1 Samuel 20
David a Jónatan
1David utekl ▼▼19,18; 21,11
z Nájótu u Rámy, ⌈přišel ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
za Jónatanem a ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se:⌉ ▼▼h.: šel a řekl před J.
Co jsem udělal? ▼▼17,29
Jaká je má vina a jaký je můj hřích ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
vůči tvému otci, že ▼▼Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
usiluje o můj život? ▼▼h.: hledá mou duši; 23,15; 2S 4,8; 16,11
2 ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděl mu: ⌈Ať je to od tebe vzdáleno,⌉ ▼▼n : To nikdy!; 14,45; 22,15*
nezemřeš. ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívej, můj otec neudělá ▼▼K.: udělá jemu
▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic ⌈velkého ani malého,⌉ ▼▼n : důležitého ani obyčejného; Nu 22,18
aniž by mi ▼▼h.: mému uchu; 22,17
to prozradil. ▼▼n.: odhalil; Am 3,7
▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč by můj otec ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
něco takového přede mnou skrýval? ⌈Není tomu tak.⌉ ▼▼n.: To není možné
3David se ještě zapřísahal: Tvůj otec ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře ví, že jsem ⌈nalezl milost ve tvých očích⌉ ▼▼n: u tebe získal přízeň; v. 29; 1,18
a řekl si: Ať se to Jónatan nedozví, jinak se bude trápit. Avšak jakože živ je Hospodin a jakože ⌈živ jsi ty,⌉ ▼▼h.: je živa tvá duše; 1,26; 17,55; 25,6
jen ⌈krok je mezi mnou a smrtí.⌉ ▼▼n : krůček mě dělí od smrti
4Jónatan Davidovi ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
pověděl: ⌈Cokoliv řekneš,⌉ ▼▼h.: Co řekne tvá duše
to pro tebe udělám. 5Nato David Jónatanovi řekl: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívej, zítra je novoluní ▼▼[svátek Róš Chódeš (Nu 10,10; 28,11—15; 2Kr 4,23; Iz 1,13; Ko 2,16), kdy ustávala práce (Am 8,5)]
a já ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
mám zasednout s králem k ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
jídlu. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Propusť mě, abych se až do třetího večera ukryl ▼▼19,2
na poli. 6Jestliže ⌈mě bude tvůj otec postrádat,⌉ ▼▼n.: tvůj otec zjistí, že chybím; 17,18
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni: David si ode mě naléhavě vyžádal dovolení, aby si mohl odběhnout do svého města Betléma, neboť je tam ▼▼Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
každoroční ▼▼1,21; 2,19
oběť pro celou čeleď. 7Jestliže řekne: Dobře, ⌈znamená to pokoj pro tvého otroka.⌉ ▼▼n : bude se tvému služebníkovi dařit dobře
Ale jestliže se ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
velmi rozzlobí, věz, že ⌈je rozhodnut vykonat něco zlého.⌉ ▼▼h.: zlo od něj došlo konce (tj. uzrálo)
8Prokaž ▼▼h.: Uděláš na … (na rozdíl od obvyklé vazby 15,6; 2S 2,5: udělali jste se …)
svému otroku milosrdenství, ▼▼15,6; 2S 2,5
neboť jsi uvedl svého otroka v Hospodinovu smlouvu se sebou. Jestliže je na mně vina, ▼▼v. 1; 2S 14,32!
usmrť mě ty. ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč bys mě ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
vodil ke svému otci? 9Jónatan ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Ať je to od tebe vzdáleno. ▼▼v. 2
Jestliže se ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
opravdu dozvím, že ⌈můj otec je rozhodnut ▼▼vv. 7.33
vykonat vůči tobě něco zlého,⌉ ▼▼h.: dovršilo se zlo od mého otce, aby přišlo na tebe; srv. Est 7,7
⌈ ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
oznámím ti to.⌉ ▼▼h.: cožpak ti to neoznámím?
10David se ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal Jónatana: Kdo mi to oznámí, když ▼▼n.: +nebo co
ti tvůj otec odpoví tvrdě? 11Jónatan řekl Davidovi: Pojď, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyjděme na pole. A oba vyšli na pole. 12Jónatan řekl Davidovi: ⌈Při Hospodinu, Bohu Izraele,⌉ ▼▼n.: Hospodin, Bůh Izraele, je svědkem; var: Jakože je živ H. …
zítra ▼▼n.: + přísahám, že
touto dobou či pozítří se vyptám svého otce. Jestliže ⌈bude s Davidem dobře,⌉ ▼▼16,16; n : bude Davidovi nakloněn
tehdy ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
pošlu ▼▼h.: což nepošlu tehdy; srv. v. 9!
za tebou a prozradím ▼▼v. 2
ti ▼▼h.: ve tvé uši
to. 13Jestliže můj otec zamýšlí ▼▼n.: připravuje; h.: se líbí mému otci
vůči tobě zlo, ať tak Hospodin učiní Jónatanovi a ještě přidá, ▼▼14,44; 25,22*
pokud ti to neprozradím a nepropustím tě, abys odešel ▼▼h.: a půjdeš
v pokoji. Ať je Hospodin s tebou, tak jako ▼▼10,7; 18,12; 2S 5,10; Joz 1,17; 1Kr 1,37
byl s mým otcem. 14Dokud ještě žiji, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
prokazuj mi ⌈Hospodinovo milosrdenství,⌉ ▼▼tj. věrnost přísahanou ve smlouvě před Hospodinem
⌈abych nezemřel.⌉ ▼▼n.: a až zemřu,
15Navěky ⌈neodejmi své milosrdenství mému domu, ▼▼tj. mé rodině; 2S 9,1
i potom, co Hospodin do ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jednoho vyhladí⌉ ▼▼h.: nevytneš … až vytne
Davidovy nepřátele z ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země. 16Tak Jónatan ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřel s domem Davidovým ▼▼2S 3,1.6; 1Kr 12,20nn; Iz 7,2
smlouvu a dodal: ⌈Ať Hospodin ▼▼Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
vyžaduje její naplnění i skrze⌉ ▼▼h.: Ať /+ji/ H. hledá z ruky; srv. Iz 1,12
Davidovy nepřátele. 17Jónatan ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
znovu zapřísahal Davida při své lásce k němu, protože ho miloval ⌈jako ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
sám sebe.⌉ ▼▼18,1.3; h.: láskou své duše
18Jónatan mu řekl: Zítra je novoluní. Budeš postrádán, ▼▼v. 6
protože tvé sedadlo bude prázdné. 19Třetího dne rychle ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sestup, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jdi na místo, kde ses ukrýval v den činu, ▼▼n.: minulého incidentu / minule; 19,2nn
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zůstaň u ⌈kamene Ezelu.⌉ ▼▼n.: hromady kamení; srv. v. 41
20Já vystřelím tři šípy ▼▼srv. 2Kr 13,15
v tu stranu, jako bych střílel ▼▼h.: posílal
na terč. 21Pak ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
zrovna pošlu služebníka ▼▼9,3p
se slovy: Jdi a najdi šípy. Jestliže služebníkovi ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jasně řeknu: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívej, šípy jsou ⌈blíž k tobě,⌉ ▼▼h.: od tebe a sem; n.: na této straně
seber ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
je, pak přijď, protože to znamená pokoj pro tebe ▼▼v. 7; h.: pokoj tobě
a ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic ti nehrozí, ▼▼n.: se neděje; h.: není věc
jakože živ je Hospodin. 22Jestliže však mladíkovi ▼▼17,56
řeknu: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Podívej, šípy jsou ⌈dál od tebe,⌉ ▼▼h.: od tebe a dál; n.: na vzdálenější straně
jdi, protože tě Hospodin posílá pryč. 23⌈Ohledně ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci, o které jsme se já a ty domluvili,⌉ ▼▼n.: Slovo, které jsme si já a ty řekli; vv. 12—17
ať je Hospodin svědkem ▼▼v. 42; 12,5; Gn 31,49n
mezi mnou a tebou navěky. 24David se pak ukryl na poli. Když nastalo novoluní, král zasedl ⌈za ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
stůl k jídlu.⌉ ▼▼n.: k jídlu /h.: chlebu/, aby pojedl; srv. v. 5+27
25Král seděl na svém sedadle jako jindy, na sedadle u stěny. ⌈Když Jónatan vstal, Abnér si sedl⌉ ▼▼n.: Jónatan stál, zatímco Abnér seděl; LXX: byl naproti
Saulovi po boku. Davidovo místo bylo prázdné. 26Saul onen den nic nepověděl, neboť si řekl: ⌈Něco se mu přihodilo,⌉ ▼▼n.: Je to náhoda; $
⌈je nečistý, ano,⌉ ▼▼n: Náhodně se znečistil a ještě; 16,5; Lv 7,20; 15,5.16
není čistý. 27Stalo se, že příští den, druhý den ⌈nového měsíce,⌉ ▼▼n.: po novoluní
bylo Davidovo místo zase prázdné. Saul řekl Jónatanovi, svému synu: ▼▼Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč nepřišel syn Jišajův ani včera ani dnes ke ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
stolu? 28Jónatan Saulovi odpověděl: David si ode mě naléhavě vyžádal dovolení ▼▼v. 6
jít do Betléma. 29Řekl: Propusť mne, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, neboť máme ve městě ⌈rodinnou oběť⌉ ▼▼n.: obětní hod pro naši čeleď
a můj bratr mi to přikázal. A tak jestliže jsem nalezl milost ▼▼v. 3; 25,8*
ve tvých očích, nech mě odejít, abych viděl své bratry. Proto nepřišel ke královskému stolu. 30Saul vzplál proti Jónatanovi hněvem a řekl mu: Ty ⌈synu zvrácené ▼▼srv. Př 12,8
odbojnice.⌉ ▼▼n : jeden zvrhlý buřiči (srv. příbuzné h. výrazy — Joz 22,22; 2Kr 18,7; Neh 2,19); [jako projev své žárlivosti a nenávisti vůči Davidovi použil Saul velice silná emotivní slova (něco jako: zkurvenej spratku), která většina překladů zjemňuje vzhledem k očekávání čtenářů vůči Písmu svatému]
Vždyť ▼▼řečnická otázka (která předpokládá přitakání)
jsem to věděl, že je ti milý ▼▼Př 21,3; n : jsi vstoupil do smlouvy; n.: si vyvoluješ / dáváš přednost
syn Jišajův, ke tvé hanbě a k hanbě nahoty tvé matky. 31Vždyť po všechny dny, co bude syn Jišajův živ na ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, nebudeš pevně stát ty ani tvé království. Teď pošli a doveď ho ke mně, protože ⌈je synem smrti.⌉ ▼▼n.: jistě zemře / propadl smrti; 26,16; 2S 12,5; 1Kr 2,26v
32Jónatan odpověděl svému otci Saulovi a řekl mu: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč by měl být ▼▼::19,6.17
usmrcen? Co provedl? 33Saul po něm vrhl kopí, ▼▼18,11; 19,10
aby ho probodl. A tak Jónatan poznal, že jeho otec je rozhodnut ▼▼v. 9
Davida usmrtit. 34Jónatan planoucí hněvem vstal od stolu a druhý den měsíce nejedl ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm, protože se trápil kvůli Davidovi, že ho jeho otec vystavil hanbě. ▼▼srv. Př 28,7; Jb 19,3
35Ráno se stalo, že Jónatan vyšel na pole na setkání s Davidem. Byl s ním mladý služebník. ▼▼v. 21; 36nn; 14,1; n: chlapec
36Řekl svému služebníkovi: Běž a najdi šípy, které vystřelím. Zatímco služebník běžel, vystřelil před něj šípy. ▼▼dle var.; TM: sg.; srv. v. 20
37Když služebník přišel na ⌈místo, kam dopadly šípy, které⌉ ▼▼dle var.; TM: sg; h.: místo šípu
Jónatan vystřelil, Jónatan za služebníkem zavolal: Šípy ▼▼dle var.; TM: sg; h.: místo šípu
jsou ještě dál od tebe. ▼▼h.: od tebe a dál; v. 22
38Jónatan za služebníkem zavolal: Rychle, pospěš si, neotálej! ▼▼srv. Jr 4,6; 14,6; h.: nestůj; n.: Co stojíš?
Jónatanův služebník posbíral šípy a přišel ke svému pánu. 39Služebník o ničem nevěděl. Jen Jónatan a David znali tu úmluvu. ▼▼h.: věc; n : o tom věděli
40Jónatan dal svou výstroj ▼▼14,1; n.: své zbraně
služebníkovi, který byl s ním, a řekl mu: Jdi a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
odnes to do města. 41Když služebník ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
odešel, David vstal ▼▼[pro spojení slov vstát + klanět se (poklonit) srv. Gn 19,1; 23,7; 33,10; Lv 19,32; 1S 20,41; 1S 25,41; 1Kr 2,19; Jb 29,8; Iz 49,7]
zpoza hromady, ▼▼dle LXX; TM: od jihu; $; srv. v. 19
padl tváří k zemi ▼▼24,9; 2S 14,4.22; Rt 2,10; 1Kr 1,23; Gn 33,3; 42,6
a třikrát se poklonil. ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Jeden druhého políbili a ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
jeden jako druhý plakali, ⌈ale David víc.⌉ ▼▼n.: až se David vzchopil / ovládl; h.: stal velkým; $
42Jónatan řekl Davidovi: ⌈Jdi v pokoji,⌉ ▼▼1,17; Ex 4,18; Sd 18,6; 2S 3,21
protože ▼▼n.: jak
jsme si my dva přísahali ▼▼n.: + přátelství; Př 18,24
v Hospodinově jménu ▼▼srv. Jr 12,16; Iz 48,1; 1S 28,10v
▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Hospodin budiž ▼▼v. 23
svědkem mezi mnou a tebou i mezi potomstvem ▼▼2S 9,1
mým a tvým až navěky.
Copyright information for
CzeCSP