Job 9:4-10

Verse 4

He is wise in heart, and mighty in strength - By his infinite knowledge he searches out and sees all things, and by his almighty power he can punish all delinquencies. He that rebels against him must be destroyed.
Verse 5

Removeth the mountains, and they know not - This seems to refer to earthquakes. By those strong convulsions, mountains, valleys, hills, even whole islands, are removed in an instant; and to this latter circumstance the words, they know not, most probably refer. The work is done in the twinkling of an eye; no warning is given; the mountain, that seemed to be as firm as the earth on which it rested, was in the same moment both visible and invisible; so suddenly was it swallowed up.
Verse 6

The pillars thereof tremble - This also refers to an earthquake, and to that tremulous motion which sometimes gives warning of the approaching catastrophe, and from which this violent convulsion of nature has received its name. Earthquakes, in Scripture language, signify also violent commotions and disturbances in states; mountains often signify rulers; sun, empires; stars, petty states. But it is most likely that the expressions here are to be understood literally.
Verse 7

Which commandeth the sun - Obscures it either with clouds, with thick darkness, or with an eclipse.

Sealeth up the stars - Like the contents of a letter, wrapped up and sealed, so that it cannot be read. Sometimes the heavens become as black as ebony, and no star, figure, or character, in this great book of God can be read.
Verse 8

And treadeth upon the waves - This is a very majestic image. God not only walks upon the waters, but when the sea runs mountains high, he steps from billow to billow in his almighty and essential majesty. There is a similar sentiment in David, Psa 29:10 : "The Lord sitteth upon the flood; yea, the Lord sitteth King for ever." But both are far outdone by the Psalmist, Psa 18:9-15, and especially in these words, Psa 18:10, He did fly on the wings of the wind. Job is great, but in every respect David is greater.
Verse 9

Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south - For this translation the original words are עשה עש כסיל וכימה והדרי תמן oseh ash, kesil, vechimah vehadrey theman, which are thus rendered by the Septuagint: Ὁ ποιων Πλειαδα, και Ἑσπερον, και Αρκτουρον, και ταμεια νοτου; "Who makes the Pleiades, and Hesperus, and Arcturus, and Orion, and the chambers of the south."

The Vulgate, Qui facit Arcturum, et Oriona, et Hyadas, et interiora Austri; "Who maketh Arcturus, and Orion, and the Hyades, and the innermost chambers of the south."

The Targum follows the Hebrew, but paraphrases the latter clause thus: "and the chambers or houses of the planetary domination in the southern hemisphere."

The Syrian and Arabic, "Who maketh the Pleiades, and Arcturus, and the giant, (Orion or Hercules), and the boundaries of the south."

Coverdale has, He maketh the waynes of heaven, the Orions, the vii starres and the secrete places of the south. And on the vii starres he has this marginal note: some call these seven starres, the clock henne with hir chickens. See below.

Edmund Becke, in his edition, 1549, follows Coverdale, but puts Vaynes of heaven for waynes, which Carmarden, in his Bible, Rouen, 1566, mistaking, changes into Waves of heaven.

Barker's Bible, 1615, reads, "He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the south." On which he has this note, "These are the names of certain starres, whereby he meaneth that all starres, both knowen and unknowen, are at His appointment."

Our early translators seem to agree much with the German and Dutch: Er machet, den wagen am himmel, und Orion, und die Gluken, und die Sterne gegen mittag; "He maketh the wagon of heaven, (Charles's wain), and Orion, and the clucking hen, (the Pleiades), and the stars of the mid-day region." See above, under Coverdale.

The Dutch version is not much unlike the German, from which it is taken: Die den wagen maecht, den Orion, ende het sevengesternte, end de binnenkameren ban't Zuyden.

The European versions, in general, copy one or other of the above, or make a compound translation from the whole; but all are derived ultimately from the Septuagint and Vulgate.

As to the Hebrew words, they might as well have been applied to any of the other constellations of heaven: indeed, it does not appear that constellations are at all meant. Parkhurst and Bate have given, perhaps, the best interpretation of the words, which is as follows: - "כימה kimah, from כמה camah, to be hot or warm, denotes genial heat or warmth, as opposed to עש ash, a parching, biting air, on the one side; and כסיל kesil, the rigid, contracting cold, on the other; and the chambers (thick clouds) of the south." See more in Parkhurst, under כמה.

I need scarcely add that these words have been variously translated by critics and commentators. Dr. Hales translates kimah and kesil by Taurus and Scorpio; and, if this translation were indubitably correct, we might follow him to his conclusions, viz., that Job lived 2337 years before Christ! See at the end of this chapter, Job 9:35 (note).
Verse 10

Great things past finding out - Great things without end; wonders without number - Targum.
Copyright information for Clarke