‏ Deuteronomy 23

1 si
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikdo nevezme ženu svého otce a
n.: a tak
 ⌈neodhalí cíp roucha svého otce.⌉
srv. 22,12; h.: křídlo; n : nedělá si právo na to, co patřilo jeho otci; srv. Lv 18,8; 20,11; Ez 16,8; Rt 3,9

2

Kdo smí vejít do shromáždění

nevejde do ⌈Hospodinova shromáždění⌉
Nu 16,3; 1Pa 28,8
⌈ten, kdo má rozdrcená varlata
n : kleštěnec; h.: pohmožděný rozdrcením; [směřováno proti obvyklým pohanských kultovním praktikám]; Lv 21,20; Iz 56,3.4
či odříznutý ⌈mužský úd.⌉
n.: penis; h.: vylévač
3 nevejde do Hospodinova shromáždění potomek
n.: bastard; [tak dle žid. práva h. mamzer: potomek smilstva či krvesmilstva mezi Židy; $]
ze smilstva, ani jeho desáté pokolení nevejde do Hospodinova shromáždění.

4 nevejde do Hospodinova shromáždění ⌈Amónec
//Neh 13,1—3
ani Moábec,⌉
[právě to jsou potomci z krvesmilstva, přesto je zde jiné zdůvodnění; Gn 19,30—38]; ::Rt 1,22
ani jejich desáté pokolení nikdy
h.: navěky; Ž 31,2!
nevejde do Hospodinova shromáždění,
5protože vám nevyšli vstříc s chlebem
Iz 21,14
a vodou po cestě, když jste vyšli z Egypta, a
n.: a protože; ale
 
sg., jednotné číslo (singulár)
najali
srv. Sd 9,4; 18,4; 2S 10,6; 2Kr 7,6; 1Pa 19,6n
proti tobě Bileáma,
//Nu 22—24
syna Beórova, z Petóru
[akkad. Pitru, na řece Eufratu, 20 km J od Karkemíše]
v Aramském Dvojříčí,
tj. Mezopotámii; Sd 3,8
aby tě proklel.
6Hospodin, tvůj Bůh, však nechtěl Bileáma poslouchat
Joz 24,10; srv. 2S 13,16
a Hospodin, tvůj Bůh, ti změnil
(srv. další proměny působené Hospodinem — 1S 10,9; Jr 31,13; Am 8,10; Sf 3,9)
kletbu v požehnání, protože si tě Hospodin, tvůj Bůh, zamiloval.
4,37p
7Neusiluj
h.: Nebudeš hledat; Jr 29,7!
nikdy o ⌈jejich pokoj a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dobro⌉
n : pokoj s nimi a blaho pro ně; ::Nu 35,23
po ⌈všechny své dny.⌉
n : celý svůj život; 12,19; 1Kr 15,14; 2Kr 12,3; 15,18; Ž 90,14; Kaz 5,16; Jr 35,7n; L 1,75

8Neopovrhuj Edómcem, protože je to tvůj bratr. Neopovrhuj Egypťanem, protože jsi byl příchozím
n.: cizincem; 10,19
v jeho zemi.
9Synové, kteří se jim narodí, jejich třetí pokolení, mohou vejít do Hospodinova shromáždění.

10

Čistota v táboře

Když
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhneš s vojskem
(zde a na mnoha místech —) h.: táborem; Joz 10,5; Sd 4,16; 1S 17,1!
proti svým nepřátelům,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
měj
15,9; 24,8*
se na pozoru před ⌈každou špatností.⌉
h.: každou zlou věcí; n : nečistotou / pokleskem (kontext ukazuje, že jde o tělesný nikoliv morální p.)
11Jestliže bude ⌈mezi vámi⌉
h.: v tobě; srv. 15,4; 16,16; 18,10
muž, který bude nečistý kvůli noční příhodě,
[h. eufemismus — nějaký druh samovolného znečištění, prav. výron semene]
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejde ven z tábora. Nesmí hned vejít do tábora.
12⌈Když
h.: + I stane se
se bude schylovat k večeru, umyje se⌉
n : Vpodvečer se umyje; Jr 6,4
vodou a po
n.: při; 16,6; 24,13; 1Kr 22,36; Sd 19,25; srv. 2S 3,35
západu slunce smí vejít do tábora.
13Venku za táborem
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
měj vyhrazené místo
h.: ruku; (jeden z vícero obrazných významů h. výrazu; srv. Iz 22,18)
a tam
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odcházej konat potřebu.
h. (eufemismus): ven
14Ve svém nářadí
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
měj kolík. Když si venku dřepneš,
h.: sedneš
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhrab
Jr 13,7
s ním jamku
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
zase svou nečistotu
h.: co z tebe vyjde; Ez 4,12
zakryj.
15Vždyť Hospodin, tvůj Bůh, se prochází
Lv 26,12
uprostřed tvého tábora, aby tě vysvobodil a dal ti
h.: před tebou; 2,31; 7,23
tvé nepřátele. Proto ať je tvůj tábor svatý. Ať u tebe nevidí
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic hanebného, aby se od tebe neodvrátil.

16

Různé příkazy

Nevydávej otroka jeho pánu, když se chce u tebe ⌈před svým pánem zachránit.⌉
h.: vysvobodit od svého pána
17 zůstane ⌈u tebe,⌉
h.: s tebou
ve tvém středu, na místě, které si vybere, v některé
15,7p
ze tvých bran, jež se mu líbí. Neutiskuj
Jr 22,3
ho.

18žádná z dcer Izraele není chrámovou nevěstkou
Gn 38,21; 1Kr 14,24; Oz 4,14
ani žádný ze synů Izraele
h.: + ať není
chrámovým smilníkem.
2Kr 23,7
19
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Nenos do domu Hospodina, svého Boha, mzdu
Ez 16,31; Oz 9,1
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutky ani úhradu
n.: cenu; srv. Jr 15,13; Mi 3,11
psa
tj. za mužskou (nekultickou) prostituci
jako naplnění jakéhokoliv slibu,
Př 7,14; Iz 19,21; Jr 44,25
neboť obojí je ohavností
7,25
pro Hospodina, tvého Boha.
20Neber úrok od svého bratra, úrok
Neh 5,11v; Př 28,8; Ez 18,8n
z peněz, úrok z jídla, úrok z jakékoliv
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci, která se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
půjčuje na úrok.
21Od cizince
15,3
můžeš brát úrok, ale od svého bratra úrok neber, aby ti Hospodin, tvůj Bůh, požehnal při všem podnikání
15,10; 28,8
tvých
sg., jednotné číslo (singulár)
rukou v zemi, do které
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdeš, abys ji obsadil.

22Když učiníš
h.: slíbíš
slib
Sd 11,30.39; 1S 1,11.21
Hospodinu, svému Bohu, neváhej ho splnit,
Ž 50,14; Kaz 5,3
neboť Hospodin, tvůj Bůh, ho od tebe
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě vyžádá
h.: vyhledá; Mi 6,8
a byl by na tobě hřích.
23Jestliže se však vyhneš
n.: zdržíš; Př 10,19
slibování, nebude na tobě hřích.
24
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zachovej, co
podstatné jméno
vyšlo
n.: vychází; 8,3; Jr 17,16
ze tvých rtů, a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
splň, co jsi dobrovolně slíbil
Jon 2,10
Hospodinu, svému Bohu, co jsi prohlásil svými ústy.

25Když vejdeš do vinice svého bližního,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jez
14,6nn; n.: můžeš jíst; 12,15
hrozny podle svého
Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
přání do
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
sytosti.
Př 13,25
Nedávej je však do své nádoby.

26Když vejdeš do nepožatého obilí svého bližního,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
trhej klasy rukou,
L 6,1—5
nerozháněj se však na nepožaté obilí svého bližního srpem.

Copyright information for CzeCSP