Mark 12:4-9

Verse 4

At him they cast stones and wounded him in the head - Or rather, as most learned men agree, they made short work of it, εκεφαλαιωσαν. We have followed the Vulgate, illum in capite vulneraverunt, in translating the original, wounded him in the head, in which signification, I believe, the word is found in no Greek writer. Ανακεφαλαιοομαι signifies to sum up, to comprise, and is used in this sense by St. Paul, Rom 13:9. From the parable we learn that these people were determined to hear no reason, to do no justice, and to keep the possession and the produce by violence; therefore they fulfilled their purpose in the fullest and speediest manner, which seems to be what the evangelist intended to express by the word in question. Mr. Wakefield translates, They speedily sent him away; others think the meaning is, They shaved their heads and made them look ridiculously; this is much to the same purpose, but I prefer, They made short work of it. Dr. Lightfoot, De Dieu, and others, agree in the sense given above; and this will appear the more probable, if the word λιθοβολησαντες, they cast stones, be omitted, as it is by BDL, the Coptic, Vulgate, and all the Itala.
Verse 7

This is the heir - So they appear to have acknowledged in their consciences that this was the Messiah, the heir of all things.

The inheritance shall be ours - By slaying him we shall maintain our authority, and keep possession of our revenues.
Verse 9

And will give the vineyard unto others - The vineyard must not perish with the husbandmen; it is still capable of producing much fruit, if it be properly cultivated. I will give it into the care of new vine-dressers, the evangelists and apostles. - And under their ministry, multitudes were brought to God before the destruction of Jerusalem.
Copyright information for Clarke