Genesis 38:15-21

Verse 15

Thought her to be a harlot - See the original of this term, Gen 34:31 (note). The Hebrew is זונה zonah, and signifies generally a person who prostitutes herself to the public for hire, or one who lives by the public; and hence very likely applied to a publican, a tavern-keeper, or hostess, Jos 2:1; translated by the Septuagint, and in the New Testament, πορνη, from περναω, to sell, which certainly may as well apply to her goods as to her person.

It appears that in very ancient times there were public persons of this description; and they generally veiled themselves, sat in public places by the highway side, and received certain hire. Though adultery was reputed a very flagrant crime, yet this public prostitution was not; for persons whose characters were on the whole morally good had connections with them. But what could be expected from an age in which there was no written Divine revelation, and consequently the bounds of right and wrong were not sufficiently ascertained? This defect was supplied in a considerable measure by the law and the prophets, and now completely by the Gospel of Christ.
Verse 17

Wilt thou give me a pledge till thou send it? - The word ערבון erabon signifies an earnest of something promised, a part of the price agreed for between a buyer and seller, by giving and receiving of which the bargain was ratified; or a deposit, which was to be restored when the thing promised should be given. St. Paul uses the same word in Greek letters, αρῥαβων, 2Cor 1:22; Eph 1:14. From the use of the term in this history we may at once see what the apostle means by the Holy Spirit being the Earnest, αρῥαβων, of the promised inheritance; viz., a security given in hand for the fulfillment of all God's promises relative to grace and eternal life. We may learn from this that eternal life will be given in the great day to all who can produce this erabon or pledge. He who has the earnest of the Spirit then in his heart shall not only be saved from death, but have that eternal life of which it is the pledge and the evidence. What the pledge given by Judah was, see on Gen 38:25 (note).
Verse 21

Where is the harlot that was openly by the wayside? - Our translators often render different Hebrew words by the same term in English, and thus many important shades of meaning, which involve traits of character, are lost. In Gen 38:15, Tamar is called a harlot, זונה zonah, which, as we have already seen, signifies a person who prostitutes herself for money. In this verse she is called a harlot in our version; but the original is not זונה but קדשה kedeshah, a holy or consecrated person, from קדש kadash, to make holy, or to consecrate to religious purposes. And the word here must necessarily signify a person consecrated by prostitution to the worship of some impure goddess.

The public prostitutes in the temple of Venus are called ἱεροδουλοι γυναικες, holy or consecrated female servants, by Strabo; and it appears from the words zonah and kedeshah above, that impure rites and public prostitution prevailed in the worship of the Canaanites in the time of Judah. And among these people we have much reason to believe that Astarte and Asteroth occupied the same place in their theology as Venus did among the Greeks and Romans, and were worshipped with the same impure rites.
Copyright information for Clarke