Isaiah 32:1-8

Introduction

Prophecy of great prosperity under Hezekiah; but, in its highest sense, applicable to Christ, Isa 32:1-8. Description of impending calamities, Isa 32:9-14. Rejection of the Jews, and calling of the Gentiles, Isa 32:15. The future prosperity of the Church, Isa 32:16-20.

Verse 1

Behold, a king shall reign in righteousness - If King Hezekiah were a type of Christ, then this prophecy may refer to his time; but otherwise it seems to have Hezekiah primarily in view. It is evident, however, that in the fullest sense these words cannot be applied to any man; God alone can do all that is promised here.

And princes - ושרים ve-sarim, without ל lamed, to; so the ancient Versions. An ancient MS. has ושריו vesaraiv, and his princes.
Verse 2

As the shadow of a great rock - The shadow of a great projecting rock is the most refreshing that is possible in a hot country, not only as most perfectly excluding the rays of the sun, but also as having in itself a natural coolness, which it reflects and communicates to every thing about it.

Speluncaeque tegant, et saxea procubet umbra.

Virg. Georg. 3:145. "Let the cool cave and shady rock protect them." Επει κεφαλην και γουνατα Σειριος αζει, Αυαλεος δε τε χρως απο καυματος· αλλα τοτ' ηδη Ειη πετραιη τε σκιν, και Βιβλινος οινος.

Hesiod. 2:206. "When Sirius rages, and thine aching head,

Parched skin, and feeble knees refreshment need;

Then to the rock's projected shade retire,

With Biblin wine recruit thy wasted powers."
Verse 3

And the eyes of them that see shall not be dim "And him the eyes of those that see shall regard" - For ולא velo, and not, Le Clerc reads ולו velo, and to him, of which mistake the Masoretes acknowledge there are fifteen instances; and many more are reckoned by others. The removal of the negative restores to the verb its true and usual sense.
Verse 5

The vile person shall no more be called liberal - The different epithets here employed require minute explanation.

The vile person - נבל nabal, the pampered, fattened, brainless fellow, who eats to live, and lives to eat; who will scarcely part with any thing, and that which he does give he gives with an evil eye and a grudging heart.

Liberal - נדיב nadib; the generous, openhearted, princely man, who writes on all his possessions, For myself and mankind, and lives only to get and to do good.

The churl - כילי kilai, the avaricious man; he who starves himself amidst his plenty, and will not take the necessaries of life for fear of lessening his stock.

Thus he differs from נבל nabal, who feeds himself to the full, and regards no one else; like the rich man in the Gospel. The avaricious man is called כילי kilai, from כי ki, for, לי li, myself; or contracted from כל col, all, and לי li, to myself: all is mine; all I have is my own; and all I can get is for myself: and yet this man enjoys nothing; he withholds

From back and belly too their proper fare: -

O cursed lust of gold, when for thy sake

The wretch throws up his interest in both worlds,

First starved in this, then damned in that to come!

Bountiful - שוע shoa, he who is abundantly rich; who rejoices in his plenty, and deals out to the distressed with a liberal hand.
Verse 6

The vile person will speak villany "The fool will still utter folly" - A sort of proverbial saying, which Euripides (Bacchae, 369) has expressed in the very same manner and words: Μωρα γαρ μωρος λεγει· "The fool speaks folly. "Of this kind of simple and unadorned proverb or parable, see De S. Poes, Hebr. Praelect. xxiv.

Against the Lord "Against Jehovah" - For אל El, two MSS. read אל al, more properly; but both are of nearly the same meaning.
Verse 7

The instruments also of the churl are evil "As for the niggard, his instruments are evil" - His machinations, his designs. The paronomasia, which the prophet frequently deals in, suggested this expression וכלי כליו vechelai kelaiv. The first word is expressed with some variety in the MSS. Seven MSS. read וכילי vekili, one וכל vechol, another וכולי vecoli.

To destroy the poor with lying words "To defeat the assertions of the poor in judgment" - A word seems to have been lost here, and two others to have suffered a small alteration, which has made the sentence very obscure. The Septuagint have happily retained the rendering of the lost word, and restored the sentence in all its parts: Και διασκεδασαι λογους ταπεινων εν κρισει· ולהפר דברי אביון במשפט ulehapher dibrey ebyon bemishpat, "And disperse the words of the poor in judgment. "They frequently render the verb הפר haphar by διασκεδασαι, A MS. reads ולדבר uledabber, which gives authority for the preposition ל lamed, to, necessary to the sense, and the Septuagint, Syriac, and Chaldee read במשפט bemishpat, In judgment.
Verse 8

Liberal things "Generous purposes" - "Of the four sorts of persons mentioned Isa 32:5, three are described, Isa 32:6, Isa 32:7, and Isa 32:8, but not the fourth." - Secker. Perhaps for והוא vehu, and he, we ought to read ושוע veshoa, the bountiful.
Copyright information for Clarke