Gen 12:1

(OHB)
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־אַבְרָם לֶךְ־לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּֽוֹלַדְתְּךָ וּמִבֵּית אָבִיךָ אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר אַרְאֶֽךָּ׃
(NASB2020)
Now athe Lord said to Abram,
Go from your country,
And from your relatives
And from your father’s house,
To the land which I will show you;

(GerSch2000)
Der Herr aber hatte zu Abram gesprochen: Geh hinaus aus deinem Land und aus deiner Verwandtschaft und aus dem Haus deines Vaters in das Land, das ich dir zeigen werde!

Gen 12:2

(OHB)
וְאֶֽעֶשְׂךָ לְגוֹי גָּדוֹל וַאֲבָרֶכְךָ וַאֲגַדְּלָה שְׁמֶךָ וֶהְיֵה בְּרָכָֽה׃
(NASB2020)
And bI will make you into a great nation,
And cI will bless you,
And make your name great;
And you shall dbe a blessing;

(GerSch2000)
Und ich will dich zu einem großen Volk machen und dich segnen und deinen Namen groß machen, und du sollst ein Segen sein.

Gen 12:3

(OHB)
וַאֲבָֽרֲכָה מְבָרְכֶיךָ וּמְקַלֶּלְךָ אָאֹר וְנִבְרְכוּ בְךָ כֹּל מִשְׁפְּחֹת הָאֲדָמָֽה׃
(NASB2020)
And eI will bless those who bless you,
And the one who
Or reviles
curses you I will
Or bind under a curse
curse.
hAnd in you all the families of the earth will be blessed.”

(GerSch2000)
Ich will segnen , die dich segnen, und verfluchen, die dich verfluchen; und in dir sollen gesegnet werden alle Geschlechter auf der Erde!

Gen 12:4

(OHB)
וַיֵּלֶךְ אַבְרָם כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אֵלָיו יְהוָה וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ לוֹט וְאַבְרָם בֶּן־חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתוֹ מֵחָרָֽן׃
(NASB2020)
So Abram went away as the Lord had spoken to him; and iLot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
(GerSch2000)
Da ging Abram, wie der Herr zu ihm gesagt hatte, und Lot ging mit ihm. Abram aber war 75 Jahre alt, als er von Haran auszog.

Gen 12:5

(OHB)
וַיִּקַּח אַבְרָם אֶת־שָׂרַי אִשְׁתּוֹ וְאֶת־לוֹט בֶּן־אָחִיו וְאֶת־כָּל־רְכוּשָׁם אֲשֶׁר רָכָשׁוּ וְאֶת־הַנֶּפֶשׁ אֲשֶׁר־עָשׂוּ בְחָרָן וַיֵּצְאוּ לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ אַרְצָה כְּנָֽעַן׃
(NASB2020)
Abram took his wife Sarai and his nephew Lot, and all their jpossessions which they had accumulated, and kthe
Lit souls
people which they had acquired in Haran, and they
Lit went forth to go to
set out for the land of Canaan; nso they came to the land of Canaan.
(GerSch2000)
Und Abram nahm seine Frau Sarai und Lot, den Sohn seines Bruders, samt all ihrer Habe , die sie erworben hatten, und den Seelen, die sie in Haran gewonnen hatten; und sie zogen aus, um ins Land Kanaan zu gehen; und sie kamen in das Land Kanaan.

Gen 12:6

(OHB)
וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקוֹם שְׁכֶם עַד אֵלוֹן מוֹרֶה וְהַֽכְּנַעֲנִי אָז בָּאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
Abram passed through the land as far as the site of oShechem, to the
Or terebinth
oak of Moreh. Now the Canaanites were in the land at that time.
(GerSch2000)
Und Abram durchzog das Land bis zur Ortschaft Sichem , bis zur Terebinthe Mores. Damals aber waren die Kanaaniter im Land.

Gen 12:7

(OHB)
וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר לְזַרְעֲךָ אֶתֵּן אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת וַיִּבֶן שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה הַנִּרְאֶה אֵלָֽיו׃
(NASB2020)
And the Lord qappeared to Abram and said, “ rTo your
Lit seed
descendants I will give this land.” So he built tan altar there to the Lord who had appeared to him.
(GerSch2000)
Da erschien der Herr dem Abram und sprach: Deinem Samen will ich dieses Land geben! Und er baute dort dem Herrn, der ihm erschienen war, einen Altar .

Gen 12:8

(OHB)
וַיַּעְתֵּק מִשָּׁם הָהָרָה מִקֶּדֶם לְבֵֽית־אֵל וַיֵּט אָהֳלֹה
We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
בֵּֽית־אֵל מִיָּם וְהָעַי מִקֶּדֶם וַיִּֽבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַֽיהוָה וַיִּקְרָא בְּשֵׁם יְהוָֽה׃
(NASB2020)
Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent with vBethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and wcalled upon the name of the Lord.
(GerSch2000)
Von da zog er weiter auf das Bergland östlich von Bethel und schlug sein Zelt so auf, dass er Bethel im Westen und Ai im Osten hatte. Und er baute dort dem Herrn einen Altar und rief den Namen des Herrn an.

Gen 12:9

(OHB)
וַיִּסַּע אַבְרָם הָלוֹךְ וְנָסוֹעַ הַנֶּֽגְבָּה׃ פ
(NASB2020)
Then Abram journeyed on, continuing toward xthe
I.e., South country
Negev.

(GerSch2000)
Danach brach Abram auf und zog immer weiter nach Süden.

Gen 12:10

(OHB)
וַיְהִי רָעָב בָּאָרֶץ וַיֵּרֶד אַבְרָם מִצְרַיְמָה לָגוּר שָׁם כִּֽי־כָבֵד הָרָעָב בָּאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
Now there was za famine in the land; so Abram went down to Egypt to live there for a time, because the famine was aasevere in the land.
(GerSch2000)
Da aber eine Hungersnot im Land herrschte, zog Abram nach Ägypten hinab, um sich dort aufzuhalten; denn die Hungersnot lastete schwer auf dem Land.

Gen 12:11

(OHB)
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִקְרִיב לָבוֹא מִצְרָיְמָה וַיֹּאמֶר אֶל־שָׂרַי אִשְׁתּוֹ הִנֵּה־נָא יָדַעְתִּי כִּי אִשָּׁה יְפַת־מַרְאֶה אָֽתְּ׃
(NASB2020)
It came about, when he
Lit came near to enter
was approaching Egypt, that he said to his wife Sarai, “See now, I know that you are a
Lit woman of beautiful appearance
adbeautiful woman;
(GerSch2000)
Und es geschah, als er sich Ägypten näherte, da sprach er zu seiner Frau Sarai: Sieh doch, ich weiß, dass du eine Frau von schöner Gestalt bist.

Gen 12:12

(OHB)
וְהָיָה כִּֽי־יִרְאוּ אֹתָךְ הַמִּצְרִים וְאָמְרוּ אִשְׁתּוֹ זֹאת וְהָרְגוּ אֹתִי וְאֹתָךְ יְחַיּֽוּ׃
(NASB2020)
aeand when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
(GerSch2000)
Wenn dich nun die Ägypter sehen, so werden sie sagen: Das ist seine Frau! Und sie werden mich töten und dich leben lassen.

Gen 12:13

(OHB)
אִמְרִי־נָא אֲחֹתִי אָתְּ לְמַעַן יִֽיטַב־לִי בַעֲבוּרֵךְ וְחָיְתָה נַפְשִׁי בִּגְלָלֵֽךְ׃
(NASB2020)
Please say that you are afmy sister so that it may go well for me because of you, and that
Lit my soul
ahI may live on account of you.”
(GerSch2000)
So sage doch, du seist meine Schwester , damit es mir um deinetwillen gut geht und meine Seele am Leben bleibt um deinetwillen!

Gen 12:14

(OHB)
וַיְהִי כְּבוֹא אַבְרָם מִצְרָיְמָה וַיִּרְאוּ הַמִּצְרִים אֶת־הָאִשָּׁה כִּֽי־יָפָה הִוא מְאֹֽד׃
(NASB2020)
Now it came about, when Abram entered Egypt, that the Egyptians
Lit saw the woman that she was
saw that the woman was very beautiful.
(GerSch2000)
Und es geschah, als Abram nach Ägypten kam, da sahen die Ägypter, dass die Frau sehr schön war.

Gen 12:15

(OHB)
וַיִּרְאוּ אֹתָהּ שָׂרֵי פַרְעֹה וַיְהַֽלְלוּ אֹתָהּ אֶל־פַּרְעֹה וַתֻּקַּח הָאִשָּׁה בֵּית פַּרְעֹֽה׃
(NASB2020)
Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and ajthe woman was taken into Pharaoh’s house.
(GerSch2000)
Und als die Fürsten des Pharao sie sahen, priesen sie sie vor dem Pharao. Da wurde die Frau in das Haus des Pharao gebracht.

Gen 12:16

(OHB)
וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ וַֽיְהִי־לוֹ צֹאן־וּבָקָר וַחֲמֹרִים וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּֽים׃
(NASB2020)
Therefore akhe treated Abram well for her sake; and
Lit there was to him
amhe gave him sheep, oxen, male donkeys, male servants and female servants, female donkeys, and camels.

(GerSch2000)
Und es ging Abram gut um ihretwillen; und er bekam Schafe, Rinder und Esel, Knechte und Mägde, Eselinnen und Kamele.

Gen 12:17

(OHB)
וַיְנַגַּע יְהוָה ׀ אֶת־פַּרְעֹה נְגָעִים גְּדֹלִים וְאֶת־בֵּיתוֹ עַל־דְּבַר שָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָֽם׃
(NASB2020)
But the Lord anstruck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
(GerSch2000)
Aber der Herr schlug den Pharao und sein Haus mit großen Plagen um Sarais, der Frau Abrams, willen.

Gen 12:18

(OHB)
וַיִּקְרָא פַרְעֹה לְאַבְרָם וַיֹּאמֶר מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לִּי לָמָּה לֹא־הִגַּדְתָּ לִּי כִּי אִשְׁתְּךָ הִֽוא׃
(NASB2020)
Then Pharaoh called Abram and said, “ aoWhat is this that you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
(GerSch2000)
Da rief der Pharao den Abram und sprach: Was hast du mir da angetan! Warum hast du mir nicht mitgeteilt, dass sie deine Frau ist?

Gen 12:19

(OHB)
לָמָה אָמַרְתָּ אֲחֹתִי הִוא וָאֶקַּח אֹתָהּ לִי לְאִשָּׁה וְעַתָּה הִנֵּה אִשְׁתְּךָ קַח וָלֵֽךְ׃
(NASB2020)
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for myself as a wife? Now then,
Or behold
here is your wife, take her and go!”
(GerSch2000)
Warum hast du gesagt: »Sie ist meine Schwester«, sodass ich sie mir zur Frau nehmen wollte? Und nun siehe, da ist deine Frau; nimm sie und geh!

Gen 12:20

(OHB)
וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים וַֽיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת־אִשְׁתּוֹ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
(NASB2020)
And Pharaoh commanded his men concerning him; and they
Lit sent
escorted him away, with his wife and all that belonged to him.

(GerSch2000)
Und der Pharao bestimmte seinetwegen Männer, die ihm und seiner Frau und allem, was er hatte, das Geleit gaben.

Gen 13:1

(OHB)
וַיַּעַל אַבְרָם מִמִּצְרַיִם הוּא וְאִשְׁתּוֹ וְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ וְלוֹט עִמּוֹ הַנֶּֽגְבָּה׃
(NASB2020)
So Abram went up from Egypt to arthe
I.e., South country
Negev, he and his wife and all that belonged to him, and Lot with him.

(GerSch2000)
Und Abram zog mit seiner Frau und mit allem, was er hatte, auch mit Lot, von Ägypten hinauf in den Negev
bed. »Südland«; gemeint ist das Gebiet im Süden des Landes Kanaan, südlich der Linie von Gaza bis Beerscheba zum Toten Meer hin, vom Toten Meer nach Elat und von Elat zum »Bach Ägyptens«; der Negev ist heiß und in weiten Teilen wüstenartig.
.

Gen 13:2

(OHB)
וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָֽב׃
(NASB2020)
Now Abram was auvery rich in livestock, silver, and gold.
(GerSch2000)
Und Abram war sehr reich geworden an Vieh, Silber und Gold.

Gen 13:3

(OHB)
וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו מִנֶּגֶב וְעַד־בֵּֽית־אֵל עַד־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־הָיָה שָׁם אהלה
 אהל/ה
אָֽהֳלוֹ (Qere)
בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּֽית־אֵל וּבֵין הָעָֽי׃
(NASB2020)
And he went
Lit by his stages
on his journeys from the
I.e., South country
Negev as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, aybetween Bethel and Ai,
(GerSch2000)
Und er zog weiter von einem Lagerplatz zum anderen, vom Negev her bis nach Bethel, bis zu dem Ort, wo sein Zelt zuerst gestanden hatte, zwischen Bethel und Ai,

Gen 13:4

(OHB)
אֶל־מְקוֹם הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר־עָשָׂה שָׁם בָּרִאשֹׁנָה וַיִּקְרָא שָׁם אַבְרָם בְּשֵׁם יְהוָֽה׃
(NASB2020)
to the place of the azaltar which he had made there previously; and there Abram called on the name of the Lord.
(GerSch2000)
an die Stätte des Altars , den er dort zuerst errichtet hatte; und Abram rief dort den Namen des Herrn an.

Gen 13:5

(OHB)
וְגַם־לְלוֹט הַהֹלֵךְ אֶת־אַבְרָם הָיָה צֹאן־וּבָקָר וְאֹהָלִֽים׃
(NASB2020)
Now baLot, who went with Abram, also had flocks, herds, and tents.
(GerSch2000)
Aber auch Lot , der mit Abram ging, hatte Schafe, Rinder und Zelte.

Gen 13:6

(OHB)
וְלֹא־נָשָׂא אֹתָם הָאָרֶץ לָשֶׁבֶת יַחְדָּו כִּֽי־הָיָה רְכוּשָׁם רָב וְלֹא יָֽכְלוּ לָשֶׁבֶת יַחְדָּֽו׃
(NASB2020)
And bbthe land could not
Lit bear
support both of them
Lit to live
while living together, befor their possessions were so great that they were not able to remain together.
(GerSch2000)
Und das Land ertrug es nicht, dass sie beieinanderwohnten; denn ihre Habe war groß, und sie konnten nicht beieinanderbleiben.

Gen 13:7

(OHB)
וַֽיְהִי־רִיב בֵּין רֹעֵי מִקְנֵֽה־אַבְרָם וּבֵין רֹעֵי מִקְנֵה־לוֹט וְהַֽכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי אָז יֹשֵׁב בָּאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
bfAnd there was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. Now bgthe Canaanites and the Perizzites were living in the land at that time.

(GerSch2000)
Und es entstand Streit zwischen den Hirten über Abrams Vieh und den Hirten über Lots Vieh; auch wohnten zu der Zeit die Kanaaniter und Pheresiter im Land.

Gen 13:8

(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־לוֹט אַל־נָא תְהִי מְרִיבָה בֵּינִי וּבֵינֶיךָ וּבֵין רֹעַי וּבֵין רֹעֶיךָ כִּֽי־אֲנָשִׁים אַחִים אֲנָֽחְנוּ׃
(NASB2020)
bhSo Abram said to Lot, “Please let there be no strife between you and me, nor between my herdsmen and your herdsmen, for we are relatives!
(GerSch2000)
Da sprach Abram zu Lot: Es soll doch nicht Streit sein zwischen mir und dir, zwischen meinen Hirten und deinen Hirten! Denn wir sind Brüder .

Gen 13:9

(OHB)
הֲלֹא כָל־הָאָרֶץ לְפָנֶיךָ הִפָּרֶד נָא מֵעָלָי אִם־הַשְּׂמֹאל וְאֵימִנָה וְאִם־הַיָּמִין וְאַשְׂמְאִֽילָה׃
(NASB2020)
Is the entire land not before you? Please separate from me; if you choose the left, then I will go to the right; or if you choose the right, then I will go to the left.”
(GerSch2000)
Steht dir nicht das ganze Land offen? Trenne dich von mir! Willst du zur Linken, so gehe ich zur Rechten; und willst du zur Rechten, so gehe ich zur Linken!

Gen 13:10

(OHB)
וַיִּשָּׂא־לוֹט אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא אֶת־כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן כִּי כֻלָּהּ מַשְׁקֶה לִפְנֵי ׀ שַׁחֵת יְהוָה אֶת־סְדֹם וְאֶת־עֲמֹרָה כְּגַן־יְהוָה כְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בֹּאֲכָה צֹֽעַר׃
(NASB2020)
Lot raised his eyes and saw all the
Lit circle
vicinity of the bjJordan, that it was well watered everywhere--this was before the Lord bkdestroyed Sodom and Gomorrah--like blthe garden of the Lord, bmlike the land of Egypt
Lit as you go
going toward boZoar.
(GerSch2000)
Da hob Lot seine Augen auf und sah die ganze Jordanaue; denn sie war überall bewässert, wie der Garten des Herrn, wie das Land Ägypten , bis nach Zoar hinab, bevor der Herr Sodom und Gomorra zerstörte.

Gen 13:11

(OHB)
וַיִּבְחַר־לוֹ לוֹט אֵת כָּל־כִּכַּר הַיַּרְדֵּן וַיִּסַּע לוֹט מִקֶּדֶם וַיִּפָּרְדוּ אִישׁ מֵעַל אָחִֽיו׃
(NASB2020)
So Lot chose for himself all the
Lit circle
vicinity of the Jordan, and Lot journeyed eastward. So they separated from each other.
(GerSch2000)
Darum erwählte sich Lot die ganze Jordanaue und zog gegen Osten. So trennte sich ein Bruder von dem anderen.

Gen 13:12

(OHB)
אַבְרָם יָשַׁב בְּאֶֽרֶץ־כְּנָעַן וְלוֹט יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר וַיֶּאֱהַל עַד־סְדֹֽם׃
(NASB2020)
Abram
Lit dwelt
settled in the land of Canaan, while Lot
Lit dwelt
settled in bsthe cities of the
Lit circle
vicinity of the Jordan, and moved his tents as far as Sodom.
(GerSch2000)
Abram wohnte im Land Kanaan , und Lot wohnte in den Städten der Aue , und er schlug sein Zelt auf bis nach Sodom hin.

Gen 13:13

(OHB)
וְאַנְשֵׁי סְדֹם רָעִים וְחַטָּאִים לַיהוָה מְאֹֽד׃
(NASB2020)
Now buthe men of Sodom were
Lit wicked and sinners exceedingly
exceedingly wicked bwsinners against the Lord.

(GerSch2000)
Aber die Leute von Sodom waren sehr böse und sündigten schlimm gegen den Herrn.
Die Völker Kanaans, über die später das Gericht Gottes kommen sollte (vgl. u.a. 5Mo 9,4-5; 12,29-31; 18,9-14), betrieben eine besonders schlimme Form des Götzendienstes, die u.a. Menschenopfer, alle Formen von Abartigkeiten und kultische Prostitution einschloss.

Gen 13:14

(OHB)
וַֽיהוָה אָמַר אֶל־אַבְרָם אַחֲרֵי הִפָּֽרֶד־לוֹט מֵֽעִמּוֹ שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה מִן־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר־אַתָּה שָׁם צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָֽמָּה׃
(NASB2020)
The Lord said to Abram, after Lot had separated from him, “ byNow raise your eyes and look from the place where you are, bznorthward and southward, and eastward and westward;
(GerSch2000)
Der Herr aber sprach zu Abram, nachdem sich Lot von ihm getrennt hatte: Hebe doch deine Augen auf und schaue von dem Ort, wo du wohnst, nach Norden, Süden, Osten und Westen!

Gen 13:15

(OHB)
כִּי אֶת־כָּל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לְךָ אֶתְּנֶנָּה וּֽלְזַרְעֲךָ עַד־עוֹלָֽם׃
(NASB2020)
cafor all the land which you see cbI will give to you and to your
Lit seed
descendants forever.
(GerSch2000)
Denn das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinem Samen
d.h. deinem Nachkommen.
geben auf ewig.

Gen 13:16

(OHB)
וְשַׂמְתִּי אֶֽת־זַרְעֲךָ כַּעֲפַר הָאָרֶץ אֲשֶׁר ׀ אִם־יוּכַל אִישׁ לִמְנוֹת אֶת־עֲפַר הָאָרֶץ גַּֽם־זַרְעֲךָ יִמָּנֶֽה׃
(NASB2020)
I will make your
Lit seed
descendants cfas plentiful as the dust of the earth, so that if anyone can count the dust of the earth, then your
Lit seed
descendants could also be counted.
(GerSch2000)
Und ich will deinen Samen machen wie den Staub auf der Erde; wenn ein Mensch den Staub auf der Erde zählen kann, so soll man auch deinen Samen zählen können.

Gen 13:17

(OHB)
קוּם הִתְהַלֵּךְ בָּאָרֶץ לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ כִּי לְךָ אֶתְּנֶֽנָּה׃
(NASB2020)
Arise, chwalk about in the land through its length and width; for ciI will give it to you.”
(GerSch2000)
Mach dich auf, durchziehe das Land seiner Länge und Breite nach! Denn dir will ich es geben.

Gen 13:18

(OHB)
וַיֶּאֱהַל אַבְרָם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא אֲשֶׁר בְּחֶבְרוֹן וַיִּֽבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַֽיהוָֽה׃ פ
(NASB2020)
Then Abram moved his tent and came and lived by the
Or terebinths
ckoaks of Mamre, which are in Hebron; and there he built clan altar to the Lord.

(GerSch2000)
Da brach Abram auf, kam und wohnte bei den Terebinthen Mamres in Hebron und baute dort dem Herrn einen Altar .

Gen 14:1

(OHB)
וַיְהִי בִּימֵי אַמְרָפֶל מֶֽלֶךְ־שִׁנְעָר אַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִֽם׃
(NASB2020)
And it came about in the days of Amraphel king of cmShinar, Arioch king of Ellasar, Chedorlaomer king of cnElam, and Tidal king of
Or nations
Goiim,
(GerSch2000)
Und es geschah zur Zeit Amraphels, des Königs von Sinear , Ariochs, des Königs von Ellasar, Kedor-Laomers, des Königs von Elam , und Tideals, des Königs der Gojim,

Gen 14:2

(OHB)
עָשׂוּ מִלְחָמָה אֶת־בֶּרַע מֶלֶךְ סְדֹם וְאֶת־בִּרְשַׁע מֶלֶךְ עֲמֹרָה שִׁנְאָב ׀ מֶלֶךְ אַדְמָה וְשֶׁמְאֵבֶר מֶלֶךְ צביים
 צביים
צְבוֹיִים (Qere)
We read one or more consonants in L differently from BHS.
וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִיא־צֹֽעַר׃
(NASB2020)
that they made war with Bera king of Sodom, and with Birsha king of Gomorrah, Shinab king of crAdmah, and Shemeber king of csZeboiim, and the king of Bela (that is, ctZoar).
(GerSch2000)
dass sie Krieg führten mit Bera, dem König von Sodom, und mit Birsa, dem König von Gomorra, und mit Sinab, dem König von Adama, und mit Semeber, dem König von Zeboim , und mit dem König von Bela, das ist Zoar.

Gen 14:3

(OHB)
כָּל־אֵלֶּה חָֽבְרוּ אֶל־עֵמֶק הַשִּׂדִּים הוּא יָם הַמֶּֽלַח׃
(NASB2020)
All these kings
Lit joined together
came as allies to cvthe Valley of Siddim (that is, cwthe Salt Sea).
(GerSch2000)
Diese verbündeten sich im Tal Siddim, wo [jetzt] das Salzmeer ist.

Gen 14:4

(OHB)
שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה עָבְדוּ אֶת־כְּדָרְלָעֹמֶר וּשְׁלֹשׁ־עֶשְׂרֵה שָׁנָה מָרָֽדוּ׃
(NASB2020)
For twelve years they had served Chedorlaomer, but in the thirteenth year they rebelled.
(GerSch2000)
Sie waren zwölf Jahre lang Kedor-Laomer untertan gewesen, aber im dreizehnten Jahr fielen sie von ihm ab.

Gen 14:5

(OHB)
וּבְאַרְבַּע עֶשְׂרֵה שָׁנָה בָּא כְדָרְלָעֹמֶר וְהַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיַּכּוּ אֶת־רְפָאִים בְּעַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם וְאֶת־הַזּוּזִים בְּהָם וְאֵת הָֽאֵימִים בְּשָׁוֵה קִרְיָתָֽיִם׃
(NASB2020)
And in the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and
Lit struck
defeated the cyRephaim in czAshteroth-karnaim, and the Zuzim in Ham, and the Emim in
Or the plain of Kiriathaim
dbShaveh-kiriathaim,
(GerSch2000)
Darum kamen Kedor-Laomer und die Könige, die es mit ihm hielten, im vierzehnten Jahr und schlugen die Rephaiter in Astarot-Karnaim , und die Susiter in Ham und die Emiter in der Ebene Kirjataim ,

Gen 14:6

(OHB)
וְאֶת־הַחֹרִי בְּהַרְרָם שֵׂעִיר עַד אֵיל פָּארָן אֲשֶׁר עַל־הַמִּדְבָּֽר׃
(NASB2020)
and the dcHorites on their Mount Seir, as far as ddEl-paran, which is by the wilderness.
(GerSch2000)
auch die Horiter auf ihrem Bergland Seir , bis nach El-Paran , das an der Wüste liegt.

Gen 14:7

(OHB)
וַיָּשֻׁבוּ וַיָּבֹאוּ אֶל־עֵין מִשְׁפָּט הִוא קָדֵשׁ וַיַּכּוּ אֶֽת־כָּל־שְׂדֵה הָעֲמָלֵקִי וְגַם אֶת־הָאֱמֹרִי הַיֹּשֵׁב בְּחַֽצְצֹן תָּמָֽר׃
(NASB2020)
Then they turned back and came to En-mishpat (that is, deKadesh), and
Lit struck
conquered all the country of the Amalekites, and also the Amorites, who lived in dgHazazon-tamar.
(GerSch2000)
Danach kehrten sie um und kamen nach En-Mischpat, das ist Kadesch , und schlugen das ganze Gebiet der Amalekiter , dazu die Amoriter, die in Hazezon-Tamar wohnten.

Gen 14:8

(OHB)
וַיֵּצֵא מֶֽלֶךְ־סְדֹם וּמֶלֶךְ עֲמֹרָה וּמֶלֶךְ אַדְמָה וּמֶלֶךְ צביים
 צביים
צְבוֹיִם (Qere)
וּמֶלֶךְ בֶּלַע הִוא־צֹעַר וַיַּֽעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה בְּעֵמֶק הַשִּׂדִּֽים׃
(NASB2020)
And the king of Sodom and the king of Gomorrah, the king of Admah and the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) came out; and they lined up for battle against them in dithe Valley of Siddim,
(GerSch2000)
Da zogen der König von Sodom, der König von Gomorra , der König von Adama, der König von Zeboim und der König von Bela, das Zoar ist, [zum Kampf] aus, und sie stellten sich gegen sie zur Schlacht auf im Tal Siddim,

Gen 14:9

(OHB)
אֵת כְּדָרְלָעֹמֶר מֶלֶךְ עֵילָם וְתִדְעָל מֶלֶךְ גּוֹיִם וְאַמְרָפֶל מֶלֶךְ שִׁנְעָר וְאַרְיוֹךְ מֶלֶךְ אֶלָּסָר אַרְבָּעָה מְלָכִים אֶת־הַחֲמִשָּֽׁה׃
(NASB2020)
against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of
Or nations
Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar --four kings against five.
(GerSch2000)
gegen Kedor-Laomer, den König von Elam, und Tideal, den König der Gojim, und Amraphel, den König von Sinear, und Arioch, den König von Ellasar; vier Könige gegen fünf.

Gen 14:10

(OHB)
וְעֵמֶק הַשִׂדִּים
BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
בֶּֽאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר וַיָּנֻסוּ מֶֽלֶךְ־סְדֹם וַעֲמֹרָה וַיִּפְּלוּ־שָׁמָּה וְהַנִּשְׁאָרִים הֶרָה נָּֽסוּ׃
(NASB2020)
Now the Valley of Siddim was full of tar pits; and dlthe kings of Sodom and Gomorrah fled, and they fell
Lit there
into them. But those who survived fled to the dnhill country.
(GerSch2000)
Das Tal Siddim hatte aber viele Asphaltgruben ; und die Könige von Sodom und Gomorra wurden in die Flucht geschlagen und fielen dort, und wer übrig blieb, floh ins Bergland .

Gen 14:11

(OHB)
וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־רְכֻשׁ סְדֹם וַעֲמֹרָה וְאֶת־כָּל־אָכְלָם וַיֵּלֵֽכוּ׃
(NASB2020)
Then they took all the possessions of Sodom and Gomorrah and all their food supply, and departed.
(GerSch2000)
Und jene nahmen alle Habe von Sodom und Gomorra und alle ihre Nahrung und zogen davon.

Gen 14:12

(OHB)
וַיִּקְחוּ אֶת־לוֹט וְאֶת־רְכֻשׁוֹ בֶּן־אֲחִי אַבְרָם וַיֵּלֵכוּ וְהוּא יֹשֵׁב בִּסְדֹֽם׃
(NASB2020)
They also took Lot, doAbram’s nephew, and his possessions and departed, dpfor he was living in Sodom.

(GerSch2000)
Sie nahmen auch Lot mit sich, den Sohn von Abrams Bruder, und seine Habe — denn er wohnte in Sodom —, und zogen davon.

Gen 14:13

(OHB)
וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵֽלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָֽם׃
(NASB2020)
Then
Lit the
a survivor came and told Abram the drHebrew. Now he was residing by the
Or terebinths
dtoaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner, and they were
Lit possessors of the covenant
dvallies with Abram.
(GerSch2000)
Es kam aber ein Entflohener und sagte es Abram, dem Hebräer , der bei den Terebinthen Mamres wohnte, des Amoriters, der ein Bruder von Eschkol und Aner war; diese waren Abrams Bundesgenossen.

Gen 14:14

(OHB)
וַיִּשְׁמַע אַבְרָם כִּי נִשְׁבָּה אָחִיו וַיָּרֶק אֶת־חֲנִיכָיו יְלִידֵי בֵיתוֹ שְׁמֹנָה עָשָׂר וּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת וַיִּרְדֹּף עַד־דָּֽן׃
(NASB2020)
When Abram heard that dwhis relative had been taken captive, he
Or mustered
led out his trained men, dyborn in his house, numbering 318, and went in pursuit as far as dzDan.
(GerSch2000)
Als nun Abram hörte, dass sein Bruder gefangen sei, bewaffnete er seine 318 erprobten Knechte, die in seinem Haus geboren waren, und jagte jenen nach bis Dan .

Gen 14:15

(OHB)
וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם ׀ לַיְלָה הוּא וַעֲבָדָיו וַיַּכֵּם וַֽיִּרְדְּפֵם עַד־חוֹבָה אֲשֶׁר מִשְּׂמֹאל לְדַמָּֽשֶׂק׃
(NASB2020)
Then eahe divided
Lit himself
his forces against them by night, he and his servants, and
Lit struck
defeated them, and pursued them as far as Hobah, which is
Lit on the left
north of eeDamascus.
(GerSch2000)
Und er teilte seine Schar nachts auf und überfiel sie mit seinen Knechten und schlug sie und verfolgte sie bis nach Hoba, das zur Linken von Damaskus liegt.

Gen 14:16

(OHB)
וַיָּשֶׁב אֵת כָּל־הָרְכֻשׁ וְגַם אֶת־לוֹט אָחִיו וּרְכֻשׁוֹ הֵשִׁיב וְגַם אֶת־הַנָּשִׁים וְאֶת־הָעָֽם׃
(NASB2020)
He efbrought back all the possessions, and also brought back eghis relative Lot with his possessions, and also the women, and the other people.

(GerSch2000)
Und er brachte alle Habe wieder; auch Lot, seinen Bruder,
»Bruder« kann im Hebr. auch entferntere Verwandte bezeichnen.
und dessen Habe, die Frauen und das Volk brachte er wieder.

Gen 14:17

(OHB)
וַיֵּצֵא מֶֽלֶךְ־סְדֹם לִקְרָאתוֹ אַחֲרֵי שׁוּבוֹ מֵֽהַכּוֹת אֶת־כְּדָרלָעֹמֶר
Marks an anomalous form.
We read punctuation in L differently from BHS.
וְאֶת־הַמְּלָכִים אֲשֶׁר אִתּוֹ אֶל־עֵמֶק שָׁוֵה הוּא עֵמֶק הַמֶּֽלֶךְ׃
(NASB2020)
Then after his return from the
Lit striking
defeat of Chedorlaomer and the kings who were with him, elthe king of Sodom went out to meet him at the Valley of Shaveh (that is, emthe King’s Valley).
(GerSch2000)
Als aber [Abram] von der Schlacht gegen Kedor-Laomer und die Könige, die mit ihm waren, zurückkehrte, ging ihm der König von Sodom entgegen in das Tal Schaweh, das ist das Königstal.

Gen 14:18

(OHB)
וּמַלְכִּי־צֶדֶק מֶלֶךְ שָׁלֵם הוֹצִיא לֶחֶם וָיָיִן וְהוּא כֹהֵן לְאֵל עֶלְיֽוֹן׃
(NASB2020)
And enMelchizedek the king of Salem brought out eobread and wine; now he was a eppriest of
Heb El Elyon
God Most High.
(GerSch2000)
Aber Melchisedek , der König von Salem
Melchisedek bed. »König der Gerechtigkeit«; König von Salem bed. »König des Friedens« (vgl. Hebr 7).
, brachte Brot und Wein herbei. Und er war ein Priester Gottes, des Allerhöchsten.

Gen 14:19

(OHB)
וַֽיְבָרְכֵהוּ וַיֹּאמַר בָּרוּךְ אַבְרָם לְאֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
And he blessed him and said,
Blessed be Abram of
Heb El Elyon
God Most High,
Or Creator
euPossessor of heaven and earth;

(GerSch2000)
Und er segnete ihn und sprach: Gesegnet sei Abram von Gott, dem Allerhöchsten, dem Besitzer des Himmels und der Erde!

Gen 14:20

(OHB)
וּבָרוּךְ אֵל עֶלְיוֹן אֲשֶׁר־מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ וַיִּתֶּן־לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּֽל׃
(NASB2020)
And blessed be
Heb El Elyon
God Most High,
Who has handed over your enemies to you.”

And ewhe gave him a tenth of everything.
(GerSch2000)
Und gelobt sei Gott, der Allerhöchste, der deine Feinde in deine Hand gegeben hat! Und [Abram] gab ihm den Zehnten von allem.

Gen 14:21

(OHB)
וַיֹּאמֶר מֶֽלֶךְ־סְדֹם אֶל־אַבְרָם תֶּן־לִי הַנֶּפֶשׁ וְהָרְכֻשׁ קַֽח־לָֽךְ׃
(NASB2020)
Then the king of Sodom said to Abram, “Give the
Lit soul
people to me and take the possessions for yourself.”
(GerSch2000)
Und der König von Sodom sprach zu Abram: Gib mir die Seelen, und die Habe behalte für dich!

Gen 14:22

(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־מֶלֶךְ סְדֹם הֲרִימֹתִי יָדִי אֶל־יְהוָה אֵל עֶלְיוֹן קֹנֵה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
But Abram said to the king of Sodom, “I have
Lit lifted up my hand
sworn to the Lord
Heb El Elyon
faGod Most High,
Or Creator
fcPossessor of heaven and earth,
(GerSch2000)
Abram aber sprach zu dem König von Sodom: Ich hebe meine Hand auf zu dem Herrn, zu Gott, dem Allerhöchsten, dem Besitzer des Himmels und der Erde,

Gen 14:23

(OHB)
אִם־מִחוּט וְעַד שְׂרֽוֹךְ־נַעַל וְאִם־אֶקַּח מִכָּל־אֲשֶׁר־לָךְ וְלֹא תֹאמַר אֲנִי הֶעֱשַׁרְתִּי אֶת־אַבְרָֽם׃
(NASB2020)
that fdI will not take a thread or a sandal strap or anything that is yours, so that you do not say, ‘I have made Abram rich.’
(GerSch2000)
dass ich von allem, was dir gehört, nicht einen Faden noch Schuhriemen nehmen will, damit du nicht sagen kannst: »Ich habe Abram reich gemacht«!

Gen 14:24

(OHB)
בִּלְעָדַי רַק אֲשֶׁר אָֽכְלוּ הַנְּעָרִים וְחֵלֶק הָֽאֲנָשִׁים אֲשֶׁר הָלְכוּ אִתִּי עָנֵר אֶשְׁכֹּל וּמַמְרֵא הֵם יִקְחוּ חֶלְקָֽם׃ ס
(NASB2020)
Lit Not to me except
I will take nothing except what the young men have eaten, and the share of the men who went with me, ffAner, Eshcol, and Mamre; let them take their share.”

(GerSch2000)
Nichts für mich! Nur was die Knechte gegessen haben, und den Teil der Männer Aner, Eschkol und Mamre, die mit mir gezogen sind — sie sollen ihren Anteil nehmen!

Gen 15:1

(OHB)
אַחַר ׀ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיָה דְבַר־יְהוָה אֶל־אַבְרָם בַּֽמַּחֲזֶה לֵאמֹר אַל־תִּירָא אַבְרָם אָנֹכִי מָגֵן לָךְ שְׂכָרְךָ הַרְבֵּה מְאֹֽד׃
(NASB2020)
After these things fgthe word of the Lord came to Abram in a vision, saying,
fhDo not fear, Abram,
I am fia shield to you;
Or Your very great reward
Your fkreward shall be very great.”

(GerSch2000)
Nach diesen Begebenheiten geschah es, dass das Wort des Herrn an Abram in einer Offenbarung erging: Fürchte dich nicht, Abram, ich bin dein Schild und dein sehr großer Lohn !

Gen 15:2

(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֲדֹנָי יֱהוִה מַה־תִּתֶּן־לִי וְאָנֹכִי הוֹלֵךְ עֲרִירִי וּבֶן־מֶשֶׁק בֵּיתִי הוּא דַּמֶּשֶׂק אֱלִיעֶֽזֶר׃
(NASB2020)
But Abram said, “Lord
Heb YHWH, usually rendered Lord
God, what will You give me, since I
Lit go
am childless, and the
Lit son of acquisition
heir of my house is Eliezer of Damascus?”
(GerSch2000)
Abram aber sprach: O Herr, Herr, was willst du mir geben, da ich doch kinderlos dahingehe? Und Erbe meines Hauses ist Elieser von Damaskus!

Gen 15:3

(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָם הֵן לִי לֹא נָתַתָּה זָרַע וְהִנֵּה בֶן־בֵּיתִי יוֹרֵשׁ אֹתִֽי׃
(NASB2020)
Abram also said, “
Lit Behold
Since You have given me no
Lit seed
son,
Lit then behold, a son of my
one who has been frborn in my house is my heir.”
(GerSch2000)
Und Abram sprach weiter: Siehe, du hast mir keinen Samen
d.h. Nachkommen.
gegeben, und siehe, ein Knecht , der in meinem Haus geboren ist, soll mein Erbe sein!

Gen 15:4

(OHB)
וְהִנֵּה דְבַר־יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר לֹא יִֽירָשְׁךָ זֶה כִּי־אִם אֲשֶׁר יֵצֵא מִמֵּעֶיךָ הוּא יִֽירָשֶֽׁךָ׃
(NASB2020)
Then behold, the word of the Lord came to him, saying, “This man will not be your heir; ftbut one who will come from your own
Lit inward parts
body shall be your heir.”
(GerSch2000)
Doch siehe, das Wort des Herrn erging an ihn: Dieser soll nicht dein Erbe sein, sondern der aus deinem Leib hervorgehen wird, der soll dein Erbe sein!

Gen 15:5

(OHB)
וַיּוֹצֵא אֹתוֹ הַחוּצָה וַיֹּאמֶר הַבֶּט־נָא הַשָּׁמַיְמָה וּסְפֹר הַכּוֹכָבִים אִם־תּוּכַל לִסְפֹּר אֹתָם וַיֹּאמֶר לוֹ כֹּה יִהְיֶה זַרְעֶֽךָ׃
(NASB2020)
And He took him outside and said, “Now look toward the heavens and fvcount the stars, if you are able to count them.” And He said to him, “ fwSo shall your
Lit seed
descendants be.”
(GerSch2000)
Und er führte ihn hinaus und sprach: Sieh doch zum Himmel und zähle die Sterne, wenn du sie zählen kannst! Und er sprach zu ihm: So soll dein Same sein!

Gen 15:6

(OHB)
וְהֶאֱמִן בַּֽיהוָה וַיַּחְשְׁבֶהָ לּוֹ צְדָקָֽה׃
(NASB2020)
fyThen he believed in the Lord; and He
Or imputed
credited it to him as righteousness.
(GerSch2000)
Und [Abram] glaubte dem Herrn, und das rechnete Er ihm als Gerechtigkeit an.

Gen 15:7

(OHB)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי יְהוָה אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָתֶת לְךָ אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת לְרִשְׁתָּֽהּ׃
(NASB2020)
And He said to him, “I am the Lord who brought you out of gaUr of the Chaldeans, to gbgive you this land to
Or inherit
possess it.”
(GerSch2000)
Und Er sprach zu ihm: Ich bin der Herr, der dich von Ur in Chaldäa herausgeführt hat, um dir dieses Land zum Erbbesitz zu geben.

Gen 15:8

(OHB)
וַיֹּאמַר אֲדֹנָי יֱהוִה בַּמָּה אֵדַע כִּי אִֽירָשֶֽׁנָּה׃
(NASB2020)
But he said, “Lord
Heb YHWH, usually rendered Lord
God, gehow may I know that I will
Or inherit
possess it?”
(GerSch2000)
[Abram] aber sprach: Herr, Herr, woran soll ich erkennen, dass ich es als Erbe besitzen werde?

Gen 15:9

(OHB)
וַיֹּאמֶר אֵלָיו קְחָה לִי עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת וְעֵז מְשֻׁלֶּשֶׁת וְאַיִל מְשֻׁלָּשׁ וְתֹר וְגוֹזָֽל׃
(NASB2020)
So He said to him, “
Lit Take
Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
(GerSch2000)
Und Er sprach zu ihm: Bringe mir eine dreijährige Kuh und eine dreijährige Ziege und einen dreijährigen Widder und eine Turteltaube und eine junge Taube!

Gen 15:10

(OHB)
וַיִּֽקַּֽח־לוֹ אֶת־כָּל־אֵלֶּה וַיְבַתֵּר אֹתָם בַּתָּוֶךְ וַיִּתֵּן אִישׁ־בִּתְרוֹ לִקְרַאת רֵעֵהוּ וְאֶת־הַצִפֹּר
BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
לֹא בָתָֽר׃
(NASB2020)
Then he
Lit took
brought all these to Him and gjcut them
Lit in the midst
in two, and laid each half opposite the other; but he gldid not cut the birds.
(GerSch2000)
Und er brachte das alles und zerteilte es mittendurch, und legte jedes Teil dem anderen gegenüber. Aber die Vögel zerteilte er nicht.
Es handelt sich hier um eine im Alten Orient verbreitete Handlung bei Bundesschlüssen (vgl. Jer 34,18-19). Gott vollzieht den Bund einseitig, von sich aus mit Abram.

Gen 15:11

(OHB)
וַיֵּרֶד הָעַיִט עַל־הַפְּגָרִים וַיַּשֵּׁב אֹתָם אַבְרָֽם׃
(NASB2020)
And birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away.

(GerSch2000)
Da stießen die Raubvögel auf die toten Tiere herab; aber Abram verscheuchte sie.

Gen 15:12

(OHB)
וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא וְתַרְדֵּמָה נָפְלָה עַל־אַבְרָם וְהִנֵּה אֵימָה חֲשֵׁכָה גְדֹלָה נֹפֶלֶת עָלָֽיו׃
(NASB2020)
Now when the sun was going down, gna deep sleep fell upon Abram; and behold,
Or a terror of great darkness
terror and great darkness fell upon him.
(GerSch2000)
Und es geschah, als die Sonne anfing sich zu neigen, da fiel ein tiefer Schlaf auf Abram, und siehe, Schrecken und große Finsternis überfielen ihn.

Gen 15:13

(OHB)
וַיֹּאמֶר לְאַבְרָם יָדֹעַ תֵּדַע כִּי־גֵר ׀ יִהְיֶה זַרְעֲךָ בְּאֶרֶץ לֹא לָהֶם וַעֲבָדוּם וְעִנּוּ אֹתָם אַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָֽה׃
(NASB2020)
Then God said to Abram, “Know for certain that gpyour
Lit seed
descendants will be strangers in a land that is not theirs,
Lit and shall serve them; and they shall afflict them
where gsthey will be enslaved and oppressed for gtfour hundred years.
(GerSch2000)
Da sprach Er zu Abram: Du sollst mit Gewissheit wissen, dass dein Same ein Fremdling sein wird in einem Land, das ihm nicht gehört; und man wird sie dort zu Knechten machen und demütigen 400 Jahre lang.

Gen 15:14

(OHB)
וְגַם אֶת־הַגּוֹי אֲשֶׁר יַעֲבֹדוּ דָּן אָנֹכִי וְאַחֲרֵי־כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדֽוֹל׃
(NASB2020)
But I will also judge the nation whom they will serve, and afterward they will come out guwith
Lit great
many possessions.
(GerSch2000)
Aber auch das Volk, dem sie dienen müssen, will ich richten ; und danach sollen sie mit großer Habe ausziehen.

Gen 15:15

(OHB)
וְאַתָּה תָּבוֹא אֶל־אֲבֹתֶיךָ בְּשָׁלוֹם תִּקָּבֵר בְּשֵׂיבָה טוֹבָֽה׃
(NASB2020)
As for you, gwyou shall go to your fathers in peace; you will be buried at a good old age.
(GerSch2000)
Und du sollst in Frieden zu deinen Vätern eingehen und in gutem Alter begraben werden.

Gen 15:16

(OHB)
וְדוֹר רְבִיעִי יָשׁוּבוּ הֵנָּה כִּי לֹא־שָׁלֵם עֲוֺן הָאֱמֹרִי עַד־הֵֽנָּה׃
(NASB2020)
Then in gxthe fourth generation they will return here, for gythe wrongdoing of the Amorite is not yet complete.”

(GerSch2000)
Sie aber sollen in der vierten Generation wieder hierherkommen; denn das Maß der Sünden der Amoriter ist noch nicht voll.

Gen 15:17

(OHB)
וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ בָּאָה וַעֲלָטָה הָיָה וְהִנֵּה תַנּוּר עָשָׁן וְלַפִּיד אֵשׁ אֲשֶׁר עָבַר בֵּין הַגְּזָרִים הָאֵֽלֶּה׃
(NASB2020)
Now it came about, when the sun had set, that it was very dark, and behold, a smoking oven and a flaming torch appeared which gzpassed between these pieces.
(GerSch2000)
Und es geschah, als die Sonne untergegangen und es finster geworden war — siehe, [da war] ein rauchender Glutofen und eine Feuerfackel, die zwischen den Stücken hindurchfuhr.

Gen 15:18

(OHB)
בַּיּוֹם הַהוּא כָּרַת יְהוָה אֶת־אַבְרָם בְּרִית לֵאמֹר לְזַרְעֲךָ נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ הַזֹּאת מִנְּהַר מִצְרַיִם עַד־הַנָּהָר הַגָּדֹל נְהַר־פְּרָֽת׃
(NASB2020)
On that day the Lord made a covenant with Abram, saying,
haTo your
Lit seed
descendants I have given this land,
From hcthe river of Egypt as far as the great river, the river Euphrates:

(GerSch2000)
An jenem Tag machte der Herr einen Bund mit Abram und sprach: Deinem Samen habe ich dieses Land gegeben, vom Strom Ägyptens bis an den großen Strom, den Euphrat:

Gen 15:19

(OHB)
אֶת־הַקֵּינִי וְאֶת־הַקְּנִזִּי וְאֵת הַקַּדְמֹנִֽי׃
(NASB2020)
hdthe land of the Kenite, the Kenizzite, the Kadmonite,
(GerSch2000)
die Keniter , die Kenisiter, die Kadmoniter,

Gen 15:20

(OHB)
וְאֶת־הַחִתִּי וְאֶת־הַפְּרִזִּי וְאֶת־הָרְפָאִֽים׃
(NASB2020)
the Hittite, the Perizzite, the Rephaim,
(GerSch2000)
die Hetiter, die Pheresiter , die Rephaiter ,

Gen 15:21

(OHB)
וְאֶת־הָֽאֱמֹרִי וְאֶת־הַֽכְּנַעֲנִי וְאֶת־הַגִּרְגָּשִׁי וְאֶת־הַיְבוּסִֽי׃ ס
(NASB2020)
the Amorite, the Canaanite, the Girgashite, and the Jebusite.”

(GerSch2000)
die Amoriter, die Kanaaniter, die Girgasiter und die Jebusiter .

Gen 16:1

(OHB)
וְשָׂרַי אֵשֶׁת אַבְרָם לֹא יָלְדָה לוֹ וְלָהּ שִׁפְחָה מִצְרִית וּשְׁמָהּ הָגָֽר׃
(NASB2020)
Now heSarai, Abram’s wife, had not borne him a child, but she had hfan Egyptian slave woman whose name was Hagar.
(GerSch2000)
Und Sarai, Abrams Frau, gebar ihm keine Kinder; aber sie hatte eine ägyptische Magd, die hieß Hagar .

Gen 16:2

(OHB)
וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם הִנֵּה־נָא עֲצָרַנִי יְהוָה מִלֶּדֶת בֹּא־נָא אֶל־שִׁפְחָתִי אוּלַי אִבָּנֶה מִמֶּנָּה
We read one or more vowels in L differently from BHS.
וַיִּשְׁמַע אַבְרָם לְקוֹל שָׂרָֽי׃
(NASB2020)
So Sarai said to Abram, “See now, the Lord has prevented me from bearing children. hhPlease have relations with my slave woman; perhaps I will
Lit be built from her
obtain children through her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
(GerSch2000)
Und Sarai sprach zu Abram: Sieh doch, der Herr hat mich verschlossen, dass ich keine Kinder gebären kann. Geh doch ein zu meiner Magd; vielleicht werde ich durch sie Nachkommen empfangen! Und Abram hörte auf die Stimme Sarais.

Gen 16:3

(OHB)
וַתִּקַּח שָׂרַי אֵֽשֶׁת־אַבְרָם אֶת־הָגָר הַמִּצְרִית שִׁפְחָתָהּ מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וַתִּתֵּן אֹתָהּ לְאַבְרָם אִישָׁהּ לוֹ לְאִשָּֽׁה׃
(NASB2020)
And so after Abram had lived hjten years in the land of Canaan, Abram’s wife Sarai took Hagar the Egyptian, her slave woman, and gave her to her husband Abram as his wife.
(GerSch2000)
Da nahm Sarai, Abrams Frau, ihre ägyptische Magd Hagar, nachdem Abram zehn Jahre lang im Land Kanaan gewohnt hatte, und gab sie Abram, ihrem Mann, zur Frau.

Gen 16:4

(OHB)
וַיָּבֹא אֶל־הָגָר וַתַּהַר וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וַתֵּקַל גְּבִרְתָּהּ בְּעֵינֶֽיהָ׃
(NASB2020)
Then he had relations with Hagar, and she conceived; and when Hagar became aware that she had conceived, her mistress was insignificant in her sight.
(GerSch2000)
Und er ging ein zu Hagar, und sie wurde schwanger. Als sie nun sah, dass sie schwanger war, wurde ihre Herrin verächtlich in ihren Augen.

Gen 16:5

(OHB)
וַתֹּאמֶר שָׂרַי אֶל־אַבְרָם חֲמָסִי עָלֶיךָ אָנֹכִי נָתַתִּי שִׁפְחָתִי בְּחֵיקֶךָ וַתֵּרֶא כִּי הָרָתָה וָאֵקַל בְּעֵינֶיהָ יִשְׁפֹּט יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶֽיׄךָ׃
Puncta extraordinaria -- a \u05c4 is used to mark such marks in the text when they are above the line and a \u05c5 when they are below the line.
(NASB2020)
So Sarai said to Abram, “ hlMay the wrong done to me be upon you! I put my slave woman into your
Lit breast
arms, but when she saw that she had conceived, I was insignificant in her
Lit eyes
sight. hoMay the Lord judge between
Lit me and you
you and me.”
(GerSch2000)
Da sprach Sarai zu Abram: Das Unrecht, das mir zugefügt wird, treffe dich! Ich habe dir meine Magd in den Schoß gegeben. Da sie nun aber sieht, dass sie schwanger ist, bin ich verächtlich in ihren Augen. Der Herr sei Richter zwischen mir und dir!

Gen 16:6

(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי־לָהּ הַטּוֹב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶֽיהָ׃
(NASB2020)
But Abram said to Sarai, “Look, your slave woman is in your
Lit hand
power; do to her what is good in your
Lit eyes
sight.” So Sarai treated her harshly, and hsshe fled from her presence.

(GerSch2000)
Abram aber sprach zu Sarai: Siehe, deine Magd ist in deiner Hand; tue mit ihr, was gut ist in deinen Augen! Da nun Sarai sie demütigte, floh sie von ihr.

Gen 16:7

(OHB)
וַֽיִּמְצָאָהּ מַלְאַךְ יְהוָה עַל־עֵין הַמַּיִם בַּמִּדְבָּר עַל־הָעַיִן בְּדֶרֶךְ שֽׁוּר׃
(NASB2020)
Now htthe angel of the Lord found her by a spring of water in the wilderness, by the spring on the way to huShur.
(GerSch2000)
Aber der Engel des Herrn fand sie bei einem Wasserbrunnen in der Wüste, beim Brunnen auf dem Weg nach Schur .

Gen 16:8

(OHB)
וַיֹּאמַר הָגָר שִׁפְחַת שָׂרַי אֵֽי־מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי וַתֹּאמֶר מִפְּנֵי שָׂרַי גְּבִרְתִּי אָנֹכִי בֹּרַֽחַת׃
(NASB2020)
He said, “Hagar, Sarai’s slave woman, hvfrom where have you come, and where are you going?” And she said, “I am fleeing from the presence of my mistress Sarai.”
(GerSch2000)
Er sprach zu ihr: Hagar, du Magd der Sarai, wo kommst du her, und wo willst du hin? Sie sprach: Ich bin von meiner Herrin Sarai geflohen!

Gen 16:9

(OHB)
וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה שׁוּבִי אֶל־גְּבִרְתֵּךְ וְהִתְעַנִּי תַּחַת יָדֶֽיהָ׃
(NASB2020)
So the angel of the Lord said to her, “Return to your mistress, and submit
Lit under her hands
to her authority.”
(GerSch2000)
Und der Engel des Herrn sprach zu ihr: Kehre wieder zurück zu deiner Herrin und demütige dich unter ihre Hand!

Gen 16:10

(OHB)
וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הַרְבָּה אַרְבֶּה אֶת־זַרְעֵךְ וְלֹא יִסָּפֵר מֵרֹֽב׃
(NASB2020)
The hxangel of the Lord also said to her, “ hyI will greatly multiply your
Lit seed
descendants so that
Lit they shall not be counted for multitude
they will be too many to count.”
(GerSch2000)
Und der Engel des Herrn sprach zu ihr: Siehe, ich will deinen Samen so mehren, dass er vor großer Menge unzählbar sein soll.

Gen 16:11

(OHB)
וַיֹּאמֶר לָהּ מַלְאַךְ יְהוָה הִנָּךְ הָרָה וְיֹלַדְתְּ בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ יִשְׁמָעֵאל כִּֽי־שָׁמַע יְהוָה אֶל־עָנְיֵֽךְ׃
(NASB2020)
The angel of the Lord said to her further,
Behold, you are pregnant,
And you will give birth to a son;
And you shall name him
I.e., God hears
Ishmael,
Because icthe Lord has heard your affliction.

(GerSch2000)
Weiter sprach der Engel des Herrn zu ihr: Siehe, du bist schwanger und wirst einen Sohn gebären, dem sollst du den Namen Ismael
bed. »Gott hört«.
geben, weil der Herr dein Jammern erhört hat.

Gen 16:12

(OHB)
וְהוּא יִהְיֶה פֶּרֶא אָדָם יָדוֹ בַכֹּל וְיַד כֹּל בּוֹ וְעַל־פְּנֵי כָל־אֶחָיו יִשְׁכֹּֽן׃
(NASB2020)
“But he will be a iewild donkey of a man;
His hand will be against everyone,
And everyone’s hand will be against him;
And he will live
Lit before the face of; or opposite
igin defiance of all his brothers.”

(GerSch2000)
Er wird ein wilder Mensch sein, seine Hand gegen jedermann und jedermanns Hand gegen ihn; und er wird allen seinen Brüdern trotzig gegenüberstehen.

Gen 16:13

(OHB)
וַתִּקְרָא שֵׁם־יְהוָה הַדֹּבֵר אֵלֶיהָ אַתָּה אֵל רֳאִי כִּי אָֽמְרָה הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִֽי׃
(NASB2020)
Then she called the name of the Lord who spoke to her, “
Or You, God, see me
You are
Heb Elroi
a God who sees me”; for she said, “ ijHave I even seen Him here and lived after
Lit His seeing me
He saw me?”
(GerSch2000)
Und sie nannte den Namen des Herrn, der mit ihr redete: Du bist »der Gott, der [mich] sieht«!, indem sie sprach: Habe ich hier nicht dem nachgesehen, der mich sieht?

Gen 16:14

(OHB)
עַל־כֵּן קָרָא לַבְּאֵר בְּאֵר לַחַי רֹאִי הִנֵּה בֵין־קָדֵשׁ וּבֵין בָּֽרֶד׃
(NASB2020)
Therefore the well was called
I.e., the well of the living one who sees me
Beer-lahai-roi; behold, it is between imKadesh and Bered.

(GerSch2000)
Darum nannte sie den Brunnen einen »Brunnen des Lebendigen, der mich sieht«. Siehe, er ist zwischen Kadesch und Bared.

Gen 16:15

(OHB)
וַתֵּלֶד הָגָר לְאַבְרָם בֵּן וַיִּקְרָא אַבְרָם שֶׁם־בְּנוֹ אֲשֶׁר־יָלְדָה הָגָר יִשְׁמָעֵֽאל׃
(NASB2020)
So Hagar bore a son to Abram; and Abram named his son, to whom Hagar gave birth, Ishmael.
(GerSch2000)
Und Hagar gebar Abram einen Sohn; und Abram gab seinem Sohn, den ihm Hagar geboren hatte, den Namen Ismael .

Gen 16:16

(OHB)
וְאַבְרָם בֶּן־שְׁמֹנִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּלֶֽדֶת־הָגָר אֶת־יִשְׁמָעֵאל לְאַבְרָֽם׃ ס
(NASB2020)
Abram was ineighty-six years old when Hagar bore Ishmael to
Lit Abram
him.

(GerSch2000)
Und Abram war 86 Jahre alt, als Hagar ihm den Ismael gebar.

Gen 17:1

(OHB)
וַיְהִי אַבְרָם בֶּן־תִּשְׁעִים שָׁנָה וְתֵשַׁע שָׁנִים וַיֵּרָא יְהוָה אֶל־אַבְרָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֲנִי־אֵל שַׁדַּי הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִֽים׃
(NASB2020)
Now when Abram was ninety-nine years old, ipthe Lord appeared to Abram and said to him,
“I am
Heb El Shaddai
God irAlmighty;
Walk before Me, and be
Lit complete, perfect; or having integrity
itblameless.

(GerSch2000)
Als nun Abram 99 Jahre alt war, erschien ihm der Herr und sprach zu ihm: Ich bin Gott, der Allmächtige . Wandle vor mir und sei untadelig!

Gen 17:2

(OHB)
וְאֶתְּנָה בְרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וְאַרְבֶּה אוֹתְךָ בִּמְאֹד מְאֹֽד׃
(NASB2020)
“I will
Lit give
make My ivcovenant between Me and you,
And I will iwmultiply you exceedingly.”

(GerSch2000)
Und ich will meinen Bund schließen zwischen mir und dir und will dich über alle Maßen mehren !

Gen 17:3

(OHB)
וַיִּפֹּל אַבְרָם עַל־פָּנָיו וַיְדַבֵּר אִתּוֹ אֱלֹהִים לֵאמֹֽר׃
(NASB2020)
Abram ixfell on his face, and God talked with him, saying,

(GerSch2000)
Da fiel Abram auf sein Angesicht . Und Gott redete weiter mit ihm und sprach:

Gen 17:4

(OHB)
אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ וְהָיִיתָ לְאַב הֲמוֹן גּוֹיִֽם׃
(NASB2020)
“As for Me, behold, My covenant is with you,
And you will be the father of a iymultitude of nations.

(GerSch2000)
Siehe, ich bin der, welcher im Bund mit dir steht; und du sollst ein Vater vieler Völker werden.

Gen 17:5

(OHB)
וְלֹא־יִקָּרֵא עוֹד אֶת־שִׁמְךָ אַבְרָם וְהָיָה שִׁמְךָ אַבְרָהָם כִּי אַב־הֲמוֹן גּוֹיִם נְתַתִּֽיךָ׃
(NASB2020)
“No longer shall you be named
I.e., exalted father
Abram,
But jayour name shall be
I.e., father of a multitude
Abraham;
For jcI have made you the father of a multitude of nations.

(GerSch2000)
Darum sollst du nicht mehr Abram
bed. »Erhabener Vater«.
heißen, sondern Abraham
bed. »Vater der Menge«.
soll dein Name sein; denn ich habe dich zum Vater vieler Völker gemacht.

Gen 17:6

(OHB)
וְהִפְרֵתִי אֹֽתְךָ בִּמְאֹד מְאֹד וּנְתַתִּיךָ לְגוֹיִם וּמְלָכִים מִמְּךָ יֵצֵֽאוּ׃
(NASB2020)
I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and jfkings will come from you.
(GerSch2000)
Und ich will dich sehr, sehr fruchtbar machen und will dich zu Völkern machen; auch Könige sollen von dir herkommen.

Gen 17:7

(OHB)
וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָם לִבְרִית עוֹלָם לִהְיוֹת לְךָ לֵֽאלֹהִים וּֽלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶֽיךָ׃
(NASB2020)
I will establish My covenant between Me and you and your
Lit seed
descendants after you throughout their generations as an jheverlasting covenant, jito be God to you and jjto your
Lit seed
descendants after you.
(GerSch2000)
Und ich will meinen Bund aufrichten zwischen mir und dir und deinem Samen nach dir von Geschlecht zu Geschlecht als einen ewigen Bund, dein Gott zu sein und der deines Samens nach dir.

Gen 17:8

(OHB)
וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ אֵת ׀ אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ אֵת כָּל־אֶרֶץ כְּנַעַן לַאֲחֻזַּת עוֹלָם וְהָיִיתִי לָהֶם לֵאלֹהִֽים׃
(NASB2020)
And jlI will give to you and to your
Lit seed
descendants after you the land where you live as a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and jnI will be their God.”

(GerSch2000)
Und ich will dir und deinem Samen nach dir das Land zum ewigen Besitz geben, in dem du ein Fremdling bist, nämlich das ganze Land Kanaan, und ich will ihr Gott sein.

Gen 17:9

(OHB)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם וְאַתָּה אֶת־בְּרִיתִי תִשְׁמֹר אַתָּה וְזַרְעֲךָ אַֽחֲרֶיךָ לְדֹרֹתָֽם׃
(NASB2020)
God said further to Abraham, “Now as for you, joyou shall keep My covenant, you and your
Lit seed
descendants after you throughout their generations.
(GerSch2000)
Und Gott sprach weiter zu Abraham: So bewahre du nun meinen Bund, du und dein Same nach dir, von Geschlecht zu Geschlecht!

Gen 17:10

(OHB)
זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין זַרְעֲךָ אַחֲרֶיךָ הִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָֽר׃
(NASB2020)
jqThis is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your
Lit seed
descendants after you: every male among you shall be circumcised.
(GerSch2000)
Das ist aber mein Bund, den ihr bewahren sollt, zwischen mir und euch und deinem Samen nach dir: Alles, was männlich ist unter euch, soll beschnitten werden.

Gen 17:11

(OHB)
וּנְמַלְתֶּם אֵת בְּשַׂר עָרְלַתְכֶם וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֵיכֶֽם׃
(NASB2020)
And jsyou shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.
(GerSch2000)
Und ihr sollt am Fleisch eurer Vorhaut beschnitten werden. Das soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch.

Gen 17:12

(OHB)
וּבֶן־שְׁמֹנַת יָמִים יִמּוֹל לָכֶם כָּל־זָכָר לְדֹרֹתֵיכֶם יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־כֶּסֶף מִכֹּל בֶּן־נֵכָר אֲשֶׁר לֹא מִֽזַּרְעֲךָ הֽוּא׃
(NASB2020)
And every male among you who is jteight days old shall be circumcised throughout your generations, including a slave who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your
Lit seed
descendants.
(GerSch2000)
Jedes Männliche von euren Nachkommen soll bei euch beschnitten werden, wenn es acht Tage alt ist, sei es im Haus geboren oder um Geld erkauft von irgendwelchen Fremden, die nicht von deinem Samen sind.

Gen 17:13

(OHB)
הִמּוֹל ׀ יִמּוֹל יְלִיד בֵּֽיתְךָ וּמִקְנַת כַּסְפֶּךָ וְהָיְתָה בְרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם לִבְרִית עוֹלָֽם׃
(NASB2020)
A slave who is born in your house or jvwho is bought with your money shall certainly be circumcised; so My covenant shall be in your flesh as an everlasting covenant.
(GerSch2000)
Was in deinem Haus geboren oder um Geld erkauft wird, soll unbedingt beschnitten werden. So soll mein Bund an eurem Fleisch sein, ein ewiger Bund.

Gen 17:14

(OHB)
וְעָרֵל ׀ זָכָר אֲשֶׁר לֹֽא־יִמּוֹל אֶת־בְּשַׂר עָרְלָתוֹ וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ אֶת־בְּרִיתִי הֵפַֽר׃ ס
(NASB2020)
But as for an uncircumcised male, one who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be jwcut off from his people; he has broken My covenant.”

(GerSch2000)
Und ein unbeschnittener Mann, einer, der sich nicht beschneiden lässt am Fleisch seiner Vorhaut, dessen Seele soll ausgerottet werden aus seinem Volk, weil er meinen Bund gebrochen hat!

Gen 17:15

(OHB)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־אַבְרָהָם שָׂרַי אִשְׁתְּךָ לֹא־תִקְרָא אֶת־שְׁמָהּ שָׂרָי כִּי שָׂרָה שְׁמָֽהּ׃
(NASB2020)
Then God said to Abraham, “As for your wife Sarai, you shall not call her by the name
I.e., princess
Sarai, but
I.e., princess (in another dialect)
Sarah shall be her name.
(GerSch2000)
Und Gott sprach weiter zu Abraham: Du sollst deine Frau Sarai nicht mehr Sarai
bed. »Edelsinn« od. »Die Fürstliche«.
nennen, sondern Sarah
bed. »Fürstin«.
soll ihr Name sein;

Gen 17:16

(OHB)
וּבֵרַכְתִּי אֹתָהּ וְגַם נָתַתִּי מִמֶּנָּה לְךָ בֵּן וּבֵֽרַכְתִּיהָ וְהָֽיְתָה לְגוֹיִם מַלְכֵי עַמִּים מִמֶּנָּה יִהְיֽוּ׃
(NASB2020)
I will bless her, and indeed I will give you kba son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kckings of peoples will
Lit be
come from her.”
(GerSch2000)
denn ich will sie segnen und will dir auch von ihr einen Sohn geben. Ich will sie segnen, und sie soll zu Nationen werden, und Könige von Völkern sollen von ihr kommen!

Gen 17:17

(OHB)
וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל־פָּנָיו וַיִּצְחָק וַיֹּאמֶר בְּלִבּוֹ הַלְּבֶן מֵאָֽה־שָׁנָה יִוָּלֵד וְאִם־שָׂרָה הֲבַת־תִּשְׁעִים שָׁנָה תֵּלֵֽד׃
(NASB2020)
Then Abraham kefell on his face and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to a man a hundred years old? And kfwill Sarah, who is ninety years old, give birth to a child?
(GerSch2000)
Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Sollte einem Hundertjährigen ein Kind geboren werden, und Sarah, die Neunzigjährige, sollte gebären?

Gen 17:18

(OHB)
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם אֶל־הָֽאֱלֹהִים לוּ יִשְׁמָעֵאל יִחְיֶה לְפָנֶֽיךָ׃
(NASB2020)
And Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before You!”
(GerSch2000)
Und Abraham sprach zu Gott: Ach, dass Ismael vor dir leben möchte!

Gen 17:19

(OHB)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֲבָל שָׂרָה אִשְׁתְּךָ יֹלֶדֶת לְךָ בֵּן וְקָרָאתָ אֶת־שְׁמוֹ יִצְחָק וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתּוֹ לִבְרִית עוֹלָם לְזַרְעוֹ אַחֲרָֽיו׃
(NASB2020)
But God said, “No, but your wife Sarah will bear you kga son, and you shall name him
I.e., he laughs
Isaac; and kiI will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his
Lit seed
descendants after him.
(GerSch2000)
Da sprach Gott: Nein, sondern Sarah, deine Frau, soll dir einen Sohn gebären, den sollst du Isaak
bed. »Er wird lachen« (vgl. 1Mo 17,17; 18,12-15; 21,6).
nennen; denn ich will mit ihm einen Bund aufrichten als einen ewigen Bund für seinen Samen nach ihm.

Gen 17:20

(OHB)
וּֽלְיִשְׁמָעֵאל
BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
שְׁמַעְתִּיךָ הִנֵּה ׀ בֵּרַכְתִּי אֹתוֹ וְהִפְרֵיתִי אֹתוֹ וְהִרְבֵּיתִי אֹתוֹ בִּמְאֹד מְאֹד שְׁנֵים־עָשָׂר נְשִׂיאִם יוֹלִיד וּנְתַתִּיו לְגוֹי גָּדֽוֹל׃
(NASB2020)
As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and kmmake him fruitful and multiply him exceedingly. knHe shall father twelve princes, and I will make him into a kogreat nation.
(GerSch2000)
Wegen Ismael aber habe ich dich auch erhört. Siehe, ich habe ihn reichlich gesegnet und will ihn fruchtbar machen und sehr mehren . Er wird zwölf Fürsten zeugen, und ich will ihn zu einem großen Volk machen.

Gen 17:21

(OHB)
וְאֶת־בְּרִיתִי אָקִים אֶת־יִצְחָק אֲשֶׁר תֵּלֵד לְךָ שָׂרָה לַמּוֹעֵד הַזֶּה בַּשָּׁנָה הָאַחֶֽרֶת׃
(NASB2020)
But I will establish My covenant with kpIsaac, whom kqSarah will bear to you at this season next year.”
(GerSch2000)
Meinen Bund aber will ich mit Isaak aufrichten, den dir Sarah um diese bestimmte Zeit im nächsten Jahr gebären soll!

Gen 17:22

(OHB)
וַיְכַל לְדַבֵּר אִתּוֹ וַיַּעַל אֱלֹהִים מֵעַל אַבְרָהָֽם׃
(NASB2020)
When He finished talking with him, krGod went up from Abraham.

(GerSch2000)
Und als er mit ihm ausgeredet hatte, erhob sich Gott hinweg von Abraham.

Gen 17:23

(OHB)
וַיִּקַּח אַבְרָהָם אֶת־יִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ וְאֵת כָּל־יְלִידֵי בֵיתוֹ וְאֵת כָּל־מִקְנַת כַּסְפּוֹ כָּל־זָכָר בְּאַנְשֵׁי בֵּית אַבְרָהָם וַיָּמָל אֶת־בְּשַׂר עָרְלָתָם בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר אִתּוֹ אֱלֹהִֽים׃
(NASB2020)
Then Abraham took his son Ishmael, and all the slaves who were ksborn in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s household, and circumcised the flesh of their foreskin on this very same day, ktas God had said to him.
(GerSch2000)
Da nahm Abraham seinen Sohn Ismael und alle in seinem Haus geborenen [Knechte], und alle, die um sein Geld erkauft waren, alles, was männlich war unter seinen Hausgenossen, und er beschnitt das Fleisch ihrer Vorhaut am selben Tag, wie Gott es ihm gesagt hatte.

Gen 17:24

(OHB)
וְאַבְרָהָם בֶּן־תִּשְׁעִים וָתֵשַׁע שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ בְּשַׂר עָרְלָתֽוֹ׃
(NASB2020)
Now Abraham was ninety-nine years old when kuhe was circumcised in the flesh of his foreskin.
(GerSch2000)
Und Abraham war 99 Jahre alt, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde.

Gen 17:25

(OHB)
וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ בֶּן־שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ אֵת בְּשַׂר עָרְלָתֽוֹ׃
(NASB2020)
And his son kvIshmael was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
(GerSch2000)
Ismael aber, sein Sohn, war 13 Jahre alt, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde.

Gen 17:26

(OHB)
בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה נִמּוֹל אַבְרָהָם וְיִשְׁמָעֵאל בְּנֽוֹ׃
(NASB2020)
On this very same day Abraham was circumcised, as well as his son Ishmael.
(GerSch2000)
Am selben Tag ließen sich Abraham und sein Sohn Ismael beschneiden;

Gen 17:27

(OHB)
וְכָל־אַנְשֵׁי בֵיתוֹ יְלִיד בָּיִת וּמִקְנַת־כֶּסֶף מֵאֵת בֶּן־נֵכָר נִמֹּלוּ אִתּֽוֹ׃ פ
(NASB2020)
And all the men of his household, those who were kwborn in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
(GerSch2000)
und alles, was männlich war in seinem Haus, daheim geboren und von Fremdlingen um Geld erkauft, wurde mit ihm beschnitten.
Copyright information for OHB, NASB2020, GerSch2000