1 Samuel 23:19-29

Verse 25

The wilderness of Maon - Maon was a mountainous district in the most southern parts of Judah. Calmet supposes it to be the city of Menois, which Eusebius places in the vicinity of Gaza; and the Maenaemi Castrum, which the Theodosian code places near to Beersheba.
Verse 26

Saul went on this side of the mountain - Evidently not knowing that David and his men were on the other side.
Verse 27

There came a messenger - See the providence of God exerted for the salvation of David's life! David and his men are almost surrounded by Saul and his army, and on the point of being taken, when a messenger arrives and informs Saul that the Philistines had invaded the land! But behold the workings of Providence! God had already prepared the invasion of the land by the Philistines, and kept Saul ignorant how much David was in his power; but as his advanced guards and scouts must have discovered him in a very short time, the messenger arrives just at the point of time to prevent it. Here David was delivered by God, and in such a manner too as rendered the Divine interposition visible.
Verse 28

They called that place Sela-hammah-lekoth - That is, the rock of divisions; because, says the Targum, the heart of the king was divided to go hither and thither. Here Saul was obliged to separate himself from David, in order to go and oppose the invading Philistines.
Verse 29

Strong holds at En-gedi - En-gedi was situated near to the western coast of the Dead Sea, not far from Jeshimon: it literally signifies the kid's well, and was celebrated for its vineyards, Sol 1:14. It was also celebrated for its balm. It is reported to be a mountainous territory, filled with caverns; and consequently proper for David in his present circumstances.

How threshing-floors were made among the ancients, we learn from Cato, De Re Rustica, chap. 91, and 129. And as I believe it would be an excellent method to make the most durable and efficient barn-floors, I will set it down: - Aream sic facito. Locum ubi facies confodito; postea amurca conspergito bene, sinitoque combibat. Postea comminuito glebas bene. Deinde coaequato, et paviculis verberato. Postea denuo amurca conspergito, sinitoque arescat. Si ita feceris neque formicae nocebunt, neque herbae nascentur: et cum pluerit, lutum non erit. "Make a threshing-floor thus: dig the place thoroughly; afterwards sprinkle it well with the lees of oil, and give it time to soak in. Then beat the clods very fine, make it level, and beat it well down with a paver's rammer. When this is done, sprinkle it afresh with the oil lees, and let it dry. This being done, the mice cannot burrow in it, no grass can grow through it, nor will the rain dissolve the surface to raise mud."

The directions of Columella are nearly the same; but as there as some differences of importance, I will subjoin his account: -

Area quoque si terrena erit, ut sit ad trituram satis habilis, primum radatur, deinde confodiatur, permixtis paleis cum amurca, quae salem non accepit, extergatur; nam ea res a populatione murium formicarumque frumenta defendit. Tum aequate paviculis, vel molari lapide condensetur, et rursus subjectis paleis inculcetur, atque ita solibus siccanda relinquatur.

De Re Rustica, lib. ii., c. 20. "If you would have a threshing-floor made on the open ground, that it may be proper for the purpose, first pare off the surface, then let it be well digged, and mixed with lees of oil, unsalted, with which chaff has been mingled, for this prevents the mice and ants from burrowing and injuring the corn. Then level it with a paver's rammer, or press it down with a millstone. Afterwards scatter chaff over it, tread it down, and leave it to be dried by the sun."

This may be profitably used within doors, as well as in the field; and a durable and solid floor is a matter of very great consequence to the husbandman, as it prevents the flour from being injured by sand or dust.

Copyright information for Clarke