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אֹתָם אַבְרָֽם׃
(NASB2020)
And
birds of prey came down upon the
carcasses, and
Abram drove them
away.
(GerSch2000)
Da stießen die Raubvögel auf die toten Tiere herab; aber Abram verscheuchte sie.
(OHB)
וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל־
אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָֽיו׃
(NASB2020)
Now when the
sun was
going down,
gna
deep sleep fell upon
Abram; and
behold,
▼▼Or
a terror of great darkness terror and great darkness fell upon him.
(GerSch2000)
Und es geschah, als die Sonne anfing sich zu neigen, da fiel ein tiefer Schlaf auf Abram, und siehe, Schrecken und große Finsternis überfielen ihn.
(OHB)
וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם יָדֹעַ תֵּדַע כִּי־
גֵר ׀
יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָֽה׃
(NASB2020)
Then
God said to
Abram, “
Know for certain that
gpyour
▼descendants will be
strangers in a
land that is not
theirs,
▼▼Lit
and shall serve them; and they shall afflict them where
gsthey will be
enslaved and
oppressed for
gtfour hundred years.
(GerSch2000)
Da sprach Er zu Abram: Du sollst mit Gewissheit wissen, dass dein Same ein Fremdling sein wird in einem Land, das ihm nicht gehört; und man wird sie dort zu Knechten machen und demütigen 400 Jahre lang.
(OHB)
וְגַם אֶת־
הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי־
כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדֽוֹל׃
(NASB2020)
But I will
also judge the
nation whom they will
serve, and
afterward they will
come out guwith
▼many possessions.
(GerSch2000)
Aber auch das Volk, dem sie dienen müssen, will ich richten ; und danach sollen sie mit großer Habe ausziehen.
(OHB)
וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל־
אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָֽה׃
(NASB2020)
As for you,
gwyou shall
go to your
fathers in
peace; you will be
buried at a
good old age.
(GerSch2000)
Und du sollst in Frieden zu deinen Vätern eingehen und in gutem Alter begraben werden.
(OHB)
וְדוֹר רְבִיעִי יָשׁוּבוּ הֵנָּה כִּי לֹא־
שָׁלֵם עֲוֺן הָאֱמֹרִי עַד־
הֵֽנָּה׃
(NASB2020)
Then in
gxthe
fourth generation they will
return here, for
gythe
wrongdoing of the
Amorite is not
yet complete.”
(GerSch2000)
Sie aber sollen in der vierten Generation wieder hierherkommen; denn das Maß der Sünden der Amoriter ist noch nicht voll.
(OHB)
וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וַעֲלָטָה הָיָה וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן וְלַפִּיד אֵשׁ אֲשֶׁר עָבַר בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵֽלֶּה׃
(NASB2020)
Now it
came about, when the
sun had
set, that it was
very dark, and
behold, a
smoking oven and a
flaming torch appeared which gzpassed between these pieces.
(GerSch2000)
Und es geschah, als die Sonne untergegangen und es finster geworden war — siehe, [da war] ein rauchender Glutofen und eine Feuerfackel, die zwischen den Stücken hindurchfuhr.
(OHB)
בַּיּוֹם הַהוּא כָּרַת יְהוָה אֶת־
אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת־
הָאָרֶץ הַזֹּאת מִנְּהַר מִצְרַיִם עַד־
הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר־
פְּרָֽת׃
(NASB2020)
On that
day the
Lord made a
covenant with
Abram,
saying,
“
haTo your
▼descendants I have
given this land,
From
hcthe
river of
Egypt as
far as the
great river, the
river Euphrates:
(GerSch2000)
An jenem Tag machte der
Herr einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen habe ich dieses Land gegeben, vom Strom Ägyptens bis an den großen Strom, den Euphrat:
(OHB)
אֶת־
הַקֵּינִי וְאֶת־
הַקְּנִזִּי וְאֵת הַקַּדְמֹנִֽי׃
(NASB2020)
hdthe
land of the Kenite, the
Kenizzite, the
Kadmonite,
(GerSch2000)
die Keniter , die Kenisiter, die Kadmoniter,
(OHB)
וְאֶת־
הַחִתִּי וְאֶת־
הַפְּרִזִּי וְאֶת־
הָרְפָאִֽים׃
(NASB2020)
the
Hittite, the
Perizzite, the
Rephaim,
(GerSch2000)
die Hetiter, die Pheresiter , die Rephaiter ,
(OHB)
וְאֶת־
הָֽאֱמֹרִי וְאֶת־
הַֽכְּנַעֲנִי וְאֶת־
הַגִּרְגָּשִׁי וְאֶת־
הַיְבוּסִֽי׃ ס
(NASB2020)
the
Amorite, the
Canaanite, the
Girgashite, and the
Jebusite.”
(GerSch2000)
die Amoriter, die Kanaaniter, die Girgasiter und die Jebusiter .
(OHB)
וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם לֹא יָלְדָה לוֹ וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָֽר׃
(NASB2020)
Now
heSarai,
Abram’s wife, had not
borne him
a child, but she had
hfan
Egyptian slave woman whose
name was
Hagar.
(GerSch2000)
Und Sarai, Abrams Frau, gebar ihm keine Kinder; aber sie hatte eine ägyptische Magd, die hieß Hagar .
(OHB)
וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־
אַבְרָם הִנֵּה־
נָא עֲצָרַנִי יְהוָה מִלֶּדֶת בֹּא־
נָא אֶל־
שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה ▼▼We read one or more vowels in L differently from BHS.
וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקוֹל שָׂרָֽי׃
(NASB2020)
So
Sarai said to
Abram, “
See now, the
Lord has
prevented me from
bearing children. hhPlease have relations with my
slave woman;
perhaps I will
▼obtain children through her.” And
Abram listened to the
voice of
Sarai.
(GerSch2000)
Und Sarai sprach zu Abram: Sieh doch, der
Herr hat mich verschlossen, dass ich keine Kinder gebären kann. Geh doch ein zu meiner Magd; vielleicht werde ich durch sie Nachkommen empfangen! Und Abram hörte auf die Stimme Sarais.
(OHB)
וַתִּקַּח שָׂרַי אֵֽשֶׁת־
אַבְרָם אֶת־
הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ לוֹ לְאִשָּֽׁה׃
(NASB2020)
And
so after Abram had
lived hjten years in the
land of
Canaan,
Abram’s wife Sarai took Hagar the
Egyptian, her
slave woman, and
gave her to her
husband Abram as his
wife.
(GerSch2000)
Da nahm Sarai, Abrams Frau, ihre ägyptische Magd Hagar, nachdem Abram zehn Jahre lang im Land Kanaan gewohnt hatte, und gab sie Abram, ihrem Mann, zur Frau.
(OHB)
וַיָּבֹא אֶל־
הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶֽיהָ׃
(NASB2020)
Then he
had relations with Hagar, and she
conceived; and when
Hagar became aware that she had
conceived, her
mistress was insignificant in her
sight.
(GerSch2000)
Und er ging ein zu Hagar, und sie wurde schwanger. Als sie nun sah, dass sie schwanger war, wurde ihre Herrin verächtlich in ihren Augen.
(OHB)
וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־
אַבְרָם חֲמָסִי עָלֶיךָ אָנֹכִי נָתַתִּי שִׁפְחָתִי בְּחֵיקֶךָ וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ יִשְׁפֹּט יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶֽיׄךָ׃
▼▼Puncta extraordinaria -- a \u05c4 is used to mark such marks in the text when they are above the line and a \u05c5 when they are below the line.
(NASB2020)
So
Sarai said to
Abram, “
hlMay the
wrong done to me be upon you! I
put my
slave woman into your
▼arms, but when she
saw that she had
conceived, I
was insignificant in her
▼sight.
hoMay the
Lord judge between ▼you and me.”
(GerSch2000)
Da sprach Sarai zu Abram: Das Unrecht, das mir zugefügt wird, treffe dich! Ich habe dir meine Magd in den Schoß gegeben. Da sie nun aber sieht, dass sie schwanger ist, bin ich verächtlich in ihren Augen. Der
Herr sei Richter zwischen mir und dir!
(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־
שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי־
לָהּ הַטּוֹב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶֽיהָ׃
(NASB2020)
But
Abram said to
Sarai, “
Look, your
slave woman is in your
▼power;
do to her
what is good in your
▼sight.” So
Sarai treated her
harshly, and
hsshe
fled from her
presence.
(GerSch2000)
Abram aber sprach zu Sarai: Siehe, deine Magd ist in deiner Hand; tue mit ihr, was gut ist in deinen Augen! Da nun Sarai sie demütigte, floh sie von ihr.
(OHB)
וַֽיִּמְצָאָהּ מַלְאַךְ יְהוָה עַל־
עֵין הַמַּיִם בַּמִּדְבָּר עַל־
הָעַיִן בְּדֶרֶךְ שֽׁוּר׃
(NASB2020)
Now
htthe
angel of the
Lord found her by a
spring of
water in the
wilderness, by the
spring on the
way to
huShur.
(GerSch2000)
Aber der Engel des
Herrn fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, beim Brunnen auf dem Weg nach Schur .
(OHB)
וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵֽי־
מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי וַתֹּאמֶר מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי אָנֹכִי בֹּרַֽחַת׃
(NASB2020)
He
said, “
Hagar,
Sarai’s slave woman,
hvfrom
where have you
come, and
where are you
going?” And she
said, “I am
fleeing from the
presence of my
mistress Sarai.”
(GerSch2000)
Er sprach zu ihr: Hagar, du Magd der Sarai, wo kommst du her, und wo willst du hin? Sie sprach: Ich bin von meiner Herrin Sarai geflohen!
(OHB)
וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה שׁוּבִי אֶל־
גְּבִרְתֵּךְ וְהִתְעַנִּי תַּחַת יָדֶֽיהָ׃
(NASB2020)
So the
angel of the
Lord said to her, “
Return to your
mistress, and
submit ▼to her
authority.”
(GerSch2000)
Und der Engel des
Herrn sprach zu ihr: Kehre wieder zurück zu deiner Herrin und demütige dich unter ihre Hand!
(OHB)
וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־
זַרְעֵךְ וְלֹא יִסָּפֵר מֵרֹֽב׃
(NASB2020)
The
hxangel of the
Lord also
said to her, “
hyI will
greatly multiply your
▼descendants so that
▼▼Lit
they shall not be counted for multitude they will be
too many to
count.”
(GerSch2000)
Und der Engel des
Herrn sprach zu ihr: Siehe, ich will deinen Samen so mehren, dass er vor großer Menge unzählbar sein soll.
(OHB)
וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ יִשְׁמָעֵאל כִּֽי־
שָׁמַע יְהוָה אֶל־
עָנְיֵֽךְ׃
(NASB2020)
The
angel of the
Lord said to her further,
“
Behold, you are
pregnant,
And you will
give birth to a
son;
And you shall
name him
▼Ishmael,
Because icthe
Lord has
heard your
affliction.
(GerSch2000)
Weiter sprach der Engel des
Herrn zu ihr: Siehe, du bist schwanger und wirst einen Sohn gebären, dem sollst du den Namen Ismael
▼ geben, weil der
Herr dein Jammern erhört hat.
(OHB)
וְהוּא יִהְיֶה פֶּרֶא אָדָם יָדוֹ בַכֹּל וְיַד כֹּל בּוֹ וְעַל־
פְּנֵי כָל־
אֶחָיו יִשְׁכֹּֽן׃
(NASB2020)
“But he will be a
iewild donkey of a
man;
His
hand will be against
everyone,
And
everyone’s hand will be against him;
And he will
live ▼▼Lit
before the face of; or
opposite igin defiance of
all his
brothers.”
(GerSch2000)
Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand gegen jedermann und jedermanns Hand gegen ihn; und er wird allen seinen Brüdern trotzig gegenüberstehen.
(OHB)
וַתִּקְרָא שֵׁם־
יְהוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָֽמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִֽי׃
(NASB2020)
Then she
called the
name of the
Lord who
spoke to her, “
▼You are
▼a
God who sees me”; for she
said, “
ijHave I
even seen Him here and lived after ▼He
saw me?”
(GerSch2000)
Und sie nannte den Namen des
Herrn, der mit ihr redete: Du bist »der Gott, der [mich] sieht«!, indem sie sprach: Habe ich hier nicht dem nachgesehen, der mich sieht?
(OHB)
עַל־
כֵּן קָרָא לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵין־
קָדֵשׁ וּבֵין בָּֽרֶד׃
(NASB2020)
Therefore the
well was
called ▼▼I.e., the well of the living one who sees me
Beer-lahai-roi;
behold, it is
between imKadesh and
Bered.
(GerSch2000)
Darum nannte sie den Brunnen einen »Brunnen des Lebendigen, der mich sieht«. Siehe, er ist zwischen Kadesch und Bared.
(OHB)
וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם בֵּן וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם־
בְּנוֹ אֲשֶׁר־
יָלְדָה הָגָר יִשְׁמָעֵֽאל׃
(NASB2020)
So
Hagar bore a
son to
Abram; and
Abram named his
son, to
whom Hagar gave birth,
Ishmael.
(GerSch2000)
Und Hagar gebar Abram einen Sohn; und Abram gab seinem Sohn, den ihm Hagar geboren hatte, den Namen Ismael .
(OHB)
וְאַבְרָם בֶּן־
שְׁמֹנִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּלֶֽדֶת־
הָגָר אֶת־
יִשְׁמָעֵאל לְאַבְרָֽם׃ ס
(NASB2020)
Abram was
ineighty-six years old when
Hagar bore Ishmael to
▼him.
(GerSch2000)
Und Abram war 86 Jahre alt, als Hagar ihm den Ismael gebar.
(OHB)
וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־
תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־
אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־
אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִֽים׃
(NASB2020)
Now when
Abram was
ninety-nine years old,
ipthe
Lord appeared to
Abram and
said to him,
“I am
▼God irAlmighty;
Walk before Me, and be
▼▼Lit
complete, perfect; or
having integrity itblameless.
(GerSch2000)
Als nun Abram 99 Jahre alt war, erschien ihm der
Herr und sprach zu ihm: Ich bin Gott, der Allmächtige . Wandle vor mir und sei untadelig!
(OHB)
וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹֽד׃
(NASB2020)
“I will
▼make My
ivcovenant between Me and you,
And I will
iwmultiply you
exceedingly.”
(GerSch2000)
Und ich will meinen Bund schließen zwischen mir und dir und will dich über alle Maßen mehren !
(OHB)
וַיִּפֹּל אַבְרָם עַל־
פָּנָיו וַיְדַבֵּר אִתּוֹ אֱלֹהִים לֵאמֹֽר׃
(NASB2020)
Abram ixfell on his
face, and
God talked with him,
saying,
(GerSch2000)
Da fiel Abram auf sein Angesicht . Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:
(OHB)
אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ וְהָיִיתָ לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִֽם׃
(NASB2020)
“As for Me,
behold, My
covenant is with you,
And you will be the
father of a
iymultitude of
nations.
(GerSch2000)
Siehe, ich bin der, welcher im Bund mit dir steht; und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
(OHB)
וְלֹא־
יִקָּרֵא עוֹד אֶת־
שִׁמְךָ אַבְרָם וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם כִּי אַב־
הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּֽיךָ׃
(NASB2020)
“No longer shall you be
named ▼Abram,
But
jayour
name shall be
▼▼I.e., father of a multitude
Abraham;
For
jcI have
made you the
father of a
multitude of
nations.
(GerSch2000)
Darum sollst du nicht mehr Abram
▼ heißen, sondern Abraham
▼ soll dein Name sein; denn ich habe dich zum Vater vieler Völker gemacht.
(OHB)
וְהִפְרֵתִי אֹֽתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד וּנְתַתִּיךָ לְגוֹיִם וּמְלָכִים מִמְּךָ יֵצֵֽאוּ׃
(NASB2020)
I will
make you
exceedingly fruitful, and I will
make nations of you, and
jfkings will
come from you.
(GerSch2000)
Und ich will dich sehr, sehr fruchtbar machen und will dich zu Völkern machen; auch Könige sollen von dir herkommen.
(OHB)
וַהֲקִמֹתִי אֶת־
בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם לִבְרִית עוֹלָם לִהְיוֹת לְךָ לֵֽאלֹהִים וּֽלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶֽיךָ׃
(NASB2020)
I will
establish My
covenant between Me and you and your
▼descendants after you throughout their
generations as an
jheverlasting covenant,
jito be
God to you and
jjto your
▼descendants after you.
(GerSch2000)
Und ich will meinen Bund aufrichten zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir von Geschlecht zu Geschlecht als einen ewigen Bund, dein Gott zu sein und der deines Samens nach dir.
(OHB)
וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֵת ׀
אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֵת כָּל־
אֶרֶץ כְּנַעַן לַאֲחֻזַּת עוֹלָם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִֽים׃
(NASB2020)
And
jlI will
give to you and to your
▼descendants after you the
land where you
live as a stranger,
all the
land of
Canaan, as an
everlasting possession; and
jnI will be their
God.”
(GerSch2000)
Und ich will dir und deinem Samen nach dir das Land zum ewigen Besitz geben, in dem du ein Fremdling bist, nämlich das ganze Land Kanaan, und ich will ihr Gott sein.
(OHB)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־
אַבְרָהָם וְאַתָּה אֶת־
בְּרִיתִי תִשְׁמֹר אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַֽחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָֽם׃
(NASB2020)
God said further to
Abraham, “Now as for you,
joyou shall
keep My
covenant, you and your
▼descendants after you throughout their
generations.
(GerSch2000)
Und Gott sprach weiter zu Abraham: So bewahre du nun meinen Bund, du und dein Same nach dir, von Geschlecht zu Geschlecht!
(OHB)
זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ הִמּוֹל לָכֶם כָּל־
זָכָֽר׃
(NASB2020)
jqThis is My
covenant,
which you shall
keep,
between Me and you and your
▼descendants after you:
every male among you shall be
circumcised.
(GerSch2000)
Das ist aber mein Bund, den ihr bewahren sollt, zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.
(OHB)
וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֵיכֶֽם׃
(NASB2020)
And
jsyou shall be
circumcised in the
flesh of your
foreskin, and it shall be the
sign of the
covenant between Me and you.
(GerSch2000)
Und ihr sollt am Fleisch eurer Vorhaut beschnitten werden. Das soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.
(OHB)
וּבֶן־
שְׁמֹנַת יָמִים יִמּוֹל לָכֶם כָּל־
זָכָר לְדֹרֹתֵיכֶם יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־
כֶּסֶף מִכֹּל בֶּן־
נֵכָר אֲשֶׁר לֹא מִֽזַּרְעֲךָ הֽוּא׃
(NASB2020)
And
every male among you who is
jteight days old shall be
circumcised throughout your
generations,
including a
slave who is
born in the
house or who is
bought with
money from
any foreigner,
who is not of your
▼descendants.
(GerSch2000)
Jedes Männliche von euren Nachkommen soll bei euch beschnitten werden, wenn es acht Tage alt ist, sei es im Haus geboren oder um Geld erkauft von irgendwelchen Fremden, die nicht von deinem Samen sind.
(OHB)
הִמּוֹל ׀
יִמּוֹל יְלִיד בֵּֽיתְךָ וּמִקְנַת כַּסְפֶּךָ וְהָיְתָה בְרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם לִבְרִית עוֹלָֽם׃
(NASB2020)
A
slave who is
born in your
house or
jvwho is
bought with your
money shall
certainly be
circumcised; so My
covenant shall be in your
flesh as an
everlasting covenant.
(GerSch2000)
Was in deinem Haus geboren oder um Geld erkauft wird, soll unbedingt beschnitten werden. So soll mein Bund an eurem Fleisch sein, ein ewiger Bund.
(OHB)
וְעָרֵל ׀
זָכָר אֲשֶׁר לֹֽא־
יִמּוֹל אֶת־
בְּשַׂר עָרְלָתוֹ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ אֶת־
בְּרִיתִי הֵפַֽר׃ ס
(NASB2020)
But
as for an
uncircumcised male, one
who is not
circumcised in the
flesh of his
foreskin, that
person shall be
jwcut off from his
people; he has
broken My
covenant.”
(GerSch2000)
Und ein unbeschnittener Mann, einer, der sich nicht beschneiden lässt am Fleisch seiner Vorhaut, dessen Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk, weil er meinen Bund gebrochen hat!
(OHB)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־
אַבְרָהָם שָׂרַי אִשְׁתְּךָ לֹא־
תִקְרָא אֶת־
שְׁמָהּ שָׂרָי כִּי שָׂרָה שְׁמָֽהּ׃
(NASB2020)
Then
God said to
Abraham, “As for your
wife Sarai, you shall not
call her
by the
name ▼Sarai, but
▼▼I.e., princess (in another dialect)
Sarah shall be her
name.
(GerSch2000)
Und Gott sprach weiter zu Abraham: Du sollst deine Frau Sarai nicht mehr Sarai
▼▼bed. »Edelsinn« od. »Die Fürstliche«.
nennen, sondern Sarah
▼ soll ihr Name sein;
(OHB)
וּבֵרַכְתִּי אֹתָהּ וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן וּבֵֽרַכְתִּיהָ וְהָֽיְתָה לְגוֹיִם מַלְכֵי עַמִּים מִמֶּנָּה יִהְיֽוּ׃
(NASB2020)
I will
bless her, and
indeed I will
give you
kba
son by her. Then I will
bless her, and she shall be
a mother of nations;
kckings of
peoples will
▼come from her.”
(GerSch2000)
denn ich will sie segnen und will dir auch von ihr einen Sohn geben. Ich will sie segnen, und sie soll zu Nationen werden, und Könige von Völkern sollen von ihr kommen!
(OHB)
וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל־
פָּנָיו וַיִּצְחָק וַיֹּאמֶר בְּלִבּוֹ הַלְּבֶן מֵאָֽה־
שָׁנָה יִוָּלֵד וְאִם־
שָׂרָה הֲבַת־
תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵֽד׃
(NASB2020)
Then
Abraham kefell on his
face and
laughed, and
said in his
heart, “Will a child be
born to a
man a
hundred years old? And
kfwill
Sarah, who is
ninety years old,
give birth to a child?”
(GerSch2000)
Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Sollte einem Hundertjährigen ein Kind geboren werden, und Sarah, die Neunzigjährige, sollte gebären?
(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־
הָֽאֱלֹהִים לוּ יִשְׁמָעֵאל יִחְיֶה לְפָנֶֽיךָ׃
(NASB2020)
And
Abraham said to
God, “
Oh that
Ishmael might
live before You!”
(GerSch2000)
Und Abraham sprach zu Gott: Ach, dass Ismael vor dir leben möchte!
(OHB)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֲבָל שָׂרָה אִשְׁתְּךָ יֹלֶדֶת לְךָ בֵּן וְקָרָאתָ אֶת־
שְׁמוֹ יִצְחָק וַהֲקִמֹתִי אֶת־
בְּרִיתִי אִתּוֹ לִבְרִית עוֹלָם לְזַרְעוֹ אַחֲרָֽיו׃
(NASB2020)
But
God said, “
No, but your
wife Sarah will
bear you
kga
son, and you shall
name him
▼Isaac; and
kiI will
establish My
covenant with him as an
everlasting covenant for his
▼descendants after him.
(GerSch2000)
Da sprach Gott: Nein, sondern Sarah, deine Frau, soll dir einen Sohn gebären, den sollst du Isaak
▼ nennen; denn ich will mit ihm einen Bund aufrichten als einen ewigen Bund für seinen Samen nach ihm.
(OHB)
וּֽלְיִשְׁמָעֵאל ▼▼BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
שְׁמַעְתִּיךָ הִנֵּה ׀
בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ בִּמְאֹד מְאֹד שְׁנֵים־
עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדֽוֹל׃
(NASB2020)
As for
Ishmael, I have
heard you;
behold, I will
bless him, and
kmmake him
fruitful and
multiply him
exceedingly.
knHe shall
father twelve princes, and I will
make him into a
kogreat nation.
(GerSch2000)
Wegen Ismael aber habe ich dich auch erhört. Siehe, ich habe ihn reichlich gesegnet und will ihn fruchtbar machen und sehr mehren . Er wird zwölf Fürsten zeugen, und ich will ihn zu einem großen Volk machen.
(OHB)
וְאֶת־
בְּרִיתִי אָקִים אֶת־
יִצְחָק אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה בַּשָּׁנָה הָאַחֶֽרֶת׃
(NASB2020)
But I will
establish My
covenant with
kpIsaac,
whom kqSarah will
bear to you at
this season next year.”
(GerSch2000)
Meinen Bund aber will ich mit Isaak aufrichten, den dir Sarah um diese bestimmte Zeit im nächsten Jahr gebären soll!
(OHB)
וַיְכַל לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיַּעַל אֱלֹהִים מֵעַל אַבְרָהָֽם׃
(NASB2020)
When He
finished talking with him,
krGod went up from
Abraham.
(GerSch2000)
Und als er mit ihm ausgeredet hatte, erhob sich Gott hinweg von Abraham.
(OHB)
וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־
יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ וְאֵת כָּל־
יְלִידֵי בֵיתוֹ וְאֵת כָּל־
מִקְנַת כַּסְפּוֹ כָּל־
זָכָר בְּאַנְשֵׁי בֵּית אַבְרָהָם וַיָּמָל אֶת־
בְּשַׂר עָרְלָתָם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ אֱלֹהִֽים׃
(NASB2020)
Then
Abraham took his
son Ishmael, and
all the slaves who were
ksborn in his
house and
all who were
bought with his
money,
every male among the
men of
Abraham’s household, and
circumcised the
flesh of their
foreskin on
this very same day,
ktas
God had
said to him.
(GerSch2000)
Da nahm Abraham seinen Sohn Ismael und alle in seinem Haus geborenen [Knechte], und alle, die um sein Geld erkauft waren, alles, was männlich war unter seinen Hausgenossen, und er beschnitt das Fleisch ihrer Vorhaut am selben Tag, wie Gott es ihm gesagt hatte.
(OHB)
וְאַבְרָהָם בֶּן־
תִּשְׁעִים וָתֵשַׁע שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ בְּשַׂר עָרְלָתֽוֹ׃
(NASB2020)
Now
Abraham was
ninety-nine years old when
kuhe was
circumcised in the
flesh of his
foreskin.
(GerSch2000)
Und Abraham war 99 Jahre alt, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde.
(OHB)
וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ בֶּן־
שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ אֵת בְּשַׂר עָרְלָתֽוֹ׃
(NASB2020)
And his
son kvIshmael was
thirteen years old when he was
circumcised in the
flesh of his
foreskin.
(GerSch2000)
Ismael aber, sein Sohn, war 13 Jahre alt, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde.
(OHB)
בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה נִמּוֹל אַבְרָהָם וְיִשְׁמָעֵאל בְּנֽוֹ׃
(NASB2020)
On
this very same day Abraham was
circumcised, as well as his
son Ishmael.
(GerSch2000)
Am selben Tag ließen sich Abraham und sein Sohn Ismael beschneiden;
(OHB)
וְכָל־
אַנְשֵׁי בֵיתוֹ יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־
כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן־
נֵכָר נִמֹּלוּ אִתּֽוֹ׃ פ
(NASB2020)
And
all the
men of his
household, those who were
kwborn in the
house or
bought with
money from a
foreigner, were
circumcised with him.
(GerSch2000)
und alles, was männlich war in seinem Haus, daheim geboren und von Fremdlingen um Geld erkauft, wurde mit ihm beschnitten.