Col 1: 1

(ESV)
Paul, aan apostle of Christ Jesus bby the will of God, and Timothy cour brother,

(SBLG)
Παῦλος ἀπόστολος
 Χριστοῦ Ἰησοῦ = WH Treg NA/NIV: || Ἰησοῦ Χριστοῦ = RP
Χριστοῦ Ἰησοῦ ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ἀδελφὸς

Col 1: 2

(ESV)
To the esaints and faithful brothers
Or  brothers and sisters. The plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) refers to siblings in a family. In New Testament usage, depending on the context, adelphoi may refer either to men or to both men and women who are siblings (brothers and sisters) in God’s family, the church
in Christ at Colossae:

gGrace to you and peace from God our Father.

(SBLG)
τοῖς ἐν
 Κολοσσαῖς = WH NA/NIV: || Κολασσαῖς = Treg RP
Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς
 ἡμῶν = WH Treg NA/NIV: || ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ = RP
ἡμῶν.

Col 1: 3

(ESV)
jWe always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
(SBLG)
Εὐχαριστοῦμεν τῷ
 θεῷ = WH NA/NIV: || θεῷ καὶ = Treg RP
θεῷ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε
 περὶ = WH NA/NIV RP: || ὑπὲρ = Treg
περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι,

Col 1: 4

(ESV)
since we heard of myour faith in Christ Jesus and of nthe love that you have for all the saints,
(SBLG)
ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην
 ἣν ἔχετε = WH Treg NA/NIV: || τὴν = RP
ἣν ἔχετε ⸃ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους

Col 1: 5

(ESV)
because of pthe hope qlaid up for you in heaven. Of this you have heard before in rthe word of the truth, the gospel,
(SBLG)
διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου

Col 1: 6

(ESV)
which has come to you, as indeed sin the whole world it is tbearing fruit and increasingas it also does among you, since the day you uheard it and understood vthe grace of God in truth,
(SBLG)
τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ
 κόσμῳ = WH Treg NA/NIV: || κόσμῳ καὶ = RP
κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ·

Col 1: 7

(ESV)
just as you learned it from xEpaphras our beloved yfellow servant.
Greek  fellow bondservant
He is aaa faithful minister of Christ on your
Some manuscripts our
behalf
(SBLG)
 καθὼς = WH Treg NA/NIV: || καθὼς καὶ = RP
καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ
 ἡμῶν = WH Treg NIV: || ὑμῶν = RP NA
ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,

Col 1: 8

(ESV)
and has made known to us your aelove in the Spirit.

(SBLG)
καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι.

Col 1: 9

(ESV)
And so, affrom the day we heard, agwe have not ceased to pray for you, asking that ahyou may be filled with the knowledge of his will in all aispiritual wisdom and understanding,
(SBLG)
Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν, οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ,

Col 1: 10

(ESV)
so as ajto walk in a manner worthy of the Lord, akfully pleasing to him: albearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God;
(SBLG)
 περιπατῆσαι = WH Treg NA/NIV: || περιπατῆσαι ὑμᾶς = RP
περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι
 τῇ ἐπιγνώσει = WH Treg NA/NIV: || εἰς τὴν ἐπίγνωσιν = RP
τῇ ἐπιγνώσει ⸃ τοῦ θεοῦ,

Col 1: 11

(ESV)
aobeing strengthened with all power, according to his glorious might, for apall endurance and patience aqwith joy;
(SBLG)
ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς,

Col 1: 12

(ESV)
argiving thanks
Or  patience, with joy giving thanks
to the Father, who has qualified you
Some manuscripts us
to share in authe inheritance of the saints in light.
(SBLG)
εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι
 ὑμᾶς = WH NA/NIV: || ἡμᾶς = Treg RP
ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί,

Col 1: 13

(ESV)
He awhas delivered us from axthe domain of darkness and transferred us to aythe kingdom of azhis beloved Son,
(SBLG)
ὃς ἐρρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ,

Col 1: 14

(ESV)
bain whom we have redemption, the forgiveness of sins.

(SBLG)
ἐν ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν·

Col 1: 15

(ESV)
bbHe is the image of bcthe invisible God, bdthe firstborn of all creation.
(SBLG)
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως,

Col 1: 16

(ESV)
For by
That is,  by means of; or in
him all things were created, bfin heaven and on earth, visible and invisible, whether bgthrones or bhdominions or rulers or authoritiesall things were created bithrough him and for him.
(SBLG)
ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ
 πάντα = WH Treg NA/NIV: || πάντα τὰ = RP
πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς
 καὶ = WH NA/NIV: || καὶ τὰ = Treg RP
καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα δι᾽ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται·

Col 1: 17

(ESV)
And blhe is before all things, and in him all things bmhold together.
(SBLG)
καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν,

Col 1: 18

(ESV)
And bnhe is the head of the body, the church. He is bothe beginning, bpthe firstborn from the dead, that in everything he might be preeminent.
(SBLG)
καὶ αὐτός ἐστιν κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς ἐκκλησίας· ὅς
 ἐστιν = Treg NA/NIV RP: || ἐστιν ἡ = WH
ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων,

Col 1: 19

(ESV)
For brin him all the bsfullness of God was pleased to dwell,
(SBLG)
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι

Col 1: 20

(ESV)
and btthrough him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, bumaking peace bvby the blood of his cross.

(SBLG)
καὶ δι᾽ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ,
 δι’ αὐτοῦ = WH RP NA: || [omit] = Treg NIV
[δι᾽ αὐτοῦ] ⸃ εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ
 ἐν = WH Treg NA/NIV: || ἐπὶ = RP
ἐν τοῖς οὐρανοῖς·

Col 1: 21

(ESV)
byAnd you, who once were alienated and hostile in mind, bzdoing evil deeds,
(SBLG)
καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς—

Col 1: 22

(ESV)
he has now reconciled cain his body of flesh by his death, cbin order to present you holy and blameless and ccabove reproach before him,
(SBLG)
νυνὶ δὲ
 ἀποκατηλλάγητε = Holmes: || ἀποκατήλλαξεν = WH Treg NA/NIV RP
ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου— παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,

Col 1: 23

(ESV)
ceif indeed you continue in the faith, cfstable and steadfast, not shifting from cgthe hope of the gospel that you heard, which has been proclaimed chin all creation
Or to every creature
under heaven, cjand of which I, Paul, became a minister.

(SBLG)
εἴ γε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου οὗ ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος ἐν
 πάσῃ = WH Treg NA/NIV: || πάσῃ τῇ = RP
πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν, οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος.

Col 1: 24

(ESV)
Now clI rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh cmI am filling up cnwhat is lacking in Christ’s afflictions cofor the sake of his body, that is, the church,
(SBLG)
Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ἐστιν ἐκκλησία,

Col 1: 25

(ESV)
cpof which I became a minister according to cqthe stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
(SBLG)
ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ,

Col 1: 26

(ESV)
crthe mystery hidden for ages and generations but now revealed to his saints.
(SBLG)
τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν,—
 νῦν = WH Treg NA/NIV: || νυνὶ = RP
νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ,

Col 1: 27

(ESV)
ctTo them God chose to make known how great among the Gentiles are cuthe riches of the glory of cvthis mystery, which is Christ in you, cwthe hope of glory.
(SBLG)
οἷς ἠθέλησεν θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν,
 ὅ = WH Treg NA/NIV: || ὅς = RP
ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἐλπὶς τῆς δόξης·

Col 1: 28

(ESV)
Him we proclaim, warning everyone and teaching everyone with all wisdom, that cywe may present everyone czmature in Christ.
(SBLG)
ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν
 Χριστῷ = WH Treg NA/NIV: || Χριστῷ Ἰησοῦ = RP
Χριστῷ·

Col 1: 29

(ESV)
For this dbI toil, dcstruggling ddwith all his energy that he powerfully works within me.

(SBLG)
εἰς καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει.



Copyright information for ESV, SBLG