Deuteronomy 17
1Neobětuj Hospodinu, svému Bohu, býka ani ovci, na kterých ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je vada, ▼▼15,21; srv. 2S 14,25
cokoliv špatného, protože je to pro Hospodina, tvého Boha, ohavností. ▼▼7,25; 12,31; 18,12*
2Jestliže by se ve tvém středu, v některé ▼▼15,7p
z tvých bran, které ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, našel muž či žena, kteří by ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
spáchali ▼▼(h. má stejný tvar 3. os. sg. pro m. i f.; v češtině se lze těžko vyhnout pl. — viz v. 5 — spáchali, kde je i v h. pl.)
to, co je zlé ▼▼4,25!
v očích Hospodina, tvého Boha, ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
přestoupili by ▼▼Joz 23,16; Jr 34,18
jeho smlouvu, 3 ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
šli a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
sloužili jiným bohům, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
klaněli ▼▼5,9; Joz 23,16
se jim, před sluncem či měsícem či celým nebeským zástupem, ▼▼4,19; 1Kr 22,19; Jr 33,22
což jsem nepřikázal, ▼▼Jr 7,22
4a pokud by ti to bylo oznámeno anebo by ses o tom doslechl, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře to ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyšetři. ▼▼13,15
▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
Jestliže by to byla pravda, jistá ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věc, a v Izraeli byla spáchána tato ohavnost, 5 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyveď onoho muže nebo onu ženu, kteří ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
spáchali ⌈to zlo,⌉ ▼▼h.: tuto zlou ()věc
ke svým branám, muže či ženu, a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ukamenuj ▼▼13,11
je, ▼▼h.: + kamením
⌈ať zemřou.⌉ ▼▼n : k smrti
6Ten, kdo má zemřít, ať je usmrcen ⌈podle svědectví⌉ ▼▼h.: na ústa; (vazba; srv. 19,15; 21,5; Joz 18,4)
dvou ▼▼h.: + svědků; J 8,17
nebo tří svědků. Ať není usmrcen podle svědectví ▼▼h.: na ústa; (vazba; srv. 19,15; 21,5; Joz 18,4)
jediného svědka. 7Ruka svědků ať je proti němu jako první, aby ho usmrtili, a potom ruka všeho lidu. Tak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď ▼▼13,6
zlo ze svého středu. 8Kněžský soud
Jestliže by byla ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitost pro tebe příliš nesnadná k rozhodnutí ▼▼h.: soudu
-- ohledně ⌈různých krveprolití,⌉ ▼▼h.: mezi krví a krví; srv. Př 1,11; Jr 22,17; Mi 7,2
⌈různých právních nároků⌉ ▼▼h.: mezi pří a pří; Př 29,7; 31,5
a ⌈různých ublížení,⌉ ▼▼h.: mezi ranou a ranou; Př 6,33; 2S 7,14
⌈sporných ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
záležitostí⌉ ▼▼n.: věci sporu; srv. 2S 15,4
ve tvých branách -- ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vstaň a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vystup na místo, které Hospodin, tvůj Bůh, vyvolí, 9 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jdi k lévijským kněžím ▼▼19,7
a k ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudci, který bude ▼▼tj. + v úřadu
v oněch dnech, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyptej se jich a oni ti oznámí rozsudek. ▼▼n.: soudní výrok; h.: slovo soudu; srv. 1Kr 3,28
10Pak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jednej ▼▼Jr 7,5
▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
podle ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
toho, co ti oznámí na ▼▼h.: z …
tom místě, které Hospodin vyvolí. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zachovávej a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
plň ▼▼16,12*
vše tak, jak tě vyučí. 11Podle ▼▼srv. v. 6p
poučení, ▼▼h.: zákona; srv. Př 6,23; 13,14; 2S 7,19
kterým tě vyučí, podle rozsudku, který ti řeknou, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jednej. Neodvracej se od ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
toho, co ti oznámí, napravo ani nalevo. ▼▼v. 20
12 ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Člověk, který by ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
jednal domýšlivě, ▼▼Př 21,24
a neposlechl kněze, jenž tam stojí a ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
slouží ▼▼10,8
Hospodinu, tvému Bohu, či ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudce, takový ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověk ať zemře. Tak ⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď zlo z Izraele.⌉ ▼▼22,22; Sd 20,13
13Když o tom všichni ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
lidé uslyší, ▼▼13,12
budou se bát a nebudou již jednat povýšeně. ▼▼1,43; Neh 9,16
14Zákon o králi
Až přijdeš do země, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, obsadíš ji a usadíš se v ní a řekneš si: ▼▼kohorativ
Ustanovím ▼▼1S 8,5.19n
si nad sebou krále jako všechny národy, které jsou okolo mě, 15pak ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
rozhodně ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ustanov králem nad sebou toho, koho Hospodin, tvůj Bůh, vyvolí. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Ustanov nad sebou krále ze svých bratří. Nesmíš si nad sebou ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
určit cizince, ▼▼h.: cizího muže
který není tvým bratrem. 16Jen ať nemá mnoho koní ▼▼1Kr 4,26; 10,28n; Ž 20,8
a neposílá lid zpět do Egypta, ▼▼Iz 31,1; Ez 17,15; Jr 42,14
aby si obstarali mnoho ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
koní. Hospodin vám přece řekl: Již nikdy se nevracejte ▼▼Ex 13,17
touto cestou. 17Ať nemá mnoho žen, aby se neodvrátilo ▼▼1Kr 11,2n
jeho srdce, ani příliš mnoho stříbra a zlata. 18Až usedne na ⌈svůj královský trůn,⌉ ▼▼h.: trůn svého království; 2S 7,13; 1Kr 9,5; 2Kr 11,19
ať ⌈si ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před lévijskými kněžími ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
napíše⌉ ▼▼n.: ať si nechá od lévitských kněží pořídit; $
do ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
knihy opis ▼▼Joz 8,32
tohoto zákona. 19Ať ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je u něj a ať si v něm ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
čte ▼▼h.: volá; [to odpovídá obvyklému způsobu hlasitého čtení (srv. Sk 8,30)]; 2Kr 22,8.16; Neh 8,3; Jr 36,21
po všechny dny svého života, aby se naučil bát Hospodina, svého Boha, zachovávat všechna slova tohoto zákona a tato ustanovení a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit je. 20Ať není jeho srdce povýšené ▼▼Př 6,17; 30,13
nad jeho bratry a ať se neodvrátí ▼▼Ž 119,102; Da 9,5
od ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
příkazů ▼▼7,11
⌈napravo ani nalevo,⌉ ▼▼v. 11; 5,32; Joz 1,7; 23,6; 2Kr 22,2; Iz 30,21
aby ⌈prodloužil ▼▼Př 28,16
dny nad svým královstvím⌉ ▼▼tj. mohl dlouho vládnout
uprostřed Izraele on i jeho synové.
Copyright information for
CzeCSP