‏ Psalms 62

PSALM 62

The greater part of this psalm is occupied with meditations, in which David encourages himself and others to hope in God, and fortifies his mind against the assaults of temptation. And as we are ever prone to be drawn away from God by the influence which worldly objects exert over our senses, perishing and evanescent as these are, occasion is taken to show the folly of this, and bring us to a single and entire dependence upon God.

To the chief musician upon Jeduthun, A Psalm of David.

The fact being ascertained that there was one of the chief singers who bore the name of Jeduthun, some have thought that this psalm was committed into his hands to be sung, (1 Chronicles 9:16; 16:38, 41; and 25:1) In the title to Psalm 39, it is sufficiently probable that the allusion is to some musician of that family. But this would not seem to be the case here; for the psalm is not said to be given to, but upon Jeduthun. This has led to the opinion that it formed the beginning of some song commonly known at that time. Still the Hebrew particle  על, al, which we have rendered upon, means frequently for, to, or before; and it will consist with the words to suppose, that this psalm was put into the hands of the posterity of Jeduthun.

Jeduthun was first chosen to be one of the chief musicians in conducting the praises of the Jewish sanctuary when the ark was brought from Obed-edom to mount Zion. His sons were also appointed to preside over different departments of the vocal and instrumental worship in the tabernacle. He had six sons who were thus employed. Jeduthun and his family appear to have been eminent for their piety, and to have been endued with the spirit of prophecy.

 

1. Nevertheless, my soul is silent towards God. Should the translation I have followed be adopted, the psalm is to be considered as beginning abruptly, in the usual style of compositions of an impassioned kind.

 Sicuti patheticae sententiae ut plurimum defectivae sunt.” — Lat. “ Comme nous scavons que les propos dits de quelque affection vehemente, le plus souvent sont imparfaits.” — Fr.

Of this we have an instance in Psalm 73, where the prophet, who had been agitated with doubts, as we shall see more particularly afterwards, suddenly brings his mind to a fixed decision, and, in the way of cutting off all further subject of debate, exclaims, “Yet God is good to Israel.” And so it is, I conceive, in the psalm before us. We know that the Lord’s people cannot always reach such a measure of composure as to be wholly exempt from distraction. They would wish to receive the word of the Lord with submission, and to be dumb under his correcting hand; but inordinate affections will take possession of their minds, and break in upon that peace which they might otherwise attain to in the exercise of faith and resignation. Hence the impatience we find in many; an impatience which they give vent to in the presence of God, and which is an occasion to themselves of much trouble and disquietude. The Hebrew particle  אך, ach, is often used in an exclusive sense, and has been rendered by some, only; it is also employed in an affirmative sense, and has been rendered truly, or certainly. But in order to arrive at its full meaning, we must suppose that David felt an inward struggle and opposition, which he found it necessary to check. Satan had raised a tumult in his affections, and wrought a degree of impatience in his mind, which he now curbs; and he expresses his resolution to be silent.

The import of the Hebrew word is “patient silence.” The Septuagint reads, “ Ουχι τῶ Θεῶ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου? “Shall not my soul be subject to God?” And doubtless the Psalmist intended to say that his soul was quiet, submissive, and subject; the rebellious affections being tamed and subdued. With respect to the translation of our English Bible, “Truly my soul waiteth upon God,” Dr Adam Clarke remarks, “I do not think that the original will warrant this translation.” He reads, “Surely to God only is my soul dumb;” which he thus explains: “I am subject to God Almighty. He has a right to lay on me what He pleases; and what He lays on me is much less than I deserve; therefore am I dumb before God. The Vulgate, and, almost all the versions, have understood it in this sense: ‘ Nonne Deo subjecta erit anima mea? Shall not my soul be subject to God?’” With this agree the version and interpretation of Calvin.

The word implies a meek and submissive endurance of the cross. It expresses the opposite of that heat of spirit which would put us into a posture of resistance to God. The silence intended is, in short, that composed submission of the believer, in the exercise of which he acquiesces in the promises of God, gives place to his word, bows to his sovereignty, and suppresses every inward murmur of dissatisfaction. The Hebrew word  דומיה, dumiyah, which I have rendered is silent, some consider to be the noun; and it is of little consequence which translation we adopt.

Copyright information for CalvinCommentaries