Psalms 91:3-10

Verse 3

Surely he shall deliver thee - If thou wilt act thus, then the God in whom thou trustest will deliver thee from the snare of the fowler, from all the devices of Satan, and from all dangerous maladies. As the original word, דבר dabar, signifies a word spoken, and deber, the same letters, signifies pestilence; so some translate one way, and some another: he shall deliver thee from the evil and slanderous word; he shall deliver thee from the noisome pestilence - all blasting and injurious winds, effluvia, etc.
Verse 4

He shall cover thee with his feathers - He shall act towards thee as the hen does to her brood, - take thee under his wings when birds of prey appear, and also shelter thee from chilling blasts. This is a frequent metaphor in the sacred writings; see Psa 17:8 (note), Psa 57:1 (note), Psa 61:4 (note), and the notes on them. The Septuagint has Εν τοις μεταφρενοις αυτου επισκιασει σοι· He will overshadow thee between his shoulders; alluding to the custom of parents carrying their weak or sick children on their backs, and having them covered even there with a mantle. Thus the Lord is represented carrying the Israelites in the wilderness. See Deu 32:11-12 (note), where the metaphor is taken from the eagle.

His truth shall be thy shield and buckler - His revelation; his Bible. That truth contains promises for all times and circumstances; and these will be invariably fulfilled to him that trusts in the Lord. The fulfillment of a promise relative to defense and support is to the soul what the best shield is to the body.
Verse 5

The terror by night - Night is a time of terrors, because it is a time of treasons, plunder, robbery, and murder. The godly man lies down in peace, and sleeps quietly, for he trusts his body, soul, and substance, in the hand of God; and he knows that he who keepeth Israel neither slumbers nor sleeps. It may also mean all spiritual foes, - the rulers of the darkness of this world. I have heard the following petition in an evening family prayer: "Blessed Lord, take us into thy protection this night; and preserve us from disease, from sudden death, from the violence of fire, from the edge of the sword, from the designs of wicked men, and from the influence of malicious spirits!"

Nor for the arrow - The Chaldee translates this verse, "Thou shalt not fear the demons that walk by night; nor the arrow of the angel of death which is shot in the day time." Thou needest not to fear a sudden and unprovided-for death.
Verse 6

Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday - The rabbins supposed that the empire of death was under two demons, one of which ruled by day, the other by night. The Vulgate and Septuagint have - the noonday devil. The ancients thought that there were some demons who had the power to injure particularly at noonday. To this Theocritus refers, Id. 1: ver. 15: - Ου θεμις, ω ποιμαν, το μεσαμβρινον, ου θεμις αμμιν Συρισδεν· τον Πανα δεδοικαμες· η γαρ απ' αγρας Τανικα κεκμακως αμπαυεται, εντι γε πικρος, Και οἱ αει δριμεια χολα ποτι ῥινι καθηται. "It is not lawful, it is not lawful, O shepherd, to play on the flute at noonday: we fear Pan, who at that hour goes to sleep in order to rest himself after the fatigues of the chase; then he is dangerous, and his wrath easily kindled."

Lucan, in the horrible account he gives us of a grove sacred to some barbarous power, worshipped with the most horrid rites, refers to the same superstition: -

Lucus erat longo nunquam violatus ab aevo,

Non illum cultu populi propiore frequentant,

Sed cessere deis: medio cum Phoebus in axe est.

Aut coelum nox atra tenet, pavet ipse sacerdos

Accessus, dominumque timet deprendere luci.

Lucan, lib. iii., ver. 399. "Not far away, for ages past, had stood

An old inviolated sacred wood:

The pious worshippers approach not near,

But shun their gods, and kneel with distant fear:

The priest himself, when, or the day or night

Rolling have reached their full meridian height,

Refrains the gloomy paths with wary feet,

Dreading the demon of the grove to meet;

Who, terrible to sight, at that fixed hour

Still treads the round about this dreary bower."

Rowe.

It has been stated among the heathens that the gods should be worshipped at all times, but the demons should be worshipped at midday: probably because these demons, having been employed during the night, required rest at noonday and that was the most proper time to appease them. See Calmet on this place. Both the Vulgate and Septuagint seem to have reference to this superstition.

The Syriac understands the passage of a pestilential wind, that blows at noonday. Aquila translates, of the bite of the noonday demon.
Verse 7

A thousand shall fall at thy side - Calmet thinks this place should be translated thus: "A thousand enemies may fall upon thee on one side, and ten thousand may fall upon thee on thy right hand: but they shall not come nigh thee to take away thy life." It is a promise of perfect protection, and the utmost safety.
Verse 8

The reward of the wicked - Thou shalt not only be safe thyself, but thou shalt see all thy enemies discomfited and cast down.
Verse 9

Because thou hast made the Lord - Seeing thou hast taken Jehovah, the Most High, for thy portion and thy refuge, no evil shall come nigh thy dwelling; thou shalt be safe in thy soul, body, household, and property, Psa 91:10. Every pious man may expect such protection from his God and Father.
Copyright information for Clarke