Matthew 15:10-20

Verse 10

Hear and understand - A most important command. Hear - make it a point of conscience to attend to the ministry of the word. Understand - be not satisfied with attending places of public worship merely; see that the teaching be of God, and that you lay it to heart.
Verse 11

Not that which goeth into the mouth defileth - This is an answer to the carping question of the Pharisees, mentioned Mat 15:2, Why do thy disciples eat with unwashed hands? To which our Lord here replies, That what goes into the mouth defiles not the man; i.e. that if, in eating with unwashed hands, any particles of dust, etc., cleaving to the hands, might happen to be taken into the mouth with the food, this did not defile, did not constitute a man a sinner; for it is on this alone the question hinges: thy disciples eat with unwashed hands; therefore they are sinners; for they transgress the tradition of the elders, i.e. the oral law, which they considered equal in authority to the written law; and, indeed, often preferred the former to the latter, so as to make it of none effect, totally to destroy its nature and design, as we have often seen in the preceding notes.

That which cometh out of the mouth - That is, what springs from a corrupt unregenerate heart - a perverse will and impure passions - these defile, i.e. make him a sinner.
Verse 12

The Pharisees were offended - None so liable to take offense as formalists and hypocrites, when you attempt to take away the false props from the one, and question the sincerity of the other. Besides, a Pharisee must never be suspected of ignorance, for they are the men, and wisdom must die with them!
Verse 13

Every plant - Every plantation. So I render φυτεια, and so it is translated in the Itala version which accompanies the Greek text in the Codex Bezae, omnis plantatio, and so the word is rendered by Suidas. This gives a different turn to the text. The Pharisees, as a religious body, were now a plantation of trees, which God did not plant, water, nor own: therefore, they should be rooted up, not left to wither and die, but the fellers, and those who root up, (the Roman armies), should come against and destroy them, and the Christian Church was to be planted in their place. Since the general dispersion of the Jews, this sect, I believe, has ceased to exist as a separate body, among the descendants of Jacob. The first of the apostolical constitutions begins thus: Θεου φυτεια η καθολικη εκκλησια, και αμπελων αυτου εκλεκτος. The Catholic Church is the plantation of God, and his chosen vineyard.
Verse 14

Let them alone - Αφετε αυτους, give them up, or leave them. These words have been sadly misunderstood. Some have quoted them to prove that blind and deceitful teachers should not be pointed out to the people, nor the people warned against them; and that men should abide in the communion of a corrupt Church, because that Church had once been the Church of God, and in it they had been brought up; and to prove this they bring Scripture, for, in our present translation, the words are rendered, let them alone: but the whole connection of the place evidently proves that our blessed Lord meant, give them up, have no kind of religious connection with them, and the strong reason for which he immediately adds, because they are blind leaders. This passage does not at all mean that blind leaders should not be pointed out to the people, that they may avoid being deceived by them; for this our Lord does frequently, and warns his disciples, and the people in general, against all such false teachers as the scribes and Pharisees were; and though he bids men do that they heard those say, while they sat in the chair of Moses, yet he certainly meant no more than that they should be observant of the moral law when read to them out of the sacred book: yet neither does he tell them to do all these false teachers said; for he testifies in Mat 15:6, that they had put such false glosses on the law, that, if followed, would endanger the salvation of their souls. The Codex Bezae, for αφετε αυτους, has αφετε τους τυφλους, give up these blind men. Amen! A literal attention to these words of our Lord produced the Reformation.

Probably the words may be understood as a sort of proverbial expression for - Don't mind them: pay no regard to them. - "They are altogether unworthy of notice."

And if the blind lead the blind - This was so self-evident a case that an apter parallel could not be found - if the blind lead the blind, both must fall into the ditch. Alas, for the blind teachers, who not only destroy their own souls, but those also of their flocks! Like priest, like people. If the minister be ignorant, he cannot teach what he does not know; and the people cannot become wise unto salvation under such a ministry - he is ignorant and wicked, and they are profligate. They who even wish such God speed; are partakers of their evil deeds. But shall not the poor deceived people escape? No: both shall fall into the pit of perdition together; for they should have searched the Scriptures, and not trusted to the ignorant sayings of corrupt men, no matter of what sect or party. He who has the Bible in his hand, or within his reach, and can read it, has no excuse.
Verse 15

Declare unto us this parable - Is it not strange to hear the disciples asking for the explanation of such a parable as this! The true knowledge of the spirit of the Gospel is a thing more uncommon than we imagine, among the generality of Christians, and even of the learned.
Verse 16

Are ye also yet without understanding? - The word ακμη, which we translate yet, should be here rendered still: Are ye still void of understanding? and the word is used in this sense by several Greek writers. The authorities which have induced me to prefer this translation may be seen in Kypke.
Verse 17

Cast out into the draught - Εις αφεδωνα, - And beeth into the forthgoing a sent - what is not fit for nourishment is evacuated; is thrown into the sink. This I believe to be the meaning of this difficult and variously translated word, αφεδρων. Diodati translates it properly, nella latrina, into the privy. And the Persian translator has given a good paraphrase, and appears to have collected the general meaning her teche der dehen ander ayeed, az nusheeb beeroon rood, we ber zemeen aftad: "Whatsoever enters into the mouth goes downward, and falls upon the ground." Michaelis, and his annotator, Dr. Marsh, have been much perplexed with this perplexing passage. See Michaelis's Introduction, vol. i. note 35. p. 458.
Verse 19

Out of the heart - In the heart of an unregenerate man, the principles and seeds of all sin are found. And iniquity is always conceived in the heart before it be spoken or acted. Is there any hope that a man can abstain from outward sin till his heart, that abominable fountain of corruption, be thoroughly cleansed? I trow not.

Evil thoughts - Διαλογισμοι πονηροι, wicked dialogues - for in all evil surmisings the heart holds a conversation, or dialogue, with itself. For φονοι, murders, two MSS. have φθονοι, envyings, and three others have both. Envy and murder are nearly allied: the former has often led to the latter.

Blasphemies - I have already observed, Mat 9:3, that the verb βλασφημεω, when applied to men, signifies to speak Injuriously of their persons, characters, etc., and, when applied to God, it means to speak Impiously of his nature, works, etc.
Verse 20

These - defile a man - Our Lord's argument is very plain. What goes into the mouth descends into the stomach and other intestines; - part is retained for the nourishment of the body, and part is ejected, as being improper to afford nourishment. Nothing of this kind defiles the soul, because it does not enter into it; but the evil principles that are in it, producing evil thoughts, murders, etc., these defile the soul, because they have their seat and operation in it.
Copyright information for Clarke