Job 37:9-13

Verse 9

Out of the south cometh the whirlwind - See the note on Job 9:9. What is rendered south here, is there rendered chambers. Mr. Good translates here, the utmost zone. The Chaldee: - "From the supreme chamber the commotion shall come; and from the cataracts of Arcturus the cold." What the whirlwind, סופה suphah, is, we know not. It might have been a wind peculiar to that district; and it is very possible that it was a scorching wind, something like the simoom.
Verse 10

By the breath of God frost is given - The freezing of water, though it is generally allowed to be the effect of cold, and has been carefully examined by the most eminent philosophers, is still involved in much mystery; and is a very proper subject to be produced among the great things which God doeth, and which we cannot comprehend, Job 37:5. Water, when frozen, becomes solid, and increases considerably in bulk. The expansive power in freezing is so great, that, if water be confined in a gun-barrel, it will split the solid metal throughout its whole length. Bombshells have been filled with water, and plugged tight, and exposed to cold air, when they have been rent, though the shell has been nearly two inches thick! Attempts have been made to account for this; but they have not, as yet, been generally successful. The breath of God freezes the waters; and that breath thaws them. It is the work of Omnipotence, and there, for the present, we must leave it.

The breadth of the waters is straitened - This has been variously translated; מוצק mutsak, which we here render straitened, we translate Job 37:18 melted. Mr. Good thinks that the idea of a mirror is implied, or something molten; and on this ground it may be descriptive of the state of water formed into ice. He therefore translates: -

By the blast of God the frost congealeth,

And the expanse of the waters into a mirror.

I have only to observe, that in the act of freezing wind or air is necessary; for it has been observed that water which lay low in ponds did not freeze till some slight current of air fell on and ruffled the surface, when it instantly shot into ice.
Verse 11

By watering he wearieth the thick cloud - Perhaps it would be better to say, The brightness ברי beri, dissipates the cloud; or, if we follow our version, By watering the earth he wearieth, wearieth out or emptieth, the thick cloud - causes it to pour down all its contents upon the earth, that they may cause it to bring forth and bud. The Vulgate understood it differently: Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum. "The grain desireth the clouds; and the clouds scatter abroad their light."
Verse 12

And it is turned round about by his counsels - The original is difficult: והוא מסבות מתהפך בתחבולתו vehu mesibboth mithhappech bethachbulothav; which has been thus paraphrased: And he - the sun, makes revolutions - causes the heavenly bodies to revolve round him, turning round himself - turning round his own axis, by his attachments - his attractive and repulsive influences, by which the heavenly bodies revolve round him, and by which, as if strongly tied to their center, בחבל bechebel, with a cable or rope, they are projected to their proper distances, and prevented from coming too near, or flying off too far.

That they may do whatsoever he commandeth them - That men may perform his will, availing themselves of the influences of the sun, moon, times, seasons, etc., to cultivate the earth for the sustenance of themselves and their cattle.

Upon the face of the world in the earth - אל פני תבל ארצה al peney thebel aretsah, over the surface of the habitable world. Perhaps the above exposition may appear to be too far-fetched; and possibly the passage refers only to the revolutions of the seasons, and the operations connected with them.
Verse 13

He causeth it to come - The Vulgate translates the text thus: Sive in una tribu, sine in terra sua, sive in quocunque loco misericordiae suae eas jusserit inveniri. "Whether in one tribe, or whether in his own land, or in whatsoever place of his mercy he has commanded them to come." In the preceding verse it is said that God conducts the clouds according to the orders of his counsels, whithersoever he pleases: and here it is added that, when he designs to heap favors upon any land, he commands the clouds to go thither, and pour out on it their fertilizing showers. See Calmet. The Vulgate certainly gives a good sense, and our common version is also clear and intelligble; but there are doubts whether the Hebrew will bear this meaning. Here it is stated that God sends the rain either for correction, לשבט leshebet, which signifies rod, staff, tribe, and is here taken as the symbol of correction, he sends rain sometimes as a judgment, inundating certain lands, and sweeping away their produce by irresistible floods: or for his land, לארצו leartso, his own land, Palestine, the place of his favored people: or for mercy, לחסד lechesed; when a particular district has been devoured by locusts, or cursed with drought, God, in his mercy, sends fertilizing rains to such places to restore the ears which the caterpillars have eaten, and to make the desert blossom like the garden of the Lord. Some think that Job refers to the curse brought upon the old world by the waters of the deluge. Now although God has promised that there shall no more be a flood of waters to destroy the whole earth; yet we know he can, very consistently with his promise, inundate any particular district; or, by a superabundance of rain, render the toil of the husbandman in any place vain. Therefore, still his rain may come for judgment, for mercy, or for the especial help of his people or Church.
Copyright information for Clarke