Gen 6:9

(OHB)
אֵלֶּה תּוֹלְדֹת נֹחַ נֹחַ אִישׁ צַדִּיק תָּמִים הָיָה בְּדֹֽרֹתָיו אֶת־הָֽאֱלֹהִים הִֽתְהַלֶּךְ־נֹֽחַ׃
(NASB2020)
These are the records of the generations of Noah. Noah was a arighteous man,
Lit complete, perfect; or having integrity
cblameless in his generation. Noah dwalked with God.
(GerSch2000)
Dies ist die Geschichte Noahs: Noah, ein gerechter Mann, war untadelig unter seinen Zeitgenossen; Noah wandelte mit Gott.

Gen 6:10

(OHB)
וַיּוֹלֶד נֹחַ שְׁלֹשָׁה בָנִים אֶת־שֵׁם אֶת־חָם וְאֶת־יָֽפֶת׃
(NASB2020)
And Noah fathered three sons: Shem, Ham, and Japheth.

(GerSch2000)
Und Noah hatte drei Söhne gezeugt: Sem, Ham und Japhet.

Gen 6:11

(OHB)
וַתִּשָּׁחֵת הָאָרֶץ לִפְנֵי הָֽאֱלֹהִים וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ חָמָֽס׃
(NASB2020)
Now the earth was ecorrupt in the sight of God, and the earth was ffilled with violence.
(GerSch2000)
Aber die Erde war verderbt vor Gott, und die Erde war erfüllt mit Frevel.

Gen 6:12

(OHB)
וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת־הָאָרֶץ וְהִנֵּה נִשְׁחָתָה כִּֽי־הִשְׁחִית כָּל־בָּשָׂר אֶת־דַּרְכּוֹ עַל־הָאָֽרֶץ׃ ס
(NASB2020)
And God looked on the earth, and behold, it was corrupt; for
Lit all flesh
hhumanity had corrupted its way upon the earth.

(GerSch2000)
Und Gott sah die Erde an, und siehe, sie war verderbt; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verderbt auf der Erde.

Gen 6:13

(OHB)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים לְנֹחַ קֵץ כָּל־בָּשָׂר בָּא לְפָנַי כִּֽי־מָלְאָה הָאָרֶץ חָמָס מִפְּנֵיהֶם וְהִנְנִי מַשְׁחִיתָם אֶת־הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
Then God said to Noah, “ iThe end of
Lit all flesh
humanity has come before Me; for the earth is filled with violence because of
Lit them
people; and behold, I am about to destroy them with the earth.
(GerSch2000)
Da sprach Gott zu Noah: Das Ende alles Fleisches
d.h. der gesamten Menschheit.
ist bei mir beschlossen; denn die Erde ist durch sie mit Frevel erfüllt, und siehe, ich will sie samt der Erde vertilgen!

Gen 6:14

(OHB)
עֲשֵׂה לְךָ תֵּבַת עֲצֵי־גֹפֶר קִנִּים תַּֽעֲשֶׂה אֶת־הַתֵּבָה וְכָֽפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּֽפֶר׃
(NASB2020)
Make for yourself an ark of
I.e., Unknown species of tree
gopher wood; you shall make the ark with compartments, and
Or pitch
cover it inside and out with pitch.
(GerSch2000)
Mache dir eine Arche
w. einen KastenDie Arche war ein großes, kastenförmiges Schiff (Abmessungen nach der »kleinen Elle« von 45cm: ca. 135m lang, 22,5m breit und 13,5m hoch; nach der »großen Elle« von 52,5cm: ca. 157,5 auf 26 auf 15,8m), das durchaus in der Lage war, die beschriebene Anzahl von Lebewesen jeder Art aufzunehmen. Dasselbe Wort steht für das Kästchen, in dem Mose gerettet wurde (vgl. 2Mo 2,3).
aus Tannenholz; in Räume sollst du die Arche teilen und sie innen und außen mit Pech überziehen.

Gen 6:15

(OHB)
וְזֶה אֲשֶׁר תַּֽעֲשֶׂה אֹתָהּ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַמָּה אֹרֶךְ הַתֵּבָה חֲמִשִּׁים אַמָּה רָחְבָּהּ וּשְׁלֹשִׁים אַמָּה קוֹמָתָֽהּ׃
(NASB2020)
This is how you shall make it: the length of the ark shall be
About 450 ft. long, 75 ft. wide, and 45 ft. high or 135 m, 23 m, and 14 m
three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
(GerSch2000)
Und so sollst du sie machen: 300 Ellen lang soll die Arche sein, 50 Ellen breit, 30 Ellen hoch.

Gen 6:16

(OHB)
צֹהַר ׀ תַּֽעֲשֶׂה לַתֵּבָה וְאֶל־אַמָּה תְּכַלֶנָּה
BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
מִלְמַעְלָה וּפֶתַח הַתֵּבָה בְּצִדָּהּ תָּשִׂים תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים תַּֽעֲשֶֽׂהָ׃
(NASB2020)
You shall make a
Or roof
window for the ark, and finish it to a
One cubit is about 18 in. or 45 cm
cubit from
Lit above
the top; and put the door of the ark on the side; you shall make it with lower, second, and third decks.
(GerSch2000)
Eine Lichtöffnung sollst du für die Arche machen, eine Elle hoch ganz oben [an der Arche] sollst du sie ringsherum herstellen; und den Eingang der Arche sollst du an ihre Seite setzen. Du sollst ihr ein unterstes, zweites und drittes Stockwerk machen.

Gen 6:17

(OHB)
וַאֲנִי הִנְנִי מֵבִיא אֶת־הַמַּבּוּל מַיִם עַל־הָאָרֶץ לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר־בּוֹ רוּחַ חַיִּים מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־בָּאָרֶץ יִגְוָֽע׃
(NASB2020)
Now behold, uI Myself am bringing the flood of water upon the earth, to destroy all flesh in which there is the breath of life, from under heaven; everything that is on the earth shall perish.
(GerSch2000)
Denn siehe, ich will die Wasserflut über die Erde bringen, um alles Fleisch, das Lebensodem in sich hat, zu vertilgen unter dem ganzen Himmel; alles, was auf der Erde ist, soll umkommen!

Gen 6:18

(OHB)
וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתָּךְ וּבָאתָ אֶל־הַתֵּבָה אַתָּה וּבָנֶיךָ וְאִשְׁתְּךָ וּנְשֵֽׁי־בָנֶיךָ אִתָּֽךְ׃
(NASB2020)
But I will establish vMy covenant with you; and wyou shall enter the ark--you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
(GerSch2000)
Aber mit dir will ich meinen Bund aufrichten, und du sollst in die Arche gehen , du und deine Söhne und deine Frau und die Frauen deiner Söhne mit dir.

Gen 6:19

(OHB)
וּמִכָּל־הָחַי מִֽכָּל־בָּשָׂר שְׁנַיִם מִכֹּל תָּבִיא אֶל־הַתֵּבָה לְהַחֲיֹת אִתָּךְ זָכָר וּנְקֵבָה יִֽהְיֽוּ׃
(NASB2020)
xAnd of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
(GerSch2000)
Und von allem, was lebt, von allem Fleisch, sollst du je zwei in die Arche führen, dass sie mit dir am Leben bleiben, und zwar sollen es ein Männchen und ein Weibchen sein;

Gen 6:20

(OHB)
מֵהָעוֹף לְמִינֵהוּ וּמִן־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ מִכֹּל רֶמֶשׂ הָֽאֲדָמָה לְמִינֵהוּ שְׁנַיִם מִכֹּל יָבֹאוּ אֵלֶיךָ לְהַֽחֲיֽוֹת׃
(NASB2020)
yOf the birds according to their kind, and of the animals according to their kind, of every crawling thing of the ground according to its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.
(GerSch2000)
von jeder Art der Vögel und von jeder Art des Viehs und von allem Gewürm des Erdbodens nach seiner Art, von allen sollen je zwei von jeder Art zu dir kommen, damit sie am Leben bleiben.

Gen 6:21

(OHB)
וְאַתָּה קַח־לְךָ מִכָּל־מַֽאֲכָל אֲשֶׁר יֵֽאָכֵל וְאָסַפְתָּ אֵלֶיךָ וְהָיָה לְךָ וְלָהֶם לְאָכְלָֽה׃
(NASB2020)
As for you, take for yourself some of every zfood that is edible, and gather it to yourself; and it shall be food for you and them.”
(GerSch2000)
Du aber nimm dir von jeglicher Nahrung, die gegessen werden kann, und sammle sie bei dir an, dass sie dir und ihnen zur Speise diene!

Gen 6:22

(OHB)
וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים כֵּן עָשָֽׂה׃ ס
(NASB2020)
aaSo Noah did these things; according to everything that God had commanded him, so he did.

(GerSch2000)
Und Noah machte es [so]; er machte alles genau so, wie es ihm Gott geboten hatte.

Gen 7:1

(OHB)
וַיֹּאמֶר יְהוָה לְנֹחַ בֹּֽא־אַתָּה וְכָל־בֵּיתְךָ אֶל־הַתֵּבָה כִּֽי־אֹתְךָ רָאִיתִי צַדִּיק לְפָנַי בַּדּוֹר הַזֶּֽה׃
(NASB2020)
Then the Lord said to Noah, “Enter the ark, you and all your household, for you alone I have seen to be abrighteous before Me in this generation.
(GerSch2000)
Und der Herr sprach zu Noah: Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus
d.h. deine Familie.
! Denn dich [allein] habe ich vor mir gerecht erfunden unter diesem Geschlecht.

Gen 7:2

(OHB)
מִכֹּל ׀ הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה תִּֽקַּח־לְךָ שִׁבְעָה שִׁבְעָה אִישׁ וְאִשְׁתּוֹ וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר לֹא טְהֹרָה הִוא שְׁנַיִם אִישׁ וְאִשְׁתּֽוֹ׃
(NASB2020)
You shall take
Lit to
with you
Lit seven seven
seven pairs of every afclean animal, a male and his female; and two of the animals that are not clean, a male and his female;
(GerSch2000)
Nimm von allem reinen Vieh je sieben und sieben mit dir, das Männchen und sein Weibchen; von dem unreinen Vieh aber je ein Paar, das Männchen und sein Weibchen;

Gen 7:3

(OHB)
גַּם מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם שִׁבְעָה שִׁבְעָה זָכָר וּנְקֵבָה לְחַיּוֹת זֶרַע עַל־פְּנֵי כָל־הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
also of the birds of the sky,
Lit seven seven
seven pairs, male and female, to keep their
Lit seed
offspring alive on the face of all the earth.
(GerSch2000)
auch von den Vögeln des Himmels je sieben und sieben, Männchen und Weibchen, um auf dem ganzen Erdboden Nachkommen am Leben zu erhalten.

Gen 7:4

(OHB)
כִּי לְיָמִים עוֹד שִׁבְעָה אָֽנֹכִי מַמְטִיר עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה וּמָחִיתִי אֶֽת־כָּל־הַיְקוּם אֲשֶׁר עָשִׂיתִי מֵעַל פְּנֵי הָֽאֲדָמָֽה׃
(NASB2020)
For after aiseven more days, I will send rain on the earth for ajforty days and forty nights; and I will wipe out from the face of the land akevery living thing that I have made.”
(GerSch2000)
Denn es sind nur noch sieben Tage, dann will ich es regnen lassen auf der Erde, 40 Tage und 40 Nächte lang, und ich will alles Bestehende, das ich gemacht habe, vom Erdboden vertilgen.

Gen 7:5

(OHB)
וַיַּעַשׂ נֹחַ כְּכֹל אֲשֶׁר־צִוָּהוּ יְהוָֽה׃
(NASB2020)
So alNoah acted in accordance with everything that the Lord had commanded him.

(GerSch2000)
Und Noah tat alles ganz wie der Herr es ihm geboten hatte.

Gen 7:6

(OHB)
וְנֹחַ בֶּן־שֵׁשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וְהַמַּבּוּל הָיָה מַיִם עַל־הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
Now Noah was amsix hundred years old when the flood of water
Lit was
came upon the earth.
(GerSch2000)
Und Noah war 600 Jahre alt, als die Wasser der Sintflut auf die Erde kamen.

Gen 7:7

(OHB)
וַיָּבֹא נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵֽׁי־בָנָיו אִתּוֹ אֶל־הַתֵּבָה מִפְּנֵי מֵי הַמַּבּֽוּל׃
(NASB2020)
Then aoNoah and his sons, his wife, and his sons’ wives with him entered the ark because of the waters of the flood.
(GerSch2000)
Da ging Noah samt seinen Söhnen, seiner Frau und den Frauen seiner Söhne in die Arche vor dem Wasser der Sintflut.

Gen 7:8

(OHB)
מִן־הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּמִן־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אֵינֶנָּה טְהֹרָה וּמִן־הָעוֹף וְכֹל אֲשֶׁר־רֹמֵשׂ עַל־הָֽאֲדָמָֽה׃
(NASB2020)
apOf clean animals and animals that are not clean and birds and everything that crawls on the ground,
(GerSch2000)
Von dem reinen Vieh und von dem Vieh, das nicht rein war, und von den Vögeln und von allem, was auf dem Erdboden kriecht,

Gen 7:9

(OHB)
שְׁנַיִם שְׁנַיִם בָּאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה זָכָר וּנְקֵבָה כַּֽאֲשֶׁר צִוָּה אֱלֹהִים אֶת־נֹֽחַ׃
(NASB2020)
they all went into the ark to Noah
Lit two two
by twos, male and female, as God had commanded Noah.
(GerSch2000)
gingen Männchen und Weibchen paarweise zu Noah in die Arche, wie Gott es dem Noah geboten hatte.

Gen 7:10

(OHB)
וַֽיְהִי לְשִׁבְעַת הַיָּמִים וּמֵי הַמַּבּוּל הָיוּ עַל־הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
Now it came about after arthe seven days, that the waters of the flood
Lit were
came upon the earth.
(GerSch2000)
Und es geschah nach den sieben Tagen, dass die Wasser der Sintflut auf die Erde kamen.

Gen 7:11

(OHB)
בִּשְׁנַת שֵׁשׁ־מֵאוֹת שָׁנָה לְחַיֵּי־נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָֽה־עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ בַּיּוֹם הַזֶּה נִבְקְעוּ כָּֽל־מַעְיְנֹת תְּהוֹם רַבָּה וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּֽחוּ׃
(NASB2020)
In the atsix hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all authe fountains of the great deep burst open, and the
Or windows of the heavens
floodgates of the sky were opened.
(GerSch2000)
Im sechshundertsten Lebensjahr Noahs, am siebzehnten Tag des zweiten Monats, an diesem Tag brachen alle Quellen der großen Tiefe auf, und die Fenster des Himmels öffneten sich.

Gen 7:12

(OHB)
וַֽיְהִי הַגֶּשֶׁם עַל־הָאָרֶץ אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָֽיְלָה׃
(NASB2020)
awThe rain
Lit was
fell upon the earth for forty days and forty nights.

(GerSch2000)
Und es regnete auf der Erde 40 Tage und 40 Nächte lang.

Gen 7:13

(OHB)
בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה בָּא נֹחַ וְשֵׁם־וְחָם וָיֶפֶת בְּנֵי־נֹחַ וְאֵשֶׁת נֹחַ וּשְׁלֹשֶׁת נְשֵֽׁי־בָנָיו אִתָּם אֶל־הַתֵּבָֽה׃
(NASB2020)
On this very same day ayNoah, Shem, Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark,
(GerSch2000)
An eben diesem Tag war Noah in die Arche gegangen mit Sem, Ham und Japhet, seinen Söhnen, und mit seiner Frau und den drei Frauen seiner Söhne;

Gen 7:14

(OHB)
הֵמָּה וְכָל־הַֽחַיָּה לְמִינָהּ וְכָל־הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִינֵהוּ וְכָל־הָעוֹף לְמִינֵהוּ כֹּל צִפּוֹר כָּל־כָּנָֽף׃
(NASB2020)
they and every animal according to its kind, and all the livestock according to
Lit its
their kind, and every crawling thing that crawls on the earth according to its kind, and every bird according to its kind,
Lit every bird, every wing
all sorts of birds.
(GerSch2000)
sie und alle Wildtiere nach ihrer Art und alles Vieh
das Wort bezeichnet oft die Tiere, die der Mensch als Haustiere halten kann.
nach seiner Art und alles Gewürm, das auf der Erde kriecht, nach seiner Art, auch alle Vögel nach ihrer Art, jeder gefiederte Vogel.

Gen 7:15

(OHB)
וַיָּבֹאוּ אֶל־נֹחַ אֶל־הַתֵּבָה שְׁנַיִם שְׁנַיִם מִכָּל־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר־בּוֹ רוּחַ חַיִּֽים׃
(NASB2020)
So they went into the ark to Noah, bcby twos of all flesh in which there was the breath of life.
(GerSch2000)
Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei, von allem Fleisch, das Lebensodem in sich hatte.

Gen 7:16

(OHB)
וְהַבָּאִים זָכָר וּנְקֵבָה מִכָּל־בָּשָׂר בָּאוּ כַּֽאֲשֶׁר צִוָּה אֹתוֹ אֱלֹהִים וַיִּסְגֹּר יְהוָה בַּֽעֲדֽוֹ׃
(NASB2020)
Those that entered, male and female of all flesh, entered as God had commanded him; and the Lord closed the door behind him.

(GerSch2000)
Die aber hineingingen, Männchen und Weibchen von allem Fleisch, kamen herbei, wie Gott ihm geboten hatte. Und der Herr schloss hinter ihm zu.

Gen 7:17

(OHB)
וַֽיְהִי הַמַּבּוּל אַרְבָּעִים יוֹם עַל־הָאָרֶץ וַיִּרְבּוּ הַמַּיִם וַיִּשְׂאוּ אֶת־הַתֵּבָה וַתָּרָם מֵעַל הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
Then the flood
Lit was
came upon the earth for beforty days, and the water increased and lifted up the ark, so that it rose above the earth.
(GerSch2000)
Und die Sintflut war 40 Tage auf der Erde, und die Wasser schwollen an und hoben die Arche hoch, sodass sie über der Erde schwebte.

Gen 7:18

(OHB)
וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם וַיִּרְבּוּ מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַתֵּלֶךְ הַתֵּבָה עַל־פְּנֵי הַמָּֽיִם׃
(NASB2020)
The water prevailed and increased greatly upon the earth, and the ark
Lit went
floated on the
Lit face
surface of the water.
(GerSch2000)
Und die Wasser wurden so gewaltig und nahmen so sehr zu auf der Erde, dass die Arche auf den Wassern dahinfuhr.

Gen 7:19

(OHB)
וְהַמַּיִם גָּֽבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל־הָאָרֶץ וַיְכֻסּוּ כָּל־הֶֽהָרִים הַגְּבֹהִים אֲשֶׁר־תַּחַת כָּל־הַשָּׁמָֽיִם׃
(NASB2020)
And the water prevailed more and more upon the earth, so that all the high mountains
Lit which were under all the heavens
everywhere under the heavens were covered.
(GerSch2000)
Ja, die Wasser nahmen so sehr überhand auf der Erde, dass alle hohen Berge unter dem ganzen Himmel bedeckt wurden;

Gen 7:20

(OHB)
חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה מִלְמַעְלָה גָּבְרוּ הַמָּיִם וַיְכֻסּוּ הֶהָרִֽים׃
(NASB2020)
The water prevailed
About 23 ft. or 6.7 m
fifteen cubits higher, bjand the mountains were covered.
(GerSch2000)
die Wasser stiegen noch 15 Ellen höher, nachdem die Berge schon bedeckt waren.

Gen 7:21

(OHB)
וַיִּגְוַע כָּל־בָּשָׂר ׀ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבַחַיָּה וּבְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ וְכֹל הָאָדָֽם׃
(NASB2020)
So bkall
Lit flesh
creatures that moved on the earth perished: birds, livestock, animals, and every swarming thing that swarms upon the earth, and all mankind;
(GerSch2000)
Da ging alles Fleisch zugrunde, das sich regte auf der Erde: Vögel, Vieh und wilde Tiere und alles, was wimmelte auf der Erde, samt allen Menschen;

Gen 7:22

(OHB)
כֹּל אֲשֶׁר נִשְׁמַת־רוּחַ חַיִּים בְּאַפָּיו מִכֹּל אֲשֶׁר בֶּחָֽרָבָה מֵֽתוּ׃
(NASB2020)
of all that was on the dry land, all bmin whose nostrils was the breath of the spirit of life, died.
(GerSch2000)
und es starb alles, was Lebensodem hatte auf dem trockenen Land.

Gen 7:23

(OHB)
וַיִּמַח אֶֽת־כָּל־הַיְקוּם ׀ אֲשֶׁר ׀ עַל־פְּנֵי הָֽאֲדָמָה מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָה עַד־רֶמֶשׂ וְעַד־עוֹף הַשָּׁמַיִם וַיִּמָּחוּ מִן־הָאָרֶץ וַיִשָּׁאֶר
BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.
אַךְ־נֹחַ וַֽאֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָֽה׃
(NASB2020)
So He wiped out
Lit all existence
every living thing that was upon the face of the land, from mankind to animals, to crawling things, and the birds of the sky, and they were wiped out from the earth; and only bpNoah was left, together with those that were with him in the ark.
(GerSch2000)
Er vertilgte alles Bestehende auf dem Erdboden, vom Menschen bis zum Vieh, bis zum Gewürm und zu den Vögeln des Himmels — alles wurde von der Erde vertilgt; nur Noah blieb übrig und was mit ihm in der Arche war.

Gen 7:24

(OHB)
וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל־הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֽוֹם׃
(NASB2020)
bqThe water prevailed upon the earth for 150 days.

(GerSch2000)
Und die Wasser blieben hoch über der Erde, 150 Tage lang.

Gen 8:1

(OHB)
וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֵת כָּל־הַֽחַיָּה וְאֶת־כָּל־הַבְּהֵמָה אֲשֶׁר אִתּוֹ בַּתֵּבָה וַיַּעֲבֵר אֱלֹהִים רוּחַ עַל־הָאָרֶץ וַיָּשֹׁכּוּ הַמָּֽיִם׃
(NASB2020)
But brGod remembered Noah and all the animals and all the livestock that were with him in the ark; and bsGod caused a wind to pass over the earth, and the water subsided.
(GerSch2000)
Da gedachte Gott an Noah und an alle Tiere und an alles Vieh, das bei ihm in der Arche war; und Gott ließ einen Wind über die Erde wehen, sodass die Wasser fielen.

Gen 8:2

(OHB)
וַיִּסָּֽכְרוּ מַעְיְנֹת תְּהוֹם וַֽאֲרֻבֹּת הַשָּׁמָיִם וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
(NASB2020)
Also btthe fountains of the deep and the
Or windows of the heavens
floodgates of the sky were closed, and bvthe rain from the sky was restrained;
(GerSch2000)
Und die Quellen der Tiefe wurden verschlossen samt den Fenstern des Himmels, und dem Regen vom Himmel wurde Einhalt geboten.

Gen 8:3

(OHB)
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ הָלוֹךְ וָשׁוֹב וַיַּחְסְרוּ הַמַּיִם מִקְצֵה חֲמִשִּׁים וּמְאַת יֽוֹם׃
(NASB2020)
and the water receded steadily from the earth, and at the end bwof 150 days the water decreased.
(GerSch2000)
Und die Wasser über der Erde nahmen mehr und mehr ab, sodass sie sich vermindert hatten nach 150 Tagen.

Gen 8:4

(OHB)
וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה־עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָֽט׃
(NASB2020)
Then in the seventh month, on the seventeenth day of the month, bxthe ark rested upon the mountains of Ararat.
(GerSch2000)
Und die Arche ließ sich auf dem Gebirge Ararat nieder am siebzehnten Tag des siebten Monats.

Gen 8:5

(OHB)
וְהַמַּיִם הָיוּ הָלוֹךְ וְחָסוֹר עַד הַחֹדֶשׁ הָֽעֲשִׂירִי בָּֽעֲשִׂירִי בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ נִרְאוּ רָאשֵׁי הֶֽהָרִֽים׃
(NASB2020)
And the water decreased steadily until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.

(GerSch2000)
Und die Wasser nahmen immer weiter ab bis zum zehnten Monat; am ersten Tag des zehnten Monats konnte man die Spitzen der Berge sehen.

Gen 8:6

(OHB)
וַֽיְהִי מִקֵּץ אַרְבָּעִים יוֹם וַיִּפְתַּח נֹחַ אֶת־חַלּוֹן הַתֵּבָה אֲשֶׁר עָשָֽׂה׃
(NASB2020)
Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the bywindow of the ark which he had made;
(GerSch2000)
Und es geschah nach Verlauf von 40 Tagen, dass Noah das Fenster an der Arche öffnete, das er gemacht hatte.

Gen 8:7

(OHB)
וַיְשַׁלַּח אֶת־הָֽעֹרֵב וַיֵּצֵא יָצוֹא וָשׁוֹב עַד־יְבֹשֶׁת הַמַּיִם מֵעַל הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
and he sent out a raven, and it
Lit went out, going and returning
flew here and there until the water was dried up
Lit from upon
from the earth.
(GerSch2000)
Und er sandte den Raben aus; der flog hin und her, bis das Wasser auf der Erde vertrocknet war.

Gen 8:8

(OHB)
וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מֵאִתּוֹ לִרְאוֹת הֲקַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל פְּנֵי הָֽאֲדָמָֽה׃
(NASB2020)
Then he sent out a
Lit dove from him
dove, to see if the water was low on the
Lit face
surface of the land;
(GerSch2000)
Danach sandte er die Taube aus, um zu sehen, ob die Wasser sich verlaufen hätten auf der Fläche des Erdbodens.

Gen 8:9

(OHB)
וְלֹֽא־מָצְאָה הַיּוֹנָה מָנוֹחַ לְכַף־רַגְלָהּ וַתָּשָׁב אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָה כִּי־מַיִם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיִּשְׁלַח יָדוֹ וַיִּקָּחֶהָ וַיָּבֵא אֹתָהּ אֵלָיו אֶל־הַתֵּבָֽה׃
(NASB2020)
but the dove found no resting place for the sole of its foot, so it returned to him in the ark, for the water was on the
Lit face
surface of all the earth. Then he put out his hand and took it, and brought it into the ark to himself.
(GerSch2000)
Aber die Taube fand keinen Ort, wo ihr Fuß ruhen konnte. Da kehrte sie zu ihm in die Arche zurück; denn es war noch Wasser auf der ganzen Erdoberfläche. Da streckte er seine Hand aus und ergriff sie und nahm sie wieder zu sich in die Arche.

Gen 8:10

(OHB)
וַיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיֹּסֶף שַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה מִן־הַתֵּבָֽה׃
(NASB2020)
So he waited another seven days longer; and again he sent out the dove from the ark.
(GerSch2000)
Und er wartete noch weitere sieben Tage; dann sandte er die Taube wieder von der Arche aus.

Gen 8:11

(OHB)
וַתָּבֹא אֵלָיו הַיּוֹנָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה־זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי־קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
And the dove came to him in
Lit the time of evening
the evening, and behold, in its
Lit mouth
beak was a fresh olive leaf. So Noah knew that the water was low on the earth.
(GerSch2000)
Und die Taube kam zur Abendzeit wieder zu ihm, und siehe, sie hatte ein frisches Ölbaumblatt in ihrem Schnabel! Da erkannte Noah, dass das Wasser sich verlaufen hatte auf der Erde.

Gen 8:12

(OHB)
וַיִּיָּחֶל עוֹד שִׁבְעַת יָמִים אֲחֵרִים וַיְשַׁלַּח אֶת־הַיּוֹנָה וְלֹֽא־יָסְפָה שׁוּב־אֵלָיו עֽוֹד׃
(NASB2020)
Then he waited another seven days longer, and sent out cgthe dove; but it did not return to him again.

(GerSch2000)
Und nachdem er noch weitere sieben Tage gewartet hatte, sandte er die Taube wieder aus; da kam sie nicht mehr zu ihm zurück.

Gen 8:13

(OHB)
וַֽיְהִי בְּאַחַת וְשֵׁשׁ־מֵאוֹת שָׁנָה בָּֽרִאשׁוֹן בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ חָֽרְבוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ וַיָּסַר נֹחַ אֶת־מִכְסֵה הַתֵּבָה וַיַּרְא וְהִנֵּה חָֽרְבוּ פְּנֵי הָֽאֲדָמָֽה׃
(NASB2020)
Now it came about in the chsix hundred and first year, in the first month, on the first of the month, that the water was dried up
Lit from upon
from the earth. Then Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the
Lit face
surface of the ground had dried up.
(GerSch2000)
Und es geschah im sechshundertersten Jahr, am ersten Tag des ersten Monats, da waren die Wasser von der Erde weggetrocknet. Und Noah entfernte das Dach von der Arche und schaute, und siehe, die Fläche des Erdbodens war trocken!

Gen 8:14

(OHB)
וּבַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה וְעֶשְׂרִים יוֹם לַחֹדֶשׁ יָבְשָׁה הָאָֽרֶץ׃ ס
(NASB2020)
And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
(GerSch2000)
Und im zweiten Monat, am siebenundzwanzigsten Tag des Monats, war die Erde [ganz] trocken geworden.

Gen 8:15

(OHB)
וַיְדַבֵּר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ לֵאמֹֽר׃
(NASB2020)
Then God spoke to Noah, saying,
(GerSch2000)
Da redete Gott zu Noah und sprach:

Gen 8:16

(OHB)
צֵא מִן־הַתֵּבָה אַתָּה וְאִשְׁתְּךָ וּבָנֶיךָ וּנְשֵֽׁי־בָנֶיךָ אִתָּֽךְ׃
(NASB2020)
“Go out of the ark, you and your wife and your sons and your sons’ wives with you.
(GerSch2000)
Geh aus der Arche, du und deine Frau und deine Söhne und die Frauen deiner Söhne mit dir!

Gen 8:17

(OHB)
כָּל־הַחַיָּה אֲשֶֽׁר־אִתְּךָ מִכָּל־בָּשָׂר בָּעוֹף וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל־הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ הוצא
 הוצא
הַיְצֵא (Qere)
אִתָּךְ וְשָֽׁרְצוּ בָאָרֶץ וּפָרוּ וְרָבוּ עַל־הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
Bring out with you every living thing of all flesh that is with you, birds and animals and every crawling thing that crawls on the earth, that they may
Or swarm
cmbreed abundantly on the earth, and cnbe fruitful and multiply on the earth.”
(GerSch2000)
Alle Tiere , die bei dir sind, von allem Fleisch: Vögel, Vieh und alles Gewürm, das auf der Erde kriecht, sollen mit dir hinausgehen und sich regen auf der Erde und sollen fruchtbar sein und sich mehren auf der Erde!

Gen 8:18

(OHB)
וַיֵּצֵא־נֹחַ וּבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ וּנְשֵֽׁי־בָנָיו אִתּֽוֹ׃
(NASB2020)
So Noah went out, and his sons and his wife, and his sons’ wives with him.
(GerSch2000)
So ging Noah hinaus samt seinen Söhnen und seiner Frau und den Frauen seiner Söhne.

Gen 8:19

(OHB)
כָּל־הַֽחַיָּה כָּל־הָרֶמֶשׂ וְכָל־הָעוֹף כֹּל רוֹמֵשׂ עַל־הָאָרֶץ לְמִשְׁפְּחֹתֵיהֶם יָצְאוּ מִן־הַתֵּבָֽה׃
(NASB2020)
Every animal, every crawling thing, and every bird, everything that moves on the earth, went out
Or according to their kind
by their families from the ark.

(GerSch2000)
Alle Tiere, alles Gewürm und alle Vögel, alles, was sich regt auf der Erde nach seinen Gattungen, das verließ die Arche.

Gen 8:20

(OHB)
וַיִּבֶן נֹחַ מִזְבֵּחַ לַֽיהוָה וַיִּקַּח מִכֹּל ׀ הַבְּהֵמָה הַטְּהוֹרָה וּמִכֹּל הָעוֹף הַטָּהֹר וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
(NASB2020)
Then Noah built cpan altar to the Lord, and took some of every kind of cqclean animal and some of every clean bird and offered crburnt offerings on the altar.
(GerSch2000)
Noah aber baute dem Herrn einen Altar und nahm von allem reinen Vieh und von allen reinen Vögeln und opferte Brandopfer auf dem Altar.

Gen 8:21

(OHB)
וַיָּרַח יְהוָה אֶת־רֵיחַ הַנִּיחֹחַ וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־לִבּוֹ לֹֽא־אֹסִף לְקַלֵּל עוֹד אֶת־הָֽאֲדָמָה בַּעֲבוּר הָֽאָדָם כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו וְלֹֽא־אֹסִף עוֹד לְהַכּוֹת אֶת־כָּל־חַי כַּֽאֲשֶׁר עָשִֽׂיתִי׃
(NASB2020)
The Lord cssmelled the soothing aroma, and the Lord said
Lit to His heart
to Himself, “I will never again cucurse the ground on account of man, for cvthe
Or inclination
intent of man’s heart is evil from his youth; cxand I will never again
Lit strike
destroy every living thing, as I have done.

(GerSch2000)
Und der Herr roch den lieblichen Geruch, und der Herr sprach in seinem Herzen: Ich will künftig den Erdboden nicht mehr verfluchen um des Menschen willen, obwohl das Trachten des menschlichen Herzens böse ist von seiner Jugend an; auch will ich künftig nicht mehr alles Lebendige schlagen , wie ich es getan habe.

Gen 8:22

(OHB)
עֹד כָּל־יְמֵי הָאָרֶץ זֶרַע וְקָצִיר וְקֹר וָחֹם וְקַיִץ וָחֹרֶף וְיוֹם וָלַיְלָה לֹא יִשְׁבֹּֽתוּ׃
(NASB2020)
“While the earth remains,
Seedtime and harvest,
Cold and heat,
czSummer and winter,
And daday and night
Shall not cease.”

(GerSch2000)
Von nun an soll nicht aufhören Saat und Ernte, Frost und Hitze, Sommer und Winter, Tag und Nacht, solange die Erde besteht!

Gen 9:1

(OHB)
וַיְבָרֶךְ אֱלֹהִים אֶת־נֹחַ וְאֶת־בָּנָיו וַיֹּאמֶר לָהֶם פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
Then God blessed Noah and his sons, and said to them, “ dbBe fruitful and multiply, and fill the earth.
(GerSch2000)
Und Gott segnete Noah und seine Söhne und sprach zu ihnen: Seid fruchtbar und mehrt euch und erfüllt die Erde!

Gen 9:2

(OHB)
וּמוֹרַאֲכֶם וְחִתְּכֶם יִֽהְיֶה עַל כָּל־חַיַּת הָאָרֶץ וְעַל כָּל־עוֹף הַשָּׁמָיִם בְּכֹל אֲשֶׁר תִּרְמֹשׂ הָֽאֲדָמָה וּֽבְכָל־דְּגֵי הַיָּם בְּיֶדְכֶם נִתָּֽנוּ׃
(NASB2020)
The fear of you and the terror of you will be on every animal of the earth and on every bird of the sky; on everything that crawls on the ground, and on all the fish of the sea. They are handed over to you.
(GerSch2000)
Furcht und Schrecken vor euch soll über alle Tiere der Erde kommen und über alle Vögel des Himmels, über alles, was sich regt auf dem Erdboden, und über alle Fische im Meer; in eure Hand sind sie gegeben!

Gen 9:3

(OHB)
כָּל־רֶמֶשׂ אֲשֶׁר הוּא־חַי לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה כְּיֶרֶק עֵשֶׂב נָתַתִּי לָכֶם אֶת־כֹּֽל׃
(NASB2020)
Every moving thing that is alive shall be food for you; I have given everything to you, dcas I gave the green plant.
(GerSch2000)
Alles, was sich regt und lebt, soll euch zur Nahrung dienen; wie das grüne Kraut habe ich es euch alles gegeben.

Gen 9:4

(OHB)
אַךְ־בָּשָׂר בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ לֹא תֹאכֵֽלוּ׃
(NASB2020)
But you shall not eat flesh with its life, that is, ddits blood.
(GerSch2000)
Nur dürft ihr das Fleisch nicht essen, während sein Leben, sein Blut, noch in ihm ist!

Gen 9:5

(OHB)
וְאַךְ אֶת־דִּמְכֶם לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ מִיַּד כָּל־חַיָּה אֶדְרְשֶׁנּוּ וּמִיַּד הָֽאָדָם מִיַּד אִישׁ אָחִיו אֶדְרֹשׁ אֶת־נֶפֶשׁ הָֽאָדָֽם׃
(NASB2020)
I certainly will require
Lit your blood of your lives
dfyour lifeblood;
Lit from the hand of
dhfrom every animal I will require it. And
Lit from the hand of
from every person,
Lit from the hand of
from every man as his brother I will require the life of a person.

(GerSch2000)
Jedoch euer eigenes Blut will ich fordern, von der Hand aller Tiere will ich es fordern und von der Hand des Menschen , von der Hand seines Bruders will ich das Leben des Menschen fordern.

Gen 9:6

(OHB)
שֹׁפֵךְ דַּם הָֽאָדָם בָּֽאָדָם דָּמוֹ יִשָּׁפֵךְ כִּי בְּצֶלֶם אֱלֹהִים עָשָׂה אֶת־הָאָדָֽם׃
(NASB2020)
dkWhoever sheds human blood,
By man his blood shall be shed,
For dlin the image of God
He made mankind.

(GerSch2000)
Wer Menschenblut vergießt , dessen Blut soll auch durch Menschen vergossen werden; denn im Bild Gottes hat Er den Menschen gemacht.

Gen 9:7

(OHB)
וְאַתֶּם פְּרוּ וּרְבוּ שִׁרְצוּ בָאָרֶץ וּרְבוּ־בָֽהּ׃ ס
(NASB2020)
“As for you, dmbe fruitful and multiply;
Lit Swarm in the earth
Populate the earth abundantly and multiply in it.”

(GerSch2000)
Ihr aber, seid fruchtbar und mehrt euch und breitet euch aus auf der Erde, dass ihr zahlreich werdet darauf!

Gen 9:8

(OHB)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ וְאֶל־בָּנָיו אִתּוֹ לֵאמֹֽר׃
(NASB2020)
Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying,
(GerSch2000)
Und Gott redete zu Noah und zu seinen Söhnen mit ihm und sprach:

Gen 9:9

(OHB)
וַאֲנִי הִנְנִי מֵקִים אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְאֶֽת־זַרְעֲכֶם אַֽחֲרֵיכֶֽם׃
(NASB2020)
“Now behold, doI Myself am establishing My covenant with you, and with your
Lit seed
descendants after you;
(GerSch2000)
Siehe, ich richte meinen Bund auf mit euch und mit eurem Samen
d.h. eurer Nachkommenschaft.
, der nach euch kommt,

Gen 9:10

(OHB)
וְאֵת כָּל־נֶפֶשׁ הַֽחַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם בָּעוֹף בַּבְּהֵמָה וּֽבְכָל־חַיַּת הָאָרֶץ אִתְּכֶם מִכֹּל יֹצְאֵי הַתֵּבָה לְכֹל חַיַּת הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
(GerSch2000)
auch mit allen lebendigen Wesen bei euch, mit Vögeln, Vieh und allen Tieren der Erde bei euch, mit allen, die aus der Arche gegangen sind, was für Tiere es seien auf der Erde.

Gen 9:11

(OHB)
וַהֲקִמֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אִתְּכֶם וְלֹֽא־יִכָּרֵת כָּל־בָּשָׂר עוֹד מִמֵּי הַמַּבּוּל וְלֹֽא־יִהְיֶה עוֹד מַבּוּל לְשַׁחֵת הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
I establish My covenant with you; and all flesh shall drnever again be eliminated by the waters of a flood, dsnor shall there again be a flood to destroy the earth.”
(GerSch2000)
Und ich will meinen Bund mit euch aufrichten, dass künftig nie mehr alles Fleisch von dem Wasser der Sintflut ausgerottet wird, und dass auch keine Sintflut mehr kommen soll, um die Erde zu verderben.

Gen 9:12

(OHB)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים זֹאת אֽוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר־אֲנִי נֹתֵן בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה אֲשֶׁר אִתְּכֶם לְדֹרֹת עוֹלָֽם׃
(NASB2020)
God said, “This is dtthe sign of the covenant which I am making between Me and you and every living creature that is with you, for
Or everlasting generations
all future generations;
(GerSch2000)
Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich festsetze auf ewige Geschlechter hin zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen, die bei euch sind:

Gen 9:13

(OHB)
אֶת־קַשְׁתִּי נָתַתִּי בֶּֽעָנָן וְהָֽיְתָה לְאוֹת בְּרִית בֵּינִי וּבֵין הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
I have set My dvrainbow in the cloud, and it shall
Lit be for
serve as a sign of a covenant between Me and the earth.
(GerSch2000)
Meinen Bogen setze ich in die Wolken, der soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und der Erde.

Gen 9:14

(OHB)
וְהָיָה בְּעַֽנְנִי עָנָן עַל־הָאָרֶץ וְנִרְאֲתָה הַקֶּשֶׁת בֶּעָנָֽן׃
(NASB2020)
It shall come about, when I make a cloud appear over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud,
(GerSch2000)
Wenn es nun geschieht, dass ich Wolken über der Erde sammle, und der Bogen in den Wolken erscheint,

Gen 9:15

(OHB)
וְזָכַרְתִּי אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר בֵּינִי וּבֵינֵיכֶם וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר וְלֹֽא־יִֽהְיֶה עוֹד הַמַּיִם לְמַבּוּל לְשַׁחֵת כָּל־בָּשָֽׂר׃
(NASB2020)
and dxI will remember My covenant, which is between Me and you and every living creature of all flesh; and dynever again shall the water become a flood to destroy all flesh.
(GerSch2000)
dann will ich an meinen Bund gedenken, der zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen von allem Fleisch besteht, dass künftig die Wasser nicht mehr zur Sintflut werden sollen, die alles Fleisch verdirbt.

Gen 9:16

(OHB)
וְהָיְתָה הַקֶּשֶׁת בֶּֽעָנָן וּרְאִיתִיהָ לִזְכֹּר בְּרִית עוֹלָם בֵּין אֱלֹהִים וּבֵין כָּל־נֶפֶשׁ חַיָּה בְּכָל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
When the rainbow is in the cloud, then I will look at it, to remember the dzeverlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
(GerSch2000)
Darum soll der Bogen in den Wolken sein, dass ich ihn ansehe und an den ewigen Bund gedenke zwischen Gott und allen lebendigen Wesen von allem Fleisch, das auf der Erde ist!

Gen 9:17

(OHB)
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים אֶל־נֹחַ זֹאת אֽוֹת־הַבְּרִית אֲשֶׁר הֲקִמֹתִי בֵּינִי וּבֵין כָּל־בָּשָׂר אֲשֶׁר עַל־הָאָֽרֶץ׃ פ
(NASB2020)
And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”

(GerSch2000)
Und Gott sprach zu Noah: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und allem Fleisch, das auf der Erde ist.

Gen 9:18

(OHB)
וַיִּֽהְיוּ בְנֵי־נֹחַ הַיֹּֽצְאִים מִן־הַתֵּבָה שֵׁם וְחָם וָיָפֶת וְחָם הוּא אֲבִי כְנָֽעַן׃
(NASB2020)
Now the sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham, and Japheth; and eaHam was the father of Canaan.
(GerSch2000)
Die Söhne Noahs aber, welche die Arche verließen, waren Sem, Ham und Japhet; und Ham ist der Vater Kanaans.

Gen 9:19

(OHB)
שְׁלֹשָׁה אֵלֶּה בְּנֵי־נֹחַ וּמֵאֵלֶּה נָֽפְצָה כָל־הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
These three were the sons of Noah, and ebfrom these the whole earth was
Lit scattered
populated.

(GerSch2000)
Von diesen drei Söhnen Noahs wurde die ganze Erde bevölkert.

Gen 9:20

(OHB)
וַיָּחֶל נֹחַ אִישׁ הָֽאֲדָמָה וַיִּטַּע כָּֽרֶם׃
(NASB2020)
Then Noah began
Lit to be a farmer
farming and planted a vineyard.
(GerSch2000)
Noah aber wurde nun ein Landmann und legte einen Weinberg an.

Gen 9:21

(OHB)
וַיֵּשְׁתְּ מִן־הַיַּיִן וַיִּשְׁכָּר וַיִּתְגַּל בְּתוֹךְ אָהֳלֹֽה׃
We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS.
(NASB2020)
He drank some of the wine and efbecame drunk, and uncovered himself inside his tent.
(GerSch2000)
Als er aber von dem Wein trank, wurde er betrunken und entblößte sich in seinem Zelt.

Gen 9:22

(OHB)
וַיַּרְא חָם אֲבִי כְנַעַן אֵת עֶרְוַת אָבִיו וַיַּגֵּד לִשְׁנֵֽי־אֶחָיו בַּחֽוּץ׃
(NASB2020)
Ham, the father of Canaan, egsaw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
(GerSch2000)
Und Ham, der Vater Kanaans, sah die Blöße seines Vaters und erzählte es seinen beiden Brüdern draußen.

Gen 9:23

(OHB)
וַיִּקַּח שֵׁם וָיֶפֶת אֶת־הַשִּׂמְלָה וַיָּשִׂימוּ עַל־שְׁכֶם שְׁנֵיהֶם וַיֵּֽלְכוּ אֲחֹרַנִּית וַיְכַסּוּ אֵת עֶרְוַת אֲבִיהֶם וּפְנֵיהֶם אֲחֹרַנִּית וְעֶרְוַת אֲבִיהֶם לֹא רָאֽוּ׃
(NASB2020)
But Shem and Japheth took a garment and laid it on both their shoulders and walked backward and covered the nakedness of their father; and their faces were
Lit backward
turned away, so that they did not see their father’s nakedness.
(GerSch2000)
Da nahmen Sem und Japhet das Gewand und legten es auf ihre Schultern und gingen rücklings und deckten die Blöße ihres Vaters zu und wandten ihre Angesichter ab, damit sie die Blöße ihres Vaters nicht sahen.

Gen 9:24

(OHB)
וַיִּיקֶץ נֹחַ מִיֵּינוֹ וַיֵּדַע אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה־לוֹ בְּנוֹ הַקָּטָֽן׃
(NASB2020)
When Noah awoke from his wine, he knew what his youngest son had done to him.
(GerSch2000)
Als nun Noah von dem Wein erwachte und erfuhr, was ihm sein jüngster Sohn getan hatte,

Gen 9:25

(OHB)
וַיֹּאמֶר אָרוּר כְּנָעַן עֶבֶד עֲבָדִים יִֽהְיֶה לְאֶחָֽיו׃
(NASB2020)
So he said,
eiCursed be Canaan;
I.e., The lowest of servants
ekA servant of servants
He shall be to his brothers.”

(GerSch2000)
da sprach er: »Verflucht sei Kanaan! Ein Knecht der Knechte sei er seinen Brüdern!«

Gen 9:26

(OHB)
וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהֹוָה אֱלֹהֵי שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָֽמוֹ׃
(NASB2020)
He also said,
elBlessed be the Lord,
The God of Shem;
And may Canaan be
Or their
his servant.

(GerSch2000)
Und weiter sprach er: »Gepriesen sei der Herr, der Gott Sems, und Kanaan sei sein Knecht!

Gen 9:27

(OHB)
יַפְתְּ אֱלֹהִים לְיֶפֶת וְיִשְׁכֹּן בְּאָֽהֳלֵי־שֵׁם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָֽמוֹ׃
(NASB2020)
enMay God enlarge Japheth,
And may he live in the tents of Shem;
And may Canaan be
Or their
his servant.”

(GerSch2000)
Gott breite Japhet aus und lasse ihn wohnen in den Zelten Sems, und Kanaan sei sein Knecht!«

Gen 9:28

(OHB)
וַֽיְחִי־נֹחַ אַחַר הַמַּבּוּל שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַֽחֲמִשִּׁים שָׁנָֽה׃
(NASB2020)
Noah lived 350 years after the flood.
(GerSch2000)
Noah aber lebte nach der Sintflut noch 350 Jahre lang;

Gen 9:29

(OHB)
וַיִּֽהְיוּ כָּל־יְמֵי־נֹחַ תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה וַיָּמֹֽת׃ פ
(NASB2020)
So all the days of Noah were 950 years, and he died.

(GerSch2000)
und die ganze Lebenszeit Noahs betrug 950 Jahre, und er starb.

Gen 10:1

(OHB)
וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת בְּנֵי־נֹחַ שֵׁם חָם וָיָפֶת וַיִּוָּלְדוּ לָהֶם בָּנִים אַחַר הַמַּבּֽוּל׃
(NASB2020)
Now these are the records of the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and sons were born to them after the flood.

(GerSch2000)
Dies ist die Geschichte der Söhne Noahs: Sem, Ham und Japhet; und nach der Sintflut wurden ihnen Söhne geboren.

Gen 10:2

(OHB)
בְּנֵי יֶפֶת גֹּמֶר וּמָגוֹג וּמָדַי וְיָוָן וְתֻבָל וּמֶשֶׁךְ וְתִירָֽס׃
(NASB2020)
epThe sons of Japheth were eqGomer, Magog, erMadai, esJavan, Tubal, etMeshech, and Tiras.
(GerSch2000)
Die Söhne Japhets waren: Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal , Mesech und Tiras.

Gen 10:3

(OHB)
וּבְנֵי גֹּמֶר אַשְׁכֲּנַז וְרִיפַת וְתֹגַרְמָֽה׃
(NASB2020)
The sons of Gomer were euAshkenaz,
In 1 Chr 1:6, Diphath
Riphath, and ewTogarmah.
(GerSch2000)
Die Söhne Gomers aber: Aschkenas, Riphat und Togarma.

Gen 10:4

(OHB)
וּבְנֵי יָוָן אֱלִישָׁה וְתַרְשִׁישׁ כִּתִּים וְדֹדָנִֽים׃
(NASB2020)
The sons of Javan were Elishah, exTarshish, Kittim, and
In 1 Chr 1:7, Rodanim
Dodanim.
(GerSch2000)
Und die Söhne Jawans: Elischa, Tarsis, die Kittäer und die Dodaniter.

Gen 10:5

(OHB)
מֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ אִיֵּי הַגּוֹיִם בְּאַרְצֹתָם אִישׁ לִלְשֹׁנוֹ לְמִשְׁפְּחֹתָם בְּגוֹיֵהֶֽם׃
(NASB2020)
From these the people of the coastlands of the nations
Or separated themselves
were separated into their lands, every one according to his language, according to their families, into their nations.

(GerSch2000)
Von diesen haben sie sich auf die Gebiete der Heiden verteilt, in ihre Länder, jeder nach seiner Sprache; in ihre Völkerschaften, jeder nach seiner Sippe.

Gen 10:6

(OHB)
וּבְנֵי חָם כּוּשׁ וּמִצְרַיִם וּפוּט וּכְנָֽעַן׃
(NASB2020)
faThe sons of Ham were Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
(GerSch2000)
Und dies sind die Söhne Hams : Kusch , Mizraim , Put und Kanaan .

Gen 10:7

(OHB)
וּבְנֵי כוּשׁ סְבָא וַֽחֲוִילָה וְסַבְתָּה וְרַעְמָה וְסַבְתְּכָא וּבְנֵי רַעְמָה שְׁבָא וּדְדָֽן׃
(NASB2020)
The sons of Cush were fbSeba, Havilah, Sabtah, fcRaamah, and Sabteca; and the sons of Raamah were fdSheba and feDedan.
(GerSch2000)
Und die Söhne Kuschs: Seba , Hawila, Sabta, Ragma, Sabtecha. Und die Söhne Ragmas: Scheba und Dedan.

Gen 10:8

(OHB)
וְכוּשׁ יָלַד אֶת־נִמְרֹד הוּא הֵחֵל לִֽהְיוֹת גִּבֹּר בָּאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
Now Cush fathered Nimrod; he
Lit began to be
became a mighty one on the earth.
(GerSch2000)
Auch zeugte Kusch den Nimrod ; der war der erste Gewalthaber auf Erden.

Gen 10:9

(OHB)
הֽוּא־הָיָה גִבֹּֽר־צַיִד לִפְנֵי יְהוָה עַל־כֵּן יֵֽאָמַר כְּנִמְרֹד גִּבּוֹר צַיִד לִפְנֵי יְהוָֽה׃
(NASB2020)
He was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, “Like Nimrod a mighty hunter before the Lord.”
(GerSch2000)
Er war ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn; daher sagt man: »Ein gewaltiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod«.

Gen 10:10

(OHB)
וַתְּהִי רֵאשִׁית מַמְלַכְתּוֹ בָּבֶל וְאֶרֶךְ וְאַכַּד וְכַלְנֵה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָֽר׃
(NASB2020)
And the beginning of his kingdom was
Or Babylon
fhBabel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of fiShinar.
(GerSch2000)
Und der Anfang seines Königreiches war Babel , sowie Erek, Akkad und Kalne im Land Sinear .

Gen 10:11

(OHB)
מִן־הָאָרֶץ הַהִוא יָצָא אַשּׁוּר וַיִּבֶן אֶת־נִינְוֵה וְאֶת־רְחֹבֹת עִיר וְאֶת־כָּֽלַח׃
(NASB2020)
From that land he went fjto Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
(GerSch2000)
Von diesem Land zog er aus nach Assur und baute Ninive , Rechobot-Ir und Kelach,

Gen 10:12

(OHB)
וְֽאֶת־רֶסֶן בֵּין נִֽינְוֵה וּבֵין כָּלַח הִוא הָעִיר הַגְּדֹלָֽה׃
(NASB2020)
and Resen between Nineveh and Calah; that is the great city.
(GerSch2000)
dazu Resen, zwischen Ninive und Kelach; das ist die große Stadt.

Gen 10:13

(OHB)
וּמִצְרַיִם יָלַד אֶת־לוּדִים וְאֶת־עֲנָמִים וְאֶת־לְהָבִים וְאֶת־נַפְתֻּחִֽים׃
(NASB2020)
Mizraim fathered fkLudim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
(GerSch2000)
Mizraim aber zeugte die Luditer , die Anamiter, die Lehabiter und Naphtuchiter;

Gen 10:14

(OHB)
וְֽאֶת־פַּתְרֻסִים וְאֶת־כַּסְלֻחִים אֲשֶׁר יָצְאוּ מִשָּׁם פְּלִשְׁתִּים וְאֶת־כַּפְתֹּרִֽים׃ ס
(NASB2020)
flPathrusim, Casluhim (from whom came the Philistines), and Caphtorim.

(GerSch2000)
auch die Patrusiter und die Kasluchiter (von denen die Philister ausgegangen sind) und die Kaphtoriter .

Gen 10:15

(OHB)
וּכְנַעַן יָלַד אֶת־צִידֹן בְּכֹרוֹ וְאֶת־חֵֽת׃
(NASB2020)
Canaan fathered fmSidon, his firstborn, and fnHeth,
(GerSch2000)
Kanaan aber zeugte Zidon , seinen Erstgeborenen, und Het,

Gen 10:16

(OHB)
וְאֶת־הַיְבוּסִי וְאֶת־הָאֱמֹרִי וְאֵת הַגִּרְגָּשִֽׁי׃
(NASB2020)
fothe Jebusite, the Amorite, the Girgashite,
(GerSch2000)
auch den Jebusiter, den Amoriter und den Girgasiter,

Gen 10:17

(OHB)
וְאֶת־הַֽחִוִּי וְאֶת־הַֽעַרְקִי וְאֶת־הַסִּינִֽי׃
(NASB2020)
the Hivite, the Arkite, the Sinite,
(GerSch2000)
und den Hewiter , den Arkiter und den Siniter

Gen 10:18

(OHB)
וְאֶת־הָֽאַרְוָדִי וְאֶת־הַצְּמָרִי וְאֶת־הַֽחֲמָתִי וְאַחַר נָפֹצוּ מִשְׁפְּחוֹת הַֽכְּנַעֲנִֽי׃
(NASB2020)
the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanite were spread abroad.
(GerSch2000)
und den Arwaditer , den Zemariter und den Hamatiter ; und danach breiteten sich die Sippen der Kanaaniter aus.

Gen 10:19

(OHB)
וַֽיְהִי גְּבוּל הַֽכְּנַעֲנִי מִצִּידֹן בֹּאֲכָה גְרָרָה עַד־עַזָּה בֹּאֲכָה סְדֹמָה וַעֲמֹרָה וְאַדְמָה וּצְבֹיִם עַד־לָֽשַׁע׃
(NASB2020)
fpThe territory of the Canaanite
Lit was
extended from Sidon
Lit as you go
going toward Gerar, as far as Gaza; and
Lit as you go
going toward ftSodom and Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.
(GerSch2000)
Und das Gebiet der Kanaaniter erstreckte sich von Zidon an bis dahin, wo man von Gerar nach Gaza kommt; nach Sodom und Gomorra, Adama und Zeboim hin, bis nach Lascha.

Gen 10:20

(OHB)
אֵלֶּה בְנֵי־חָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹֽׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם בְּגוֹיֵהֶֽם׃ ס
(NASB2020)
These are the sons of Ham, according to their families, according to their languages, by their lands, and by their nations.

(GerSch2000)
Das sind die Söhne Hams nach ihren Sippen und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.

Gen 10:21

(OHB)
וּלְשֵׁם יֻלַּד גַּם־הוּא אֲבִי כָּל־בְּנֵי־עֵבֶר אֲחִי יֶפֶת הַגָּדֽוֹל׃
(NASB2020)
Also to Shem, the father of all the children of Eber, and the older brother of Japheth, children were born.
(GerSch2000)
Auch Sem wurden Kinder geboren, ihm, dem Vater
»Vater« bedeutet hier wie an anderen Stellen des AT allgemein »Ahnherr«, »Vorfahre« späterer Generationen.
aller Söhne Hebers, dem älteren Bruder Japhets.

Gen 10:22

(OHB)
בְּנֵי שֵׁם עֵילָם וְאַשּׁוּר וְאַרְפַּכְשַׁד וְלוּד וַֽאֲרָֽם׃
(NASB2020)
fvThe sons of Shem were fwElam, Asshur, fxArpachshad, fyLud, and Aram.
(GerSch2000)
Die Söhne Sems waren Elam , Assur , Arpakschad, Lud und Aram.

Gen 10:23

(OHB)
וּבְנֵי אֲרָם עוּץ וְחוּל וְגֶתֶר וָמַֽשׁ׃
(NASB2020)
The sons of Aram were fzUz, Hul, Gether, and Mash.
(GerSch2000)
Und Arams Söhne: Uz , Hul, Geter und Masch.

Gen 10:24

(OHB)
וְאַרְפַּכְשַׁד יָלַד אֶת־שָׁלַח וְשֶׁלַח יָלַד אֶת־עֵֽבֶר׃
(NASB2020)
Arpachshad fathered gaShelah; and Shelah fathered Eber.
(GerSch2000)
Arpakschad aber zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber .

Gen 10:25

(OHB)
וּלְעֵבֶר יֻלַּד שְׁנֵי בָנִים שֵׁם הָֽאֶחָד פֶּלֶג כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ וְשֵׁם אָחִיו יָקְטָֽן׃
(NASB2020)
gbTwo sons were born to Eber; the name of the one was
I.e., division
Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
(GerSch2000)
Und Heber wurden zwei Söhne geboren; der Name des einen war Peleg , denn in seinen Tagen wurde die Erde geteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.

Gen 10:26

(OHB)
וְיָקְטָן יָלַד אֶת־אַלְמוֹדָד וְאֶת־שָׁלֶף וְאֶת־חֲצַרְמָוֶת וְאֶת־יָֽרַח׃
(NASB2020)
Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
(GerSch2000)
Und Joktan zeugte Almodad, Scheleph, Hazarmawet und Jerach,

Gen 10:27

(OHB)
וְאֶת־הֲדוֹרָם וְאֶת־אוּזָל וְאֶת־דִּקְלָֽה׃
(NASB2020)
Hadoram, Uzal, Diklah,
(GerSch2000)
Hadoram, Usal und Dikla,

Gen 10:28

(OHB)
וְאֶת־עוֹבָל וְאֶת־אֲבִֽימָאֵל וְאֶת־שְׁבָֽא׃
(NASB2020)
In 1 Chr 1:22, Ebal
Obal, Abimael, Sheba,
(GerSch2000)
Obal, Abimael und Scheba ,

Gen 10:29

(OHB)
וְאֶת־אוֹפִר וְאֶת־חֲוִילָה וְאֶת־יוֹבָב כָּל־אֵלֶּה בְּנֵי יָקְטָֽן׃
(NASB2020)
Ophir, Havilah, and Jobab; all of these were the sons of Joktan.
(GerSch2000)
Ophir , Hawila und Jobab; alle diese sind Söhne Joktans.

Gen 10:30

(OHB)
וַֽיְהִי מוֹשָׁבָם מִמֵּשָׁא בֹּאֲכָה סְפָרָה הַר הַקֶּֽדֶם׃
(NASB2020)
Now their
Lit dwelling
settlement
Lit was
extended from Mesha
Lit as you go
going toward Sephar, the hill country of the east.
(GerSch2000)
Und ihre Wohnsitze erstreckten sich von Mescha an, bis man nach Sephar kommt, zum östlichen Gebirge.

Gen 10:31

(OHB)
אֵלֶּה בְנֵי־שֵׁם לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם בְּאַרְצֹתָם לְגוֹיֵהֶֽם׃
(NASB2020)
These are the sons of Shem, according to their families, according to their languages, by their lands, and according to their nations.

(GerSch2000)
Das sind die Söhne Sems nach ihren Sippen und Sprachen, in ihren Ländern und Völkerschaften.

Gen 10:32

(OHB)
אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי־נֹחַ לְתוֹלְדֹתָם בְּגוֹיֵהֶם וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגּוֹיִם בָּאָרֶץ אַחַר הַמַּבּֽוּל׃ פ
(NASB2020)
These are the families of the sons of Noah, according to their descendants, by their nations; and ghout of these the nations were separated on the earth after the flood.

(GerSch2000)
Das sind die Sippen der Söhne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren Völkern; und von ihnen haben sich nach der Sintflut die Völker auf der Erde verteilt.

Gen 11:1

(OHB)
וַֽיְהִי כָל־הָאָרֶץ שָׂפָה אֶחָת וּדְבָרִים אֲחָדִֽים׃
(NASB2020)
Now all the earth
Lit was one lip
used the same language and
Or few or one set of words
the same words.
(GerSch2000)
Und die ganze Erde hatte eine einzige Sprache und dieselben Worte.

Gen 11:2

(OHB)
וַֽיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם וַֽיִּמְצְאוּ בִקְעָה בְּאֶרֶץ שִׁנְעָר וַיֵּשְׁבוּ שָֽׁם׃
(NASB2020)
And it came about, as they journeyed
Or from the east
east, that they found a plain in the land glof Shinar and
Lit dwelt
settled there.
(GerSch2000)
Und es geschah, als sie nach Osten zogen, da fanden sie eine Ebene im Land Sinear , und sie ließen sich dort nieder.

Gen 11:3

(OHB)
וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ הָבָה נִלְבְּנָה לְבֵנִים וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה וַתְּהִי לָהֶם הַלְּבֵנָה לְאָבֶן וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹֽמֶר׃
(NASB2020)
Then they said to one another, “Come, let’s make bricks and
I.e., in a kiln to harden them
fire them thoroughly.” And they used brick for stone, and they used gotar for mortar.
(GerSch2000)
Und sie sprachen zueinander: Wohlan, lasst uns Ziegel streichen und sie feuerfest brennen! Und sie verwendeten Ziegel statt Steine und Asphalt statt Mörtel.

Gen 11:4

(OHB)
וַיֹּאמְרוּ הָבָה ׀ נִבְנֶה־לָּנוּ עִיר וּמִגְדָּל וְרֹאשׁוֹ בַשָּׁמַיִם וְנַֽעֲשֶׂה־לָּנוּ שֵׁם פֶּן־נָפוּץ עַל־פְּנֵי כָל־הָאָֽרֶץ׃
(NASB2020)
And they said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top gpwill reach into heaven, and let’s make gqa name for ourselves; otherwise we grwill be scattered abroad over the face of all the earth.”
(GerSch2000)
Und sie sprachen: Wohlan, lasst uns eine Stadt bauen und einen Turm, dessen Spitze bis an den Himmel reicht, dass wir uns einen Namen machen, damit wir ja nicht über die ganze Erde zerstreut werden!

Gen 11:5

(OHB)
וַיֵּרֶד יְהוָה לִרְאֹת אֶת־הָעִיר וְאֶת־הַמִּגְדָּל אֲשֶׁר בָּנוּ בְּנֵי הָאָדָֽם׃
(NASB2020)
Now gsthe Lord came down to see the city and the tower which the
Lit sons of mankind
men had built.
(GerSch2000)
Da stieg der Herr herab, um die Stadt und den Turm anzusehen, den die Menschenkinder bauten.

Gen 11:6

(OHB)
וַיֹּאמֶר יְהוָה הֵן עַם אֶחָד וְשָׂפָה אַחַת לְכֻלָּם וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת וְעַתָּה לֹֽא־יִבָּצֵר מֵהֶם כֹּל אֲשֶׁר יָזְמוּ לַֽעֲשֽׂוֹת׃
(NASB2020)
And the Lord said, “Behold, they are one people, and they all have
Lit one lip
gvthe same language. And this is what they have started to do, and now nothing which they plan to do will be
Lit inaccessible to
impossible for them.
(GerSch2000)
Und der Herr sprach: Siehe, sie sind ein Volk, und sie sprechen alle eine Sprache, und dies ist [erst] der Anfang ihres Tuns! Und jetzt wird sie nichts davor zurückhalten, das zu tun, was sie sich vorgenommen haben.

Gen 11:7

(OHB)
הָבָה נֵֽרְדָה וְנָבְלָה שָׁם שְׂפָתָם אֲשֶׁר לֹא יִשְׁמְעוּ אִישׁ שְׂפַת רֵעֵֽהוּ׃
(NASB2020)
Come,
I.e., indicating united action, not a request
gylet Us go down and there gzconfuse their
Lit lip
language, so that they will not understand one another’s
Lit lip
speech.”
(GerSch2000)
Wohlan, lasst uns hinabsteigen und dort ihre Sprache verwirren, damit keiner mehr die Sprache des anderen versteht!

Gen 11:8

(OHB)
וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַֽיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִֽיר׃
(NASB2020)
So the Lord hcscattered them abroad from there over the face of all the earth; and they stopped building the city.
(GerSch2000)
So zerstreute der Herr sie von dort über die ganze Erde, und sie hörten auf, die Stadt zu bauen.

Gen 11:9

(OHB)
עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ בָּבֶל כִּי־שָׁם בָּלַל יְהוָה שְׂפַת כָּל־הָאָרֶץ וּמִשָּׁם הֱפִיצָם יְהוָה עַל־פְּנֵי כָּל־הָאָֽרֶץ׃ פ
(NASB2020)
Therefore it was named
Or Babylon; cf. Heb balal, confuse
heBabel, because there the Lord confused the
Lit lip
language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.

(GerSch2000)
Daher gab man ihr den Namen Babel
bed. im Hebr. »Verwirrung«.
, weil der Herr dort die Sprache der ganzen Erde verwirrte und sie von dort über die ganze Erde zerstreute .

Gen 11:10

(OHB)
אֵלֶּה תּוֹלְדֹת שֵׁם שֵׁם בֶּן־מְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אַרְפַּכְשָׁד שְׁנָתַיִם אַחַר הַמַּבּֽוּל׃
(NASB2020)
hhThese are the records of the generations of Shem. Shem was a hundred years old when he fathered Arpachshad, two years after the flood;
(GerSch2000)
Dies ist die Geschichte Sems: Als Sem 100 Jahre alt war, zeugte er den Arpakschad, zwei Jahre nach der Flut;

Gen 11:11

(OHB)
וַֽיְחִי־שֵׁם אַֽחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־אַרְפַּכְשָׁד חֲמֵשׁ מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃ ס
(NASB2020)
and Shem lived five hundred years after he fathered Arpachshad, and he fathered other sons and daughters.

(GerSch2000)
und nachdem Sem den Arpakschad gezeugt hatte, lebte er [noch] 500 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

Gen 11:12

(OHB)
וְאַרְפַּכְשַׁד חַי חָמֵשׁ וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שָֽׁלַח׃
(NASB2020)
Arpachshad lived thirty-five years, and fathered Shelah;
(GerSch2000)
Arpakschad war 35 Jahre alt, als er den Schelach zeugte;

Gen 11:13

(OHB)
וַֽיְחִי אַרְפַּכְשַׁד אַֽחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שֶׁלַח שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃ ס
(NASB2020)
and Arpachshad lived 403 years after he fathered Shelah, and he fathered other sons and daughters.

(GerSch2000)
und nachdem Arpakschad den Schelach gezeugt hatte, lebte er [noch] 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

Gen 11:14

(OHB)
וְשֶׁלַח חַי שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־עֵֽבֶר׃
(NASB2020)
Shelah lived thirty years, and fathered Eber;
(GerSch2000)
Schelach war 30 Jahre alt, als er den Heber zeugte;

Gen 11:15

(OHB)
וַֽיְחִי־שֶׁלַח אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־עֵבֶר שָׁלֹשׁ שָׁנִים וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃ ס
(NASB2020)
and Shelah lived 403 years after he fathered Eber, and he fathered other sons and daughters.

(GerSch2000)
und nachdem Schelach den Heber gezeugt hatte, lebte er [noch] 403 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

Gen 11:16

(OHB)
וַֽיְחִי־עֵבֶר אַרְבַּע וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־פָּֽלֶג׃
(NASB2020)
Eber lived thirty-four years, and fathered Peleg;
(GerSch2000)
Heber war 34 Jahre alt, als er den Peleg zeugte;

Gen 11:17

(OHB)
וַֽיְחִי־עֵבֶר אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־פֶּלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וְאַרְבַּע מֵאוֹת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃ ס
(NASB2020)
and Eber lived 430 years after he fathered Peleg, and he fathered other sons and daughters.

(GerSch2000)
und nachdem Heber den Peleg gezeugt hatte, lebte er [noch] 430 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

Gen 11:18

(OHB)
וַֽיְחִי־פֶלֶג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־רְעֽוּ׃
(NASB2020)
Peleg lived thirty years, and fathered Reu;
(GerSch2000)
Peleg war 30 Jahre alt, als er den Regu zeugte;

Gen 11:19

(OHB)
וַֽיְחִי־פֶלֶג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־רְעוּ תֵּשַׁע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃ ס
(NASB2020)
and Peleg lived 209 years after he fathered Reu, and he fathered other sons and daughters.

(GerSch2000)
und nachdem Peleg den Regu gezeugt hatte, lebte er [noch] 209 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

Gen 11:20

(OHB)
וַיְחִי רְעוּ שְׁתַּיִם וּשְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־שְׂרֽוּג׃
(NASB2020)
Reu lived thirty-two years, and fathered Serug;
(GerSch2000)
Regu war 32 Jahre alt, als er den Serug zeugte;

Gen 11:21

(OHB)
וַיְחִי רְעוּ אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־שְׂרוּג שֶׁבַע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃ ס
(NASB2020)
and Reu lived 207 years after he fathered Serug, and he fathered other sons and daughters.

(GerSch2000)
und nachdem Regu den Serug gezeugt hatte, lebte er [noch] 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

Gen 11:22

(OHB)
וַיְחִי שְׂרוּג שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־נָחֽוֹר׃
(NASB2020)
Serug lived thirty years, and fathered Nahor;
(GerSch2000)
Serug war 30 Jahre alt, als er den Nahor zeugte;

Gen 11:23

(OHB)
וַיְחִי שְׂרוּג אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־נָחוֹר מָאתַיִם שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃ ס
(NASB2020)
and Serug lived two hundred years after he fathered Nahor, and he fathered other sons and daughters.

(GerSch2000)
und nachdem Serug den Nahor gezeugt hatte, lebte er [noch] 200 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

Gen 11:24

(OHB)
וַיְחִי נָחוֹר תֵּשַׁע וְעֶשְׂרִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־תָּֽרַח׃
(NASB2020)
Nahor lived twenty-nine years, and fathered hiTerah;
(GerSch2000)
Nahor war 29 Jahre alt, als er den Terach zeugte;

Gen 11:25

(OHB)
וַיְחִי נָחוֹר אַחֲרֵי הוֹלִידוֹ אֶת־תֶּרַח תְּשַֽׁע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה וּמְאַת שָׁנָה וַיּוֹלֶד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃ ס
(NASB2020)
and Nahor lived 119 years after he fathered Terah, and he fathered other sons and daughters.

(GerSch2000)
und nachdem Nahor den Terach gezeugt hatte, lebte er [noch] 119 Jahre und zeugte Söhne und Töchter.

Gen 11:26

(OHB)
וַֽיְחִי־תֶרַח שִׁבְעִים שָׁנָה וַיּוֹלֶד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחוֹר וְאֶת־הָרָֽן׃
(NASB2020)
Terah lived seventy years, and hjfathered Abram, Nahor, and Haran.

(GerSch2000)
Terach war 70 Jahre alt, als er den Abram, Nahor und Haran zeugte.

Gen 11:27

(OHB)
וְאֵלֶּה תּוֹלְדֹת תֶּרַח תֶּרַח הוֹלִיד אֶת־אַבְרָם אֶת־נָחוֹר וְאֶת־הָרָן וְהָרָן הוֹלִיד אֶת־לֽוֹט׃
(NASB2020)
Now these are the records of the generations of Terah. Terah fathered Abram, Nahor, and Haran; and hkHaran fathered hlLot.
(GerSch2000)
Und dies ist die Geschichte Terachs: Terach zeugte den Abram, den Nahor und den Haran; Haran aber zeugte den Lot .

Gen 11:28

(OHB)
וַיָּמָת הָרָן עַל־פְּנֵי תֶּרַח אָבִיו בְּאֶרֶץ מוֹלַדְתּוֹ בְּאוּר כַּשְׂדִּֽים׃
(NASB2020)
Haran died
Lit before the face of
during the lifetime of his father Terah in the land of his birth, in hnUr of the Chaldeans.
(GerSch2000)
Und Haran starb vor seinem Vater Terach im Land seiner Geburt, in Ur in Chaldäa.

Gen 11:29

(OHB)
וַיִּקַּח אַבְרָם וְנָחוֹר לָהֶם נָשִׁים שֵׁם אֵֽשֶׁת־אַבְרָם שָׂרָי וְשֵׁם אֵֽשֶׁת־נָחוֹר מִלְכָּה בַּת־הָרָן אֲבִֽי־מִלְכָּה וַֽאֲבִי יִסְכָּֽה׃
(NASB2020)
Abram and hoNahor took wives for themselves. The name of Abram’s wife was hpSarai, and the name of Nahor’s wife was hqMilcah, the daughter of Haran, the father of Milcah
Lit and the father of
and Iscah.
(GerSch2000)
Abram aber und Nahor nahmen sich Frauen; Abrams Frau hieß Sarai , und Nahors Frau hieß Milka , eine Tochter Harans, des Vaters der Milka und der Jiska.

Gen 11:30

(OHB)
וַתְּהִי שָׂרַי עֲקָרָה אֵין לָהּ וָלָֽד׃
(NASB2020)
hsSarai was unable to conceive; she did not have a child.

(GerSch2000)
Sarai aber war unfruchtbar; sie hatte kein Kind.

Gen 11:31

(OHB)
וַיִּקַּח תֶּרַח אֶת־אַבְרָם בְּנוֹ וְאֶת־לוֹט בֶּן־הָרָן בֶּן־בְּנוֹ וְאֵת שָׂרַי כַּלָּתוֹ אֵשֶׁת אַבְרָם בְּנוֹ וַיֵּצְאוּ אִתָּם מֵאוּר כַּשְׂדִּים לָלֶכֶת אַרְצָה כְּנַעַן וַיָּבֹאוּ עַד־חָרָן וַיֵּשְׁבוּ שָֽׁם׃
(NASB2020)
Now Terah took his son Abram, and Lot the son of Haran, his grandson, and his daughter-in-law Sarai, his son Abram’s wife, and they departed
Lit with them
together from huUr of the Chaldeans to go to the land of Canaan; and they went as far as Haran and
Lit dwelt
settled there.
(GerSch2000)
Und Terach nahm seinen Sohn Abram, dazu Lot, den Sohn Harans, seinen Enkel, auch Sarai, seine Schwiegertochter, die Frau seines Sohnes Abram, und sie zogen miteinander aus von Ur in Chaldäa, um ins Land Kanaan zu gehen. Als sie aber nach Haran kamen, blieben sie dort.

Gen 11:32

(OHB)
וַיִּהְיוּ יְמֵי־תֶרַח חָמֵשׁ שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָֽן׃ ס
(NASB2020)
The days of Terah were 205 years; and Terah died in Haran.
(GerSch2000)
Und die Lebenszeit Terachs betrug 205 Jahre, und Terach starb in Haran .
Copyright information for OHB, NASB2020, GerSch2000