Deuteronomy 19
Útočištná města
1Až Hospodin, tvůj Bůh, vyhladí národy, ▼▼12,29; Joz 23,4
jejichž zemi ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, obsadíš je a usídlíš se v jejich městech a v jejich domech, 2 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
odděl si tři města ▼▼4,41; Nu 35,9nn; Joz 20,2nn!
v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
zemi, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, abys ji obsadil. 3⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Připrav si cestu⌉ ▼▼n : Změř vzdálenosti
a na tři části ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozděl území své země, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dá do dědictví, aby tam mohl utéct každý ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vrah. 4Toto je ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
případ ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vraha, který tam může utéct a zůstane naživu: Ten, kdo zabije svého bližního neúmyslně, aniž by jej byl dříve předtím nenáviděl. 5Někdo například vejde se svým bližním do lesa těžit ▼▼pl., množné číslo (plurál)
dřevo. Jak se jeho ruka rozmáchne sekerou, aby kácel strom, železo se vysmekne z násady, ▼▼h. pl. (chápáno jako kolektivum); 1S 17,7
zasáhne ▼▼h.: nalezne
jeho bližního, takže zemře -- ten může utéct do jednoho z těchto měst a zůstane naživu. 6Jinak bude krevní ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
mstitel ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vraha pronásledovat, neboť ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je jeho srdce rozpálené, dostihne ho, protože cesta je dlouhá, zabije ho, ▼▼h.: +na duši
i když mu nenáleží ⌈rozsudek smrti,⌉ ▼▼21,22; Jr 26,11
jelikož ho dříve předtím neměl v nenávisti. 7Proto ti přikazuji: ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Odděl si tři města. 8Jestliže Hospodin, tvůj Bůh, rozšíří tvé území, jak přísahal tvým otcům, a dá ti celou zemi, o níž řekl, že ji dá tvým otcům -- 9pokud budeš zachovávat každý tento příkaz ▼▼15,5
a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit to, co ti dnes přikazuji, totiž abys miloval ▼▼6,5!
Hospodina, svého Boha, a chodil po jeho cestách ▼▼8,6; 26,17
po všechny dny -- pak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
přidej k těmto třem ještě tři další města. 10Ať není prolita nevinná krev ve tvé zemi, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává do dědictví. ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Spočinula by na tobě prolitá ▼▼n.: vina za prolitou; Ez 18,13
krev. 11Jestliže se však stane, že ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někdo, kdo nenávidí svého bližního, na něj nastraží léčku, povstane proti němu, ubije ho, ▼▼h.: +na duši
takže zemře, a pak uteče do jednoho z těchto měst, 12starší jeho města pro něj pošlou, nechají ho odtamtud přivést, vydají ho do ruky krevního ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
mstitele a zemře. 13Ať se nad ním tvé oko neslituje. ▼▼13,19
Tak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď ▼▼17,12
z Izraele krev nevinného ▼▼n : prolévání nevinné krve; Nu 35,33; Jr 7,6; 22,17; Jl 4,19; Př 1,11
a bude ti dobře. 14Ochrana meze
Neposouvej mezník ▼▼27,17; Př 22,28; Oz 5,10
svého bližního, který postavili předkové ▼▼h.: první; n.(dle 4,32): v dřívějších dobách
ve tvém dědictví, jež zdědíš v zemi, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává, abys ji obsadil. 15Více svědků
Ať nepovstane ▼▼n.: nevystoupí / nevznese žalobu
proti ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikomu jediný ▼▼17,6; Mt 18,16; J 8,17
svědek kvůli žádnému provinění a pro žádný hřích, kvůli jakémukoliv hříchu, kterým zhřeší. ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
Případ ať je potvrzen ▼▼n.: platný; h.: povstane
podle ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
svědectví dvou ▼▼h.: + svědků
nebo ▼▼h.: + podle svědectví
tří svědků. 16Jestliže povstane proti ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
někomu zlovolný ▼▼h.: násilí; [tj. od počátku se špatnými motivy]; Ž 35,11; 27,12
svědek, aby ⌈ho obvinil ze vzpoury,⌉ ▼▼h.: vypovídal (5,20!; Př 25,18; 2S 1,16) proti němu vzpouru / odvrácení (není řečeno od čeho — buď od zákona anebo přímo od Boha — srv. 13,6; Jr 28,16!)
17ať se ti dva muži, kteří mají spor, postaví ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodina, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před kněze a ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudce, kteří jsou v oněch dnech, ▼▼17,9; n.: + v úřadě
18nechť to ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudcové ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
dobře vyšetří ▼▼13,15; 17,4
▼▼Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
a jestliže je ten svědek falešným ▼▼Př 19,5
svědkem, falešně vypovídal proti svému bratru, 19 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
proveďte mu to, co zamýšlel provést ▼▼ Neh 6,2; Jr 36,3
svému bratrovi. Tak ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhlaď zlo ze svého středu. 20Když o tom ostatní ▼▼h.: zbylí
uslyší, ▼▼13,12
budou se bát a takové zlo již více ve tvém středu ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchat nebudou. 21Ať se tvé oko neslituje: ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
Život za ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život, oko ▼▼Ex 21,23nn; Lv 24,20; Mt 5,38
za oko, zub za zub, ruku za ruku, nohu za nohu.
Copyright information for
CzeCSP