Isaiah 43:1-7

Introduction

Prediction of that blessed period when God should gather the posterity of Abraham, with tender care, from their several dispersions in every quarter under heaven, and bring them safely to their own land, Isa 43:1-7. Struck with astonishment at so clear a display of an event so very remote, the prophet again challenges all the blended nations and their idols to produce an instance of such foreknowledge, Isa 43:8, Isa 43:9; and intimates that the Jews should remains (as at this day), a singular monument to witness the truth of the prediction, till it should at length be fulfilled by the irresistible power of God, Isa 43:10-13. He then returns to the nearer deliverance - that from the captivity of Babylon, Isa 43:14, Isa 43:15; with which, however, he immediately connects another deliverance described by allusions to that from Egypt, but represented as much more wonderful than that; a character which will not at all apply lo the deliverance from Babylon, and must therefore be understood of the restoration from the mystical Babylon, Isa 43:16-18. On this occasion the prophet, with peculiar elegance, and by a very strong poetic figure, represents the tender care of God in comforting and refreshing his people on their way through the desert, to be so great as to make even the wild beasts haunting those parched places so sensible of the blessing of those copious streams then provided by him, as to join their hissing and howling notes with one consent to praise God, Isa 43:19-21. This leads to a beautiful contrast of the ingratitude of the Jews, and a vindication of God's dealings with regard to them, Isa 43:22-28.

Verse 1

I have called thee by thy name - "קראתי בשמך karathi beshimcha. So all the versions. But it seems from the seventh verse, and from the thing itself, that we should read קראתיך בשמי karathicha bishmi, 'I have called thee by my name;' for this form of speech often occurs - the other never. For Isa 45:24, concerning Cyrus, is another matter; but when God calls Jacob Israel, he calls him by the name of God. See Exo 31:2." - Secker.
Verse 3

I gave Egypt for thy ransom - This is commonly supposed to refer to the time of Sennacherib's invasion; who, when he was just ready to fall upon Jerusalem, soon after his entering Judea, was providentially diverted from that design, and turned his arms against the Egyptians, and their allies the Cushean Arabians, with their neighbors the Sabeans, probably joined with them under Tirhakah. See Isa 20:1-6 and Isa 37:9. Or as there are some reasonable objections to this opinion, perhaps it may mean more generally that God has often saved his people at the expense of other nations, whom he had, as it were in their stead, given up to destruction. Vitringa explains this of Shalmaneser's designs upon the kingdom of Judea after he had destroyed that of Samaria, from which he was diverted by carrying the war against the Egyptians, Cusheans, and Sabeans; but of this I think he has no clear proof in history. It is not to be wondered at that many things of this kind should remain very obscure for the want of the light of history, which in regard to these times is extremely deficient. "Did not Cyrus overcome these nations? and might they not be given for releasing the Jews? It seems to have been so from Isa 45:14." - Secker.

Kimchi refers all this to the deliverance of Jerusalem from the invasion of Sennacherib. Tirhakah, king of Ethiopia, had come out to war against the king of Assyria, who was there-upon obliged to raise the siege of Jerusalem. Thus the Ethiopians, Egyptians, and Sabeans were delivered into the hands of the Assyrians as a ransom for Israel. - Kimchi. I cannot help thinking this to be a very rational solution of the text.
Verse 7

Every one that is called by my name - All who worship the true God, and are obedient to his laws.

I have created him - בראתיו berathiv. I have produced him out of nothing.

For my glory - Ten MSS., three ancient, and the Syriac and Vulgate, read לכבודי licabodi, without the conjunction ו vau, and.

I have formed him - יצרתיו yetsartiv. I have given him that particular form and shape which are best suited to his station in life.

I have made him - עשיתיו asithiv. I have adapted him to the accomplishment of my counsels and designs.
Copyright information for Clarke