Isaiah 17:12-14

Verse 12

Wo to the multitude - The three last verses of this chapter seem to have no relation to the foregoing prophecy, to which they are joined. It is a beautiful piece, standing singly and by itself; for neither has it any connection with what follows: whether it stands in its right place, or not, I cannot say. It is a noble description of the formidable invasion and the sudden overthrow of Sennacherib; which is intimated in the strongest terms and the most expressive images, exactly suitable to the event.

Like the rushing of mighty waters! - Five words, three at the end of the twelfth verse, and two at the beginning of the thirteenth, are omitted in eight MSS., with the Syriac; that is, in effect, the repetition contained in the first line of Isa 17:13 in this translation, is not made. After having observed that it is equally easy to account for the omission of these words by a transcriber if they are genuine, or their insertion if they are not genuine, occasioned by his carrying his eye backwards to the word לאמים leammim, or forwards to ישאון yeshaon, I shall leave it to the reader's judgment to determine whether they are genuine or not. Instead of כהמות cahamoth, "as the roaring," five MSS. and the Vulgate have כהמון kehamon, "as the multitude."
Verse 14

He is not "He is no more" - For איננו einennu ten MSS. of Dr. Kennicott's, (three ancient), ten of De Rossi's, and two editions, and the Septuagint, Syriac, Chaldee, Vulgate, and Arabic, have ואיננו veeinenno. This particle, authenticated by so many good vouchers, restores the sentence to its true poetical form, implying a repetition of some part of the parallel line preceding, thus: - "At the season of evening, behold terror!

Before the morning, and [behold] he is no more!"

That spoil us - For שוסינו shoseynu, them that spoil us, fifteen MSS., one edition, and the Syriac have שוסנו shosenu, him that spoileth us. And for לבזזינו lebozezeynu, them that rob us, six MSS. and the Syriac have לבוזזנו lebozzeno, him that robbeth us: and these readings make the place answer better to Sennacherib, according to Lowth's conjecture. Though God may permit the wicked to prevail for a time against his people, yet in the end those shall be overthrown, and the glory of the Lord shall shine brightly on them that fear him; for the earth shall be subdued, and the universe filled with his glory. Amen, and Amen!

Copyright information for Clarke