1 Samuel 15
Saul zavržen
1Samuel řekl Saulovi: Mne ▼▼(v h. atypický zdůrazňující slovosled)
Hospodin poslal, ▼▼9,16; Jr 1,7; 26,15
abych tě pomazal za krále nad jeho lidem, nad Izraelem. Nyní tedy ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
uposlechni Hospodinova slova. ▼▼srv. 12,15.24; Gn 3,17; Dt 13,19
2Toto praví Hospodin zástupů: ⌈Všímal jsem si toho,⌉ ▼▼n : Rozhodl jsem se potrestat to; h.: Navštívil jsem s trestem to; srv. Ex 3,16; $
co učinili ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Amálekovci ▼▼v. 20; 28,18; 30,18; 2S 1,1; 8,12; 1Pa 1,36
Izraeli, jak se mu postavili do cesty, když ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
táhl z Egypta. ▼▼Ex 17,8—16
3Nyní jdi, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pobij ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Amálekovce a ⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zasvěťte zkáze⌉ ▼▼n : zcela zničte; Dt 25,17—19!; srv. Joz 6,18
všechno, co ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
jim patří. Neměj s ▼▼h. vazbu „soucit nad (‘al) někým“ [výjimečně ’el (Iz 9,18; Jr 51,3)] překládáme č. vazbou „s někým“ (1S 15,9.15; 23,21; 2S 21,7; 2Pa 36,15; Jr 15,5; Jl 2,18; Za 11,5)
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nimi soucit, ale ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
usmrť ⌈muže i ženy,⌉ ▼▼h.: všechno: od muže až po ženu (takto i u dalších dvojic); 22,19!; Neh 8,2
děti ▼▼srv. Jr 44,7; Pl 2,11.20
i ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
kojence, býky i ovce, velbloudy i osly. 4Saul tedy svolal lid a spočítal ▼▼11,4; 2S 18,1; 1Kr 20,15
▼▼pl., množné číslo (plurál)
ho v Telaímu: ▼▼[prav. totožné s Telem (Joz 15,24) v jižní části Judy (?několik km jižně od Beer–šeby)]
Dvě stě tisíc ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
pěšáků ▼▼4,10; 2S 8,4; 10,6
a deset tisíc ⌈judských ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
mužů.⌉ ▼▼n : Judejců
5Pak Saul ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přitáhl k amáleckému městu ▼▼[Jelikož Amálekovci byli nomádi (žijící v Negebu a oblasti Sínaje), šlo spíše o opevněnou vesnici (snad rezidence jejich krále)]
a číhal v údolí. ▼▼n.: u potoka
6Saul řekl ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kénijcům: ▼▼30,29; Gn 15,19; Ex 2,16; Nu 10,29—32; Sd 1,16; 4,17
Jděte, stáhněte ▼▼n.: odstupte
se a odejděte ▼▼h.: sestupte
od ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Amálekovců, ať ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
vás nesmetu ▼▼(čteno s Pš; Vul /„shrnu“/; TM: shromáždím)
spolu s ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
nimi. ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Vy jste ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokázali milosrdenství ▼▼20,8; Rt 1,8
všem synům Izraele, ▼▼n.: Izraelcům
když ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
táhli z Egypta. Kénijci se tedy od ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Amálekovců ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
stáhli. 7Saul pak pobíjel ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Amálekovce od Chavíly ▼▼Gn 25,18; [její umístění je nejisté]
až ▼▼h.: tvé jití do / kudy jdeš; 2 S 5,25
do Šúru, ▼▼27,8; Gn 16,7; Ex 15,8; [na východní hranici Egypta]
který je ⌈směrem k⌉ ▼▼[jedna z antropomorfních předložek — h.: na / k tváři (24,3; Joz 18,14)]
Egyptu. 8Amáleckého krále Agaga ▼▼[jedním z důsledků Saulovy neposlušnosti byl později plán Agagova potomka Hamana proti Židům; Est 3,1.10; 8,3!]
chytil živého, ale všechen ▼▼[všechny, na které narazili — evidentně někteří přežili; 27,8; 30,1.18; 2S 8,12]
lid zasvětil zkáze ▼▼v. 3; Joz 6,21; Jr 25,9
▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče. 9Saul a lid měl ▼▼Ex 2,6; ::2S 12,6; Jr 13,14; 51,3
soucit s Agagem, s nejlepšími kusy ovcí a vykrmenými ▼▼čteno h. wehammišmanním; TM /wehammišním/: s druhými; (nejistý text poskytuje další možnosti) n.: dobytkem druhého vrhu; $
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
býky, s jehňaty a se vším, co bylo hodnotné, ▼▼h.: dobré
a nechtěli je zasvětit zkáze; zasvětili zkáze všechno opovržené ▼▼srv. Iz 53,3; Jr 22,28
a bezcenné. ▼▼n.: slabé
10I stalo ▼▼[druhé použití časté vazby „stalo se Hospodinovo slovo“ ve StS (celkem 118× — téměř u všech proroků); viz Gn 15,1; 2S 7,4; Jr 1,2p]
se Hospodinovo slovo k Samuelovi: 11Lituji, ▼▼Gn 6,6; 2S 24,16; Jr 18,8nn; 26,3; Am 7,3
že jsem ustanovil Saula za krále, neboť se ode mě ▼▼Nu 14,43; Joz 22,16; 1Kr 9,6
odvrátil a nenaplnil ▼▼Dt 27,26; Neh 5,13
mé slovo. Samuel se rozzlobil ▼▼Neh 3,33; n.: rozrušil; vzplanul
a celou noc volal ▼▼v. 35; 8,6
k Hospodinu. 12Časně zrána Samuel vstal, aby se setkal se Saulem. Samuelovi bylo oznámeno: Saul přišel na Karmel ▼▼25,2; Joz 15,55; [místo 11km J od Chebrónu (nikoliv známá hora na S; 1Kr 18,19)]
▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
a postavil si pomník. ▼▼h.: ruku; srv. 2S 18,18; [srv. rozdílnost jednání oproti vítězství nad Amónci — 11,13b]
Potom se obrátil, šel dál a sestoupil do Gilgálu. ▼▼11,14n; 13,4—15
13Když přišel Samuel k Saulovi, Saul mu řekl: ⌈Jsi požehnaný Hospodinu.⌉ ▼▼n.: Hospodinův; n : Ať ti H. požehná; srv. Gn 14,19; Sd 17,2; Rt 3,10; 2S 2,5
Naplnil jsem Hospodinovo slovo. 14Samuel nato řekl: A co to bečení ▼▼h.: hlas
ovcí, jež zní v mých uších, a bučení ▼▼h.: hlas
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
býků, které slyším? 15Saul ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Přivedli od ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Amálekovců ⌈to, s čím⌉ ▼▼h.: ty (kusy), které …
měl lid soucit, nejlepší kusy ovcí a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
býků, aby to obětovali Hospodinu, tvému Bohu, a zbytek jsme zasvětili zkáze. 16Samuel řekl Saulovi: Nech ▼▼n.: Buď zticha; h.: Opusť; 11,3; Dt 9,14
toho. Oznámím ti, co ke mně této noci ▼▼v. 11
promluvil Hospodin. Odpověděl ▼▼K: pl.
mu: Mluv. 17Samuel nato řekl: I když ⌈jsi malý ve svých očích,⌉ ▼▼n : sis připadal malý; 9,21; 10,22
jsi hlavou ▼▼n.: vůdcem
izraelských kmenů. Hospodin tě pomazal za krále nad Izraelem. 18Hospodin tě poslal ▼▼v. 1
na cestu a řekl: Jdi a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zasvěť zkáze amálecké hříšníky. ▼▼h.: hříšníky, Amáleka
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Bojuj proti nim, dokud s nimi neskoncuješ. ▼▼dle LXX, Pš, Tg; TM: skoncují; Jr 9,15
19 ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jsi ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
neuposlechl Hospodina, ale vrhl ▼▼14,32
ses na kořist a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchal jsi to, co je zlé v Hospodinových očích? ▼▼Nu 32,13p; [o Saulovi je řečeno to, co později o Šalomounovi (1Kr 11,6) a mnoha dalších izraelských králích (15,26 aj.)]
20Saul ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl Samuelovi: ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
Uposlechl jsem Hospodina a šel jsem na cestu, na kterou mě Hospodin poslal. Přivedl jsem amáleckého krále Agaga a ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Amálekovce jsem zasvětil zkáze. 21Lid vzal z kořisti ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
ovce a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
býky, nejlepší ▼▼h.: prvotinu; Ex 23,19p
z toho, co bylo zasvěceno zkáze, ▼▼Nu 18,14
aby to obětovali Hospodinu, tvému Bohu, v Gilgálu. 22Samuel řekl: Má Hospodin zalíbení ▼▼Ž 40,9; Oz 6,6; Am 5,22v
v zápalech a obětech ▼▼Jr 6,20; Mi 6,6
jako v ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
poslouchání ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
Hospodina? Hle, poslouchat je lepší než oběť, ▼▼Iz 1,11; Př 21,3.27; Mk 12,33
dávat pozor ▼▼Jr 6,10
je víc než tuk ▼▼[tuk obětí patřil Hospodinu (2,15; Ex 23,18)]
beranů. 23Protože vzpoura ▼▼srv. 12,15; Př 17,11; Ez 2,5!
je jako hřích věštby ▼▼Dt 18,10; Jr 14,14
a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
vzdor je jako zlo domácích bůžků. ▼▼19,13; Gn 31,19; Ez 21,26; Za 10,2
Protože jsi zavrhl ▼▼n.: pohrdl …; Jr 8,9
Hospodinovo slovo, on zavrhl ▼▼16,1; Oz 4,6; Jr 7,29
tebe, ⌈abys nebyl králem.⌉ ▼▼(pro podobnou h. vazbu „z krále“ srv. Ž 83,5 — „z národa“)
24Saul řekl Samuelovi: Zhřešil ▼▼26,21; Ex 9,27; Nu 22,34; Joz 7,20; Mt 27,4; srv. Sk 8,24
jsem, neboť jsem překročil Hospodinův ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkaz i tvoje slova; protože jsem se bál ▼▼Př 29,25; Iz 51,12
lidu, ▼▼Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
uposlechl jsem ho. 25Nyní však sejmi, ▼▼Ex 10,17; Oz 14,3
▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, můj hřích a vrať se se mnou, abych se poklonil Hospodinu. 26Samuel Saulovi ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Nenavrátím se s tebou. Protože jsi zavrhl Hospodinovo slovo, Hospodin zavrhl tebe, abys nebyl králem nad Izraelem. 27Když se Samuel obrátil k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
odchodu, uchopil Saul ▼▼(jméno je uvedeno v Qu, LXX, Pš)
cíp ▼▼h.: křídlo
jeho pláště ▼▼24,12; 1Kr 11,30v
a ten se odtrhl. 28Nato mu Samuel řekl: Dnes od tebe Hospodin odtrhl ▼▼28,17
izraelské království a dal ho tvému bližnímu, lepšímu, nežli jsi ty. 29Sláva ▼▼1Pa 29,11; n.: Síla (Pl 3,18) / Prominent (tj. věčný, silný a slavný Bůh); srv. Mi 1,15; Jr 2,11
Izraele nebude lhát a nebude litovat, protože není člověk, aby litoval. ▼▼n : měnil názory; Nu 23,19; Jr 4,28
30Saul řekl: Zhřešil jsem. Nyní mě však, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, pocti před staršími ▼▼4,3; 2S 3,17
mého lidu i před Izraelem a vrať se se mnou, abych se poklonil Hospodinu, tvému Bohu. 31Samuel se vrátil, šel za Saulem a Saul se poklonil Hospodinu. 32Pak Samuel řekl: Přiveďte ke mně amáleckého krále Agaga. Agag k němu šel v ▼▼dle TM; LXX: s třesením; (nejistý h. kořen slova; $)
poutech. Řekl ▼▼h.: +Agag
si: Jistě ustoupila hořká smrt. ▼▼dle TM; n. dle LXX: Je smrt tak hořká? (asi tzn.: Saulovi jsem unikl, ale v Samuelových rukou je můj konec)
33Samuel řekl: Jako ▼▼Gn 9,6; Sd 1,7
tvůj meč činil ženy bezdětnými, ▼▼srv. Jr 15,7; Pl 1,20
tak bude učiněna bezdětnou nad jiné ženy tvá matka. Nato Samuel v Gilgálu ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem rozsekal Agaga na kusy. 34Potom Samuel šel do Rámy ▼▼7,17
a Saul šel ▼▼1,21.22; h.: vystoupil
do svého domu v Gibeji ▼▼10,5
Saulově. 35Samuel již Saula neviděl ▼▼[Samuel Saula již nevyhledal, ale Saul Samuela ano — 19,24]
až do dne své smrti, ale ▼▼h.: +Samuel
truchlil ▼▼[Samuel nad Saulem truchlí, jako by byl mrtev; srv. 6,19; 2S 14,2; 19,2]
nad Saulem. A Hospodin litoval, ▼▼v. 11; Gn 6,6; 2S 24,16
že ustanovil Saula králem nad Izraelem.
Copyright information for
CzeCSP