Deuteronomy 23
1Ať si ▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
nikdo nevezme ženu svého otce a ▼▼n.: a tak
⌈neodhalí cíp roucha svého otce.⌉ ▼▼srv. 22,12; h.: křídlo; n : nedělá si právo na to, co patřilo jeho otci; srv. Lv 18,8; 20,11; Ez 16,8; Rt 3,9
2Kdo smí vejít do shromáždění
Ať nevejde do ⌈Hospodinova shromáždění⌉ ▼▼Nu 16,3; 1Pa 28,8
⌈ten, kdo má rozdrcená varlata⌉ ▼▼n : kleštěnec; h.: pohmožděný rozdrcením; [směřováno proti obvyklým pohanských kultovním praktikám]; Lv 21,20; Iz 56,3.4
či odříznutý ⌈mužský úd.⌉ ▼▼n.: penis; h.: vylévač
3Ať nevejde do Hospodinova shromáždění potomek ▼▼n.: bastard; [tak dle žid. práva h. mamzer: potomek smilstva či krvesmilstva mezi Židy; $]
ze smilstva, ani jeho desáté pokolení ať nevejde do Hospodinova shromáždění. 4Ať nevejde do Hospodinova shromáždění ⌈Amónec ▼▼//Neh 13,1—3
ani Moábec,⌉ ▼▼[právě to jsou potomci z krvesmilstva, přesto je zde jiné zdůvodnění; Gn 19,30—38]; ::Rt 1,22
ani jejich desáté pokolení nikdy ▼▼h.: navěky; Ž 31,2!
nevejde do Hospodinova shromáždění, 5protože vám nevyšli vstříc s chlebem ▼▼Iz 21,14
a vodou po cestě, když jste vyšli z Egypta, a ▼▼n.: a protože; ale
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
najali ▼▼srv. Sd 9,4; 18,4; 2S 10,6; 2Kr 7,6; 1Pa 19,6n
proti tobě Bileáma, ▼▼//Nu 22—24
syna Beórova, z Petóru ▼▼[akkad. Pitru, na řece Eufratu, 20 km J od Karkemíše]
v Aramském Dvojříčí, ▼▼tj. Mezopotámii; Sd 3,8
aby tě proklel. 6Hospodin, tvůj Bůh, však nechtěl Bileáma poslouchat ▼▼Joz 24,10; srv. 2S 13,16
a Hospodin, tvůj Bůh, ti změnil ▼▼(srv. další proměny působené Hospodinem — 1S 10,9; Jr 31,13; Am 8,10; Sf 3,9)
kletbu v požehnání, protože si tě Hospodin, tvůj Bůh, zamiloval. ▼▼4,37p
7Neusiluj ▼▼h.: Nebudeš hledat; Jr 29,7!
nikdy o ⌈jejich pokoj a ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dobro⌉ ▼▼n : pokoj s nimi a blaho pro ně; ::Nu 35,23
po ⌈všechny své dny.⌉ ▼▼n : celý svůj život; 12,19; 1Kr 15,14; 2Kr 12,3; 15,18; Ž 90,14; Kaz 5,16; Jr 35,7n; L 1,75
8Neopovrhuj Edómcem, protože je to tvůj bratr. Neopovrhuj Egypťanem, protože jsi byl příchozím ▼▼n.: cizincem; 10,19
v jeho zemi. 9Synové, kteří se jim narodí, jejich třetí pokolení, mohou vejít do Hospodinova shromáždění. 10Čistota v táboře
Když ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhneš s vojskem ▼▼(zde a na mnoha místech —) h.: táborem; Joz 10,5; Sd 4,16; 1S 17,1!
proti svým nepřátelům, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
měj ▼▼15,9; 24,8*
se na pozoru před ⌈každou špatností.⌉ ▼▼h.: každou zlou věcí; n : nečistotou / pokleskem (kontext ukazuje, že jde o tělesný nikoliv morální p.)
11Jestliže bude ⌈mezi vámi⌉ ▼▼h.: v tobě; srv. 15,4; 16,16; 18,10
muž, který bude nečistý kvůli noční příhodě, ▼▼[h. eufemismus — nějaký druh samovolného znečištění, prav. výron semene]
ať ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odejde ven z tábora. Nesmí hned vejít do tábora. 12⌈Když ▼▼h.: + I stane se
se bude schylovat k večeru, umyje se⌉ ▼▼n : Vpodvečer se umyje; Jr 6,4
vodou a po ▼▼n.: při; 16,6; 24,13; 1Kr 22,36; Sd 19,25; srv. 2S 3,35
západu slunce smí vejít do tábora. 13Venku za táborem ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
měj vyhrazené místo ▼▼h.: ruku; (jeden z vícero obrazných významů h. výrazu; srv. Iz 22,18)
a tam ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
odcházej konat potřebu. ▼▼h. (eufemismus): ven
14Ve svém nářadí ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
měj kolík. Když si venku dřepneš, ▼▼h.: sedneš
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyhrab ▼▼Jr 13,7
s ním jamku a ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
zase svou nečistotu ▼▼h.: co z tebe vyjde; Ez 4,12
zakryj. 15Vždyť Hospodin, tvůj Bůh, se prochází ▼▼Lv 26,12
uprostřed tvého tábora, aby tě vysvobodil a dal ti ▼▼h.: před tebou; 2,31; 7,23
tvé nepřátele. Proto ať je tvůj tábor svatý. Ať u tebe nevidí ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic hanebného, aby se od tebe neodvrátil. 16Různé příkazy
Nevydávej otroka jeho pánu, když se chce u tebe ⌈před svým pánem zachránit.⌉ ▼▼h.: vysvobodit od svého pána
17Ať zůstane ⌈u tebe,⌉ ▼▼h.: s tebou
ve tvém středu, na místě, které si vybere, v některé ▼▼15,7p
ze tvých bran, jež se mu líbí. Neutiskuj ▼▼Jr 22,3
ho. 18Ať žádná z dcer Izraele není chrámovou nevěstkou ▼▼Gn 38,21; 1Kr 14,24; Oz 4,14
ani žádný ze synů Izraele ▼▼h.: + ať není
chrámovým smilníkem. ▼▼2Kr 23,7
19 ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Nenos do domu Hospodina, svého Boha, mzdu ▼▼Ez 16,31; Oz 9,1
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
prostitutky ani úhradu ▼▼n.: cenu; srv. Jr 15,13; Mi 3,11
psa ▼▼tj. za mužskou (nekultickou) prostituci
jako naplnění jakéhokoliv slibu, ▼▼Př 7,14; Iz 19,21; Jr 44,25
neboť obojí je ohavností ▼▼7,25
pro Hospodina, tvého Boha. 20Neber úrok od svého bratra, úrok ▼▼Neh 5,11v; Př 28,8; Ez 18,8n
z peněz, úrok z jídla, úrok z jakékoliv ▼▼Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
věci, která se ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
půjčuje na úrok. 21Od cizince ▼▼15,3
můžeš brát úrok, ale od svého bratra úrok neber, aby ti Hospodin, tvůj Bůh, požehnal při všem podnikání ▼▼15,10; 28,8
tvých ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
rukou v zemi, do které ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdeš, abys ji obsadil. 22Když učiníš ▼▼h.: slíbíš
slib ▼▼Sd 11,30.39; 1S 1,11.21
Hospodinu, svému Bohu, neváhej ho splnit, ▼▼Ž 50,14; Kaz 5,3
neboť Hospodin, tvůj Bůh, ho od tebe ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
jistě vyžádá ▼▼h.: vyhledá; Mi 6,8
a byl by na tobě hřích. 23Jestliže se však vyhneš ▼▼n.: zdržíš; Př 10,19
slibování, nebude na tobě hřích. 24 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zachovej, co ▼▼podstatné jméno
vyšlo ▼▼n.: vychází; 8,3; Jr 17,16
ze tvých rtů, a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
splň, co jsi dobrovolně slíbil ▼▼Jon 2,10
Hospodinu, svému Bohu, co jsi prohlásil svými ústy. 25Když vejdeš do vinice svého bližního, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
jez ▼▼14,6nn; n.: můžeš jíst; 12,15
hrozny podle svého ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
přání do ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
sytosti. ▼▼Př 13,25
Nedávej je však do své nádoby. 26Když vejdeš do nepožatého obilí svého bližního, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
trhej klasy rukou, ▼▼L 6,1—5
nerozháněj se však na nepožaté obilí svého bližního srpem.
Copyright information for
CzeCSP