Proverbs 9:13-18

Verse 13

A foolish woman is clamorous - Vain, empty women, are those that make most noise. And she that is full of clamor, has generally little or no sense. We have had this character already, see Pro 7:11. The translation of the Septuagint is very remarkable: Γυνη αφρων και θρασεια, ενδεης ψωμου γινεται, "A lewd and foolish woman shall be in need of a morsel of bread."
Verse 14

For she sitteth at the door of her house - Her conduct here marks at once her folly, impudence, and poverty. See above on Pro 7:6 (note), etc., where the reader will find a similar character.
Verse 16

Whoso is simple, let him turn in hither - Folly or pleasure here personified, uses the very same expressions as employed by Wisdom, Pro 9:4. Wisdom says, "Let the simple turn in to me." No, says Folly, "Let the simple turn in to me." If he turn in to Wisdom, his folly shall be taken away and he shall become wise; if he turn in to Foliy, his darkness will be thickened, and his folly will remain.

Wisdom sets up her school to instruct the ignorant:

Folly sets her school up next door, to defeat the designs of Wisdom.

Thus the saying of the satirist appears to be verified: - "Wherever God erects a house of prayer,

The devil surely builds a chapel there.

And it is found upon examination,

The latter has the larger congregation."

De Foe.
Verse 17

Stolen waters are sweet - I suppose this to be a proverbial mode of expression, importing that illicit pleasures are sweeter than those which are legal The meaning is easy to be discerned; and the conduct of multitudes shows that they are ruled by this adage. On it are built all the adulterous intercourses in the land.
Verse 18

But he knoweth not that the dead are there - See on Pro 2:18 (note). He does not know that it was in this way the first apostates from God and truth walked. רפאים rephaim; gigantev, the Giants - Septuagint. The sons of men, the earth-born, to distinguish them from the sons of God, those who were born from above. See the notes on Gen 6:1, etc.

Her guests are in the depths of hell - Those who have been drawn out of the way of understanding by profligacy have in general lost their lives, if not their souls, by their folly. The Septuagint, Syriac, and Arabic make a long addition to this verse: "But draw thou back, that thou mayest not die in this place; neither fix thy eyes upon her; so shalt thou pass by those strange waters. But abstain thou from strange waters, and drink not of another's fountain, that thou mayest live a long time, and that years may be added to thy life." Of this addition there is nothing in the Hebrew, the Chaldee, or the Vulgate, as now printed: but in the editio princeps are the following words: Qui enim applicabitur illi descendet ad inferos; nam qui abscesserit ab ea salvabitur. These words were in the copy from which my old MS. Bible has been made, as the following version proves: Who forsoth schal ben joyned to hir, schal falle doun on to hell: for whi he that goth awai fro hir, schal be saved. Three of my own MSS. have the same reading.

Copyright information for Clarke