Job 4:17-18

Verse 17

Shall mortal man - אנוש enosh; Greek βροτος poor, weak, dying man.

Be more just than God? - Or, האנוש מאלוה יצדק haenosh meeloah yitsdak; shall poor, weak, sinful man be justified before God?

Shall a man - גבר gaber, shall even the strong and mighty man, be pure before his Maker? Is any man, considered merely in and of himself, either holy in his conduct, or pure in his heart? No. He must be justified by the mercy of God, through an atoning sacrifice; he must be sanctified by the Holy Spirit of God, and thus made a partaker of the Divine nature. Then he is justified before God, and pure in the sight of his Maker: and this is a work which God himself alone can do; so the work is not man's work, but God's. It is false to infer, from the words of this spectre, (whether it came from heaven or hell, we know not, for its communication shows and rankles a wound, without providing a cure), that no man can be justified, and that no man can be purified, when God both justifies the ungodly, and sanctifies the unholy. The meaning can be no more than this: no man can make an atonement for his own sins, nor purify his own heart. Hence all boasting is for ever excluded. Of this Eliphaz believed Job to be guilty, as he appeared to talk of his righteousness and purity, as if they had been his own acquisition.
Verse 18

Behold, he put no trust in his servants - This verse is generally understood to refer to the fall of angels; for there were some of those heavenly beings who kept not their first estate: they did not persevere to the end of their probation, and therefore fell into condemnation, and are reserved in chains of darkness unto the judgment of the great day; Jde 1:6. It is said he put no trust in them - he knew that nothing could be absolutely immutable but himself; and that no intelligent beings could subsist in a state of purity, unless continually dependent on himself, and deriving constant supplies of grace, power, and light, from him who gave them their being.

And his angels he charged with folly - Not chargeth, as many quote the passage. He charged those with folly who kept not their first estate. It does not appear that he is charging the others in the same way, who continue steadfast.

The several translations of this verse, both ancient and modern, are different from each other. Here are the chief: -

In angelis suis reperit pravitatem, "In his angels he found perverseness," Vulgate. The Septuagint is nearly the same. II met la lumiere dans ses anges, "He puts light into his angels," French Bible. Even those pure intelligences have continual need of being irradiated by the Almighty; wa-bemalakui neshim temcho, "And he hath put amazement in his angels," Syriac. The Arabic is the same. In angelis suis ponet gloriationem, "In his angels he will put exultation," Montanus. The Hebrew is תהלה toholah, irradiation, from הלה halah, to irradiate, glister, or shine. In this place we may consider angels (מלאכים malachim) as heavenly or earthly messengers or angels of the Lord; and the glory, influence, and honor of their office as being put in them by the Most High. They are as planets which shine with a borrowed light. They have nothing but what they have received. Coverdale translates the whole verse thus: Beholde he hath founde unfaythfulnesse amonge his owne servaunts and proude disobedience amonge his angels. The sense is among all these interpreters; and if the fallen angels are meant, the passage is plain enough.
Copyright information for Clarke