‏ Deuteronomy 32

1天其側耳、我將有言、地其聽我口中之語、 2我道淋漓若雨、我言滴瀝如露、猶小雨之潤草、似時雨之灌蔬、 3我將揚耶和華之名、爾其稱我上帝爲大、 4維彼磐石、其工純全、其道正直、上帝誠實旡妄、公正無私、 5惟此世代、乖戾邪曲、對於上帝、行事邪僻、弗爲其子、乃爲點汚、 6愚昧無知之民、報耶和華乃如是乎、彼非爾父而購爾乎、彼乃造爾立爾、 7追憶往古之日、思念歷代之年、問於爾父、彼必示爾、詢諸長老、彼必告爾、 8至高者使諸族得業、俾世人散處、爰定列邦之疆域、循以色列之人數、 9耶和華之分乃其庶民、雅各爲其恆業、 10彼遇之於荒漠之地、獸嘷之野、護衞之、眷顧之、保之如眸子、 11如鷹攪巢、振翮於雛、舒翼以引、負之其上、 12獨耶和華導之、無異族之神偕在、 13使其駕行地之高處、食田所產、㗖巖穴所出之蜜、哺堅石所產之油、 14使食牛酪、羊乳羔脂、及巴珊之牡綿羊、牡山羊、至嘉之麥、亦飲葡萄之汁、 15耶書崙豐肥而奔踶、碩大而光澤、乃違離造之之上帝、藐視救之之磐石、 16崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、 17祭祀鬼魔、非是上帝、乃彼素所未識、新造初立之神、爾祖未嘗寅畏者、 18產爾之磐石、爾不憶之、生爾之上帝、爾乃忘之、 19耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、 20曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、 21彼以非神者觸我忌、以虛無者激我怒、我將以異族觸彼忌、以蚩氓激彼怒、 22蓋我怒如火燎、燒及陰府、焚燬大地、曁其出產、燃彼山基、 23我將以災積於其身、以我之矢、射之務盡、 24使其因饑而瘦、因熱而敗、因苦而滅、害於獸齒、傷於蟲毒、 25外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、 26我曰、將散之於遠方、絕其誌於人間、 27第恐敵人激我、仇人誤視、自謂我手力大、非耶和華所行、 28斯民無謀猷、中心無聰慧、 29願其有智、明乎此事、思厥終局、 30若非其磐石鬻之、耶和華付之、則敵一焉能驅千、二焉能逐萬、 31敵之磐石、不如我之磐石、此敵自爲證也、 32其葡萄樹屬所多瑪、產自蛾摩拉田、其果如膽、其穗甚苦、 33其酒乃蛇之毒、蝮之惡毒、 34其惡非積於我前、封於我庫乎、 35伸寃在我、其足躓時、我必報之、禍日伊邇、災難速臨、 36耶和華見其民之力已廢、被束者、自由者、靡有孑遺、必爲其民伸寃、爲其僕回意、 37曰、彼之神安在、所恃之磐石奚存、 38饗爾祭牲之脂、飲爾灌祭之酒者、其起而助爾護爾、 39當知我之爲我、無神偕我、我使人死、亦使人生、我傷之、亦醫之、無能拯於我手、 40我向天舉手曰、我指永生而誓、 41倘礪閃爍之刃、施行審鞫、敵我者、我必罰之、憾我者、我必報之、 42必使我矢醉於血、我刃吞厥肉、卽被虜見殺者之血、敵魁頭顱之肉、 43爾列族歟、當與其民同樂、蓋彼必爲其僕之血伸寃、報復厥敵、必爲其地與民贖罪、○ 44摩西與嫩之子約書亞、以此歌詞、誦與以色列民、 45誦之旣畢、 46摩西謂之曰、我今日告爾之詞、當存於心、命爾子孫、遵守斯律之言、 47此事於爾、所關非淺、乃爾之生命、由此得以延年、於渡約但而得之地、○ 48當日耶和華諭摩西曰、 49摩押地、耶利哥相對之所、亞巴琳山、尼波崗、爾其陟之、瞻望迦南、我所錫於以色列族爲業之地、 50爾旣陟之、必死於彼、而歸乃祖、如爾兄亞倫死於何珥山、而歸其祖然、 51昔在尋野、加低斯米利巴水、爾曹不於以色列人中、尊我爲聖、干罪於我、 52故我所錫以色列族之地、爾惟遙觀、不得入之、
Copyright information for ChiUnL