1 Samuel 22
V Adulámu a Mispě
1Pak odtamtud David ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odešel a unikl ▼▼n : utekl; Ž 57,1
do adulamské ▼▼2S 23,13; [poblíž města v kopcích záp. Judska, nedaleko pelištejské hranice; srv. Joz 12,15; Neh 11,30]
jeskyně. Když se o tom doslechli jeho bratři a celý dům jeho otce, přišli ▼▼17,28; h.: sestoupili
tam za ním. 2Shromáždili se k němu všichni, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
kdo byli v úzkostech, ▼▼n: úzkých; h.: každý muž úzkosti; Jr 19,9
všichni, ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
kdo měli dluh, ▼▼h.: vymahače; srv. Neh 5,7; n : všichni dlužníci
a všichni, ⌈kdo měli hořkost v duši;⌉ ▼▼n.: zatrpklí; 1,10; Př 31,6!
a stal se jejich ▼▼h.: nad nimi
velitelem. Bylo s ním asi čtyři sta ▼▼23,13; 25,13; 30,10
mužů. 3David šel odtamtud do moábské ▼▼[srv.: Davidova prababička Rút byla Moábka Rt 1,4 + 4,21n]
Mispy a moábskému králi řekl: Dovol, ať můj otec a má matka ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
přijdou ▼▼h.: vystoupí
a zůstanou u vás, dokud se nedozvím, co ⌈pro mě⌉ ▼▼n.: se mnou
Bůh učiní. 4Nato je přivedl ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před moábského krále a pobývali u něho po všechny dny, co byl David v pevnosti. ▼▼[tj. asi jeskyně (resp. špatně přístupná místa ve skalách, upravitelná jako přírodní pevnost) ve v. 1; srv. 2S 23,13—14; 1Pa 11,15—16; Ž 91,2]
5Avšak prorok Gád ▼▼2S 24,11
řekl Davidovi: Nepobývej v pevnosti: ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Odejdi a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdi do judské země. David tedy šel a přišel do cheretského lesa. ▼▼[několik km JV od Adulámu, tedy na území Judska]
6Saul zabíjí kněze v Nóbu
Saul se doslechl, že David a muži, kteří byli s ním, ⌈byli odhaleni.⌉ ▼▼n.: se ukázali
Saul tehdy ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
seděl ▼▼n.: pobýval; srv. 14,2; Sd 4,5
v Gibeji pod tamaryškem ▼▼srv. 31,13; Gn 21,33
na výšině. V ruce měl své kopí a všichni jeho otroci ▼▼n.: služebníci /-kům
stáli kolem něho. 7Saul řekl svým otrokům, ▼▼n.: služebníci /-kům
kteří stáli kolem něho: ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Poslyšte, Benjamínovci! ▼▼9,21
Což vám všem dá ⌈syn Jišajův⌉ ▼▼20,27; 25,10; 2S 20,1; 23,1; srv. v. 12!
pole a vinice? Všechny vás ustanoví za velitele ▼▼17,18; 29,2; Dt 1,15p; [n : plukovníky a kapitány]
nad tisíci a velitele nad sty? 8Proto jste se všichni proti mně spikli? ▼▼1Kr 15,27p
Nikdo ⌈mi neprozradí,⌉ ▼▼h.: neotevře mé ucho; 20,2
že můj syn ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřel smlouvu ▼▼18,3; 20,16
se synem Jišajovým. Nikdo z vás ⌈se kvůli mně netrápí⌉ ▼▼h.: není kvůli mně nemocný; n.: mě nelituje / se mnou nesoucítí; srv. 23,21; Am 6,6!; Jr 5,3; Př 23,35
a neprozradí mi, že můj syn podporuje ▼▼h.: dal povstat
mého otroka proti mně, aby mi nastražil léčku, jak je tomu dnes. 9Dóeg Edómský, který byl ▼▼21,8v; srv. Rt 2,5
ustanoven nad Saulovými otroky, odpověděl: Viděl jsem syna Jišajova, jak přišel do Nóbu ▼▼21,2
k Achímelekovi, synu Achítúbovu. ▼▼14,3p
10Ten se na ▼▼n.: za
něj doptával ▼▼10,32; 14,37
Hospodina, dal mu potraviny ▼▼srv. Neh 13,15; n.: zásoby na cestu
a také mu dal meč Pelištejce Goliáše. 11Nato ⌈si dal král zavolat⌉ ▼▼n.: poslal pro; h.: poslal zavolat
kněze Achímeleka, syna Achítúbova, a celý dům ▼▼tj. rodinu
jeho otce, kněze, kteří byli v Nóbu. Všichni přišli ke králi. 12Saul řekl: ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Poslyš, ▼▼v. 7; n.: Teď poslouchej
synu Achítúbův. On ▼▼Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: ▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Zde jsem, ▼▼3,8
můj pane. 13Saul mu řekl: ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč jste se proti mně spikli, ty a syn Jišajův, když jsi mu dal ▼▼Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrm a meč a doptával ses na něj Boha, aby povstal proti mně a nastražil mi léčku, jak je tomu dnes? 14Achímelek králi odpověděl: Kdo ze všech tvých otroků je věrný jako David? ▼▼srv. 20,32
Je královým zetěm, velitelem ▼▼dle LXX; srv. 18,13; 22,2; TM namísto sár s písmenem sín má sár se sámech (tj. odvrací), což v kontextu nedává smysl
tvé tělesné stráže ▼▼2S 23,23
a je vážený ▼▼Gn 34,19p; 2S 23,19; Iz 23,8
ve tvém domě. 15⌈Což jsem se teprve dnes na něj začal doptávat⌉ ▼▼n.: Je to dnes poprvé, co jsem se na něj doptával
Boha? ⌈Ať je to ode mě vzdáleno.⌉ ▼▼n : V žádném případě!; srv. 20,9; 24,7*
Nechť král ⌈nepřičítá ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic zlého⌉ ▼▼n.: neklade nic za vinu
svému otroku ani celému domu mého otce, neboť tvůj otrok o celé této ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitosti nic neví, ⌈ani to nejmenší.⌉ ▼▼h.: malé ani velké
16Král řekl: ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jistě zemřeš, ▼▼14,39
Achímeleku, ty i celý dům tvého otce. 17 ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Běžcům, kteří stáli kolem něj, král řekl: Obraťte se ▼▼n.: Obkličte; srv. Oz 12,1
a usmrťte Hospodinovy kněze, neboť také jejich ruka je s Davidem. Vždyť věděli, že ⌈je na útěku,⌉ ▼▼h.: utíká
a ⌈neprozradili mi to.⌉ ▼▼h.: neotevřeli mé ucho; v. 8
Královi otroci však nechtěli ▼▼srv. Ex 1,17
vztáhnout ruku ▼▼24,7; 26,11; 2S 1,14; 18,12; Neh 13,21; Est 2,21
a zasáhnout ▼▼n.: zaútočit / obořit se na …; srv. 1Kr 2,25; Ex 5,3
proti Hospodinovým kněžím. 18Nato král řekl Dóegovi: Obrať se ty a zasáhni ▼▼n.: zaútočit / obořit se na …; srv. 1Kr 2,25; Ex 5,3
proti kněžím. Dóeg Edómský se obrátil, sám zasáhl proti kněžím a usmrtil v onen den osmdesát pět mužů, kteří nosili lněný efód. ▼▼2,18.28
19I kněžské město Nób ▼▼21,2; Neh 11,32
vybil ▼▼[naplnění proroctví o soudu nad domem Élího (2,31; srv. 1Kr 2,27)]
▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče; ⌈muže i ženy,⌉ ▼▼h.: všechno: od muže až po ženu (takto i u dalších dvojic); 15,3!; Joz 6,21
děti i ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
kojence, býky, osly i ovce vybil ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
ostřím meče. 20Unikl ▼▼Jb 1,15—19
jeden syn Achímeleka, syna Achítúbova, jménem Ebjátar, ▼▼23,6; 30,7; 2S 8,17p
a utekl ▼▼21,11
za Davidem. 21Ebjátar Davidovi oznámil, že Saul zabil Hospodinovy kněze. 22David Ebjátarovi řekl: Věděl jsem v onen den, kdy tam byl Dóeg Edómský, že to ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
určitě oznámí Saulovi. Já jsem ⌈vinen všemi zmařenými životy⌉ ▼▼dle var LXX; TM: se obrátil proti (vv. 17.18) každé duši; n.: přivedl k smrti všechny z (Jr 40,14)
domu tvého otce. 23Pobývej ▼▼n.: Zůstaň
se mnou. Neboj se, protože ten, kdo ▼▼Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
usiluje o můj ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život, ▼▼20,1; 1Kr 19,10; Jr 4,30
▼▼Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
usiluje i o tvůj ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život. U mne nalezneš ochranu. ▼▼h.: stráž; n.: jsi v bezpečí
Copyright information for
CzeCSP