‏ Deuteronomy 25

1Když nastane spor mezi muži, přistoupí k soudu a soudci jim zjednají právo, spravedlivého prohlásí za spravedlivého a ničemu prohlásí vinným. 2I stane se, jestliže ⌈si ničema zaslouží rány,⌉
h.: je … synem bití; srv. Př 17,10
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
soudce ho nechá lehnout a bude
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním bit podle své ničemnosti ⌈patřičným počtem ran.⌉
n.: za počítání; h.: s počtem
3Může dostat čtyřicet ran,⌉
h.: Čtyřiceti ho zbije
ne více; ať ⌈nedostane více ran než⌉
h.: nepokračuje bít ho nad
tyto, příliš mnoho
sg., jednotné číslo (singulár)
ran, jinak by byl tvůj bratr ve tvých očích zlehčen.
n.: znevážen; Př 12,9

4Nedávej náhubek býku, když mlátí.
//1K 9,9

5Když budou bratři bydlet pospolu, jeden z nich zemře a nemá syna, se žena zemřelého
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
nevdá
Gn 38,8n; Rt 4,5nn
mimo rodinu, za cizího muže. k ní vejde
22,13
její švagr, vezme si ji za ženu a splní vůči ní švagrovskou
[zvaná též levirátní podle latinského levir = švagr]
povinnost.
6I stane se, že prvorozený, kterého porodí, ⌈dá povstat jménu⌉
n : ponese jméno
jeho zemřelého bratra, aby nebylo vymazáno jeho jméno z Izraele.
7Jestliže si ten muž nebude chtít vzít svou švagrovou, ať vystoupí jeho švagrová do brány
21,19p
ke starším a řekne: Můj švagr odmítá dát povstat jménu svého bratra v Izraeli, nechce vůči mně splnit švagrovskou povinnost.
8Starší jeho města ho zavolají a promluví s ním. Jestliže si bude stát na svém a řekne: Nechci si ji vzít, 9ať k němu jeho švagrová před očima starších přistoupí, zuje
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
sandál z jeho nohy, plivne
Nu 12,14; Lv 15,8
mu do tváře a poví: Takto se jedná s mužem, který nechce vystavět dům
tj. rodinu
svého bratra.
10Bude se v Izraeli nazývat: Dům vyzutého.
h.: + z boty

11Jestliže se budou spolu muži rvát
2S 14,6
⌈jeden s druhým⌉
h.: muž a jeho bratr; srv. Neh 4,13; Mi 7,2
a přistoupí žena jednoho z nich, aby vysvobodila svého muže z ruky toho, kdo ho bije, vztáhne
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
ruku a uchopí ho za ohanbí,
n.: přirození; HL
12
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
usekni jí ruku;
h.: dlaň; srv. 1S 5,4; Iz 36,6 [často ovšem záměnné s rukou (jad) — paží (např. tleskat — Iz 55,12 × Ez 25,6; vysvobodit z ruky — Iz 38,6 × Joz 9,26)]
se tvé oko neslituje.
19,21

13
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Neměj ve svém měšci
Př 16,11; Mi 6,11
⌈dvojí závaží,⌉
h.: kámen a kámen
velké a malé.

14
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Neměj
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
doma ⌈dvě míry,⌉
h.: éfu a éfu; Př 20,10.23
velkou a malou.
15
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Měj závaží správné
n.: přesné; h.: úplné; Př 11,1
a spravedlivé,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
měj míru správnou a spravedlivou, aby se prodloužily
17,20
tvé dny v 
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává.
16Neboť pro Hospodina, tvého Boha, je ohavností
18,12; 22,5
každý, kdo dělá takové věci, každý, kdo
2S 3,39
páchá
sg., jednotné číslo (singulár)
špatnosti.
Ez 3,20

17
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Pamatuj
24,9
na to, co ti po cestě, když jste vyšli z Egypta, udělal Amálek:
Ex 17,8—16; 1S 15,2nn!
18Jak tě cestou potkal
n.: postihl; srv. Est 4,7; Kaz 2,14n
a zničil tvůj
h.: v tobě
zadní voj,
Joz 10,19
všechny ⌈slabé opozdilce⌉
HL
za tebou. Ty jsi byl vyčerpaný a unavený, ale on se nebál Boha.
19
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Proto až ti Hospodin, tvůj Bůh, dopřeje odpočinutí od všech tvých okolních nepřátel v zemi, kterou ti Hospodin, tvůj Bůh, dává do dědictví, abys ji obsadil,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vymaž Amálekovu památku
n : jméno; srv. 32,26; Jb 18,17; Př 10,7; Ž 9,7; Iz 26,14
zpod nebes. Nezapomeň!

Copyright information for CzeCSP