‏ Deuteronomy 19

Útočištná města

1Až Hospodin, tvůj Bůh, vyhladí národy,
12,29; Joz 23,4
jejichž zemi ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, obsadíš je a usídlíš se v jejich městech a v jejich domech,
2
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odděl si tři města
4,41; Nu 35,9nn; Joz 20,2nn!
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
zemi, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, abys ji obsadil.
3
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Připrav si cestu⌉
n : Změř vzdálenosti
a na tři části
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozděl území své země, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dá do dědictví, aby tam mohl utéct každý
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vrah.
4Toto je
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
případ
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vraha, který tam může utéct a zůstane naživu: Ten, kdo zabije svého bližního neúmyslně, aniž by jej byl dříve předtím nenáviděl.
5Někdo například vejde se svým bližním do lesa těžit
pl., množné číslo (plurál)
dřevo. Jak se jeho ruka rozmáchne sekerou, aby kácel strom, železo se vysmekne z násady,
h. pl. (chápáno jako kolektivum); 1S 17,7
zasáhne
h.: nalezne
jeho bližního, takže zemře -- ten může utéct do jednoho z těchto měst a zůstane naživu.
6Jinak bude krevní
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
mstitel
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vraha pronásledovat, neboť
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je jeho srdce rozpálené, dostihne ho, protože cesta je dlouhá, zabije ho,
h.: +na duši
i když mu nenáleží ⌈rozsudek smrti,⌉
21,22; Jr 26,11
jelikož ho dříve předtím neměl v nenávisti.
7Proto ti přikazuji:
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Odděl si tři města.

8Jestliže Hospodin, tvůj Bůh, rozšíří tvé území, jak přísahal tvým otcům, a dá ti celou zemi, o níž řekl, že ji dá tvým otcům -- 9pokud budeš zachovávat každý tento příkaz
15,5
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit to, co ti dnes přikazuji, totiž abys miloval
6,5!
Hospodina, svého Boha, a chodil po jeho cestách
8,6; 26,17
po všechny dny -- pak
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přidej k těmto třem ještě tři další města.
10Ať není prolita nevinná krev ve tvé zemi, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává do dědictví.
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Spočinula by na tobě prolitá
n.: vina za prolitou; Ez 18,13
krev.

11Jestliže se však stane, že
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo, kdo nenávidí svého bližního, na něj nastraží léčku, povstane proti němu, ubije ho,
h.: +na duši
takže zemře, a pak uteče do jednoho z těchto měst,
12starší jeho města pro něj pošlou, nechají ho odtamtud přivést, vydají ho do ruky krevního
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
mstitele a zemře.
13Ať se nad ním tvé oko neslituje.
13,19
Tak
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď
17,12
z Izraele krev nevinného
n : prolévání nevinné krve; Nu 35,33; Jr 7,6; 22,17; Jl 4,19; Př 1,11
a bude ti dobře.

14

Ochrana meze

Neposouvej mezník
27,17; Př 22,28; Oz 5,10
svého bližního, který postavili předkové
h.: první; n.(dle 4,32): v dřívějších dobách
ve tvém dědictví, jež zdědíš v zemi, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, abys ji obsadil.

15

Více svědků

nepovstane
n.: nevystoupí / nevznese žalobu
proti
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikomu jediný
17,6; Mt 18,16; J 8,17
svědek kvůli žádnému provinění a pro žádný hřích, kvůli jakémukoliv hříchu, kterým zhřeší.
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
Případ je potvrzen
n.: platný; h.: povstane
podle
Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
svědectví dvou
h.: + svědků
nebo
h.: + podle svědectví
tří svědků.
16Jestliže povstane proti
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někomu zlovolný
h.: násilí; [tj. od počátku se špatnými motivy]; Ž 35,11; 27,12
svědek, aby ⌈ho obvinil ze vzpoury,⌉
h.: vypovídal (5,20!; Př 25,18; 2S 1,16) proti němu vzpouru / odvrácení (není řečeno od čeho — buď od zákona anebo přímo od Boha — srv. 13,6; Jr 28,16!)
17ať se ti dva muži, kteří mají spor, postaví
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodina,
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před kněze a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudce, kteří jsou v oněch dnech,
17,9; n.: + v úřadě
18nechť to
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudcové
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře vyšetří
13,15; 17,4
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
a jestliže je ten svědek falešným
Př 19,5
svědkem, falešně vypovídal proti svému bratru,
19
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
proveďte mu to, co zamýšlel provést
Neh 6,2; Jr 36,3
svému bratrovi. Tak
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď zlo ze svého středu.
20Když o tom ostatní
h.: zbylí
uslyší,
13,12
budou se bát a takové zlo již více ve tvém středu
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchat nebudou.
21Ať se tvé oko neslituje:
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
Život za
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život, oko
Ex 21,23nn; Lv 24,20; Mt 5,38
za oko, zub za zub, ruku za ruku, nohu za nohu.

Copyright information for CzeCSP