‏ Deuteronomy 5

Deset Božích příkazů

1Mojžíš svolal celý Izrael a řekl jim: Slyš,
4,1; 6,4p!; 9,1; 20,3
Izraeli, ustanovení a nařízení, která ⌈k vám⌉
h.: do vašich uší; 31,28; 32,44; Gn 20,8p; Joz 20,4; 1S 8,21; L 7,1!
dnes mluvím.
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
⌈Učte se je,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachovávejte a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plňte je.⌉
h.: Budete se je učit a dbát, abyste je konali; 4,6; 6,3; Joz 22,5*
2Hospodin, náš Bůh, s námi
Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
uzavřel na Chorébu
4,10
smlouvu.
3Nejenom s našimi otci uzavřel
29,13
Hospodin tuto smlouvu, ale s námi všemi, kteří jsme tu dnes naživu.
4Tváří v tvář s vámi Hospodin mluvil na hoře z ohně.
4,12.33.36
5(
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Stál jsem v té době mezi Hospodinem a vámi, abych vám oznámil Hospodinovo slovo,
var.: slova
neboť jste se báli
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
ohně a nevystoupili jste na horu.)
infinitiv konstruktivní (vázaný)
Řekl:

6
//Ex 20,2—17
Hospodin jsem tvůj Bůh, který tě ⌈vyvedl z egyptské země,⌉
4,20; 6,12; [stěžejní skutečnost a vyjádření pro StS; dvojím způsobem (z Egypta + z eg. země) použito v StS celkem 68× (+3× v NS — Sk 7,36.40; He 8,9); Ex 12,51; Lv 22,33; 1S 8,8; 1Kr 8,21; Jr 2,6; Mi 6,4; srv. Ko 2,13!]
z domu otroctví.
h.: otroků; n : místa otročiny / otrocké práce; 6,12!; @Ex 13,3; Joz 24,17; Jr 34,13; Mi 6,4
7Nebudeš mít ⌈jiné bohy⌉
[toto významné a časté spojení z Dt má z proroků pouze Jr + Oz 3,1, (srv. Iz 42,8); je spojováno se slovesem nemít (Ex 20,3), lít úlitby (Jr 7,18), sloužit (Dt 7,4; Joz 24,2), klanět se (Dt 30,17; Jr 22,9) a chodit za (7,6)]; 8,19p; Ž 81,10
⌈vedle mne.⌉
n.: mimo mě; h.: na mé tváři
8Neuděláš si tesanou modlu
27,15; Iz 44,9.15; Jr 51,17
⌈jakékoliv podoby
4,12.25
toho, co je
n : podobě čehokoliv, co je
nahoře
4,18.39
na nebi nebo dole na zemi či ve vodě pod zemí.
9Nebudeš
4,19; Joz 23,16; Sd 2,12; Iz 2,8; Jr 8,2; 16,11
se jim
(v h. chápána modla ve v. 8 jako kolektivum)
klanět a nebudeš
Joz 24,2.16; Sd 10,13
jim sloužit, neboť já Hospodin, tvůj Bůh, jsem
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh žárlivý,
4,24
který s trestem navštěvuji
Gn 21,1p; srv. Jr 32,18 (odplácíš); Iz 26,21; Jr 11,22
vinu otců na synech i na třetí a čtvrté generaci těch, kdo mě nenávidí,
7,10; n : odmítají (jako opak lásky /6,3/, tj. vyvolení ve smlouvě); v. 10; 4,37p; srv. 2S 5,8; Př 30,23
10ale
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokazuji
2 S 2,6; 22,51
milosrdenství tisícům těch, kdo mě milují
7,9; Sd 5,31; Neh 1,5; Ž 145,20; Da 9,4
a zachovávají mé
K: jeho
příkazy.
J 14,15; 1J 5,3

11Nebudeš
h.: Nepozvedej; srv. 3,27p
brát jméno Hospodina, svého Boha, nadarmo,
Jr 18,15; n.: falešně / nicotně — srv. Oz 10,4; Iz 1,13; n : Neříkej na prázdno; srv. Dt 10,20; Mt 5,33—37
protože Hospodin nenechá
Jr 30,11
bez trestu toho, kdo
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
bere jeho jméno nadarmo.

12
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Zachovávej sobotní
Neh 9,14; 13,22; Jr 17,24n; Pl 2,6; Am 8,5; Iz 1,13
den a 
infinitiv konstruktivní (vázaný)
posvěť ho,⌉
n.: Dbej (/ Pečuj o to), abys posvětil sobotní den. [Násl. verše ukazují, jak ho posvětit.]
jak ti přikázal Hospodin, tvůj Bůh.
13Šest dní budeš pracovat a dělat všechnu svou práci, 14ale sedmý den je sobota
[h. výraz šabat je odvozen od slovesa šbt — přestat, na něž ve verši navazuje výraz odpočinout /odpočinutí/; srv. 12,9; Iz 14,7; Est 9,22; He 4,1—11!]
patřící
h.: pro H.; srv. Jr 46,10; Jl 2,14; Abd 21; Př 16,11
Hospodinu, tvému Bohu. Nebudeš dělat žádnou práci ty ani tvůj syn a tvá dcera ani tvůj otrok a tvá otrokyně ani tvůj býk a tvůj osel, žádné tvé zvíře ani tvůj ⌈příchozí, který je ve tvých branách,⌉
n : cizinec, který žije ve tvém městě / městech; 12,12nn!; 1Kr 8,37; srv. Joz 20,9v
aby odpočinul tvůj otrok a tvá otrokyně tak jako ty.
15
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vzpomeň,
n.: Pamatuj
že jsi byl otrokem v egyptské zemi a že tě Hospodin, tvůj Bůh, odtamtud vyvedl mocnou
4,34; 6,21*
rukou a vztaženou paží. Proto ti Hospodin, tvůj Bůh, přikázal zachovávat
Est 9,22; n.: plnit; h.: činit; 4,5.13!
sobotní den.

16
infinitiv konstruktivní (vázaný)
Cti
n.: Važ si (1S 9,6; 22,14); h.: Zatěžovat (úctou; Př 8,24; Pl 3,7); srv. 2S 10,3; 1S 2,29; Př 3,9
svého otce
Př 19,26; 20,20; 30,11.17
i svou matku,
Př 15,20; 23,22
jak ti přikázal Hospodin, tvůj Bůh, aby ⌈se prodloužily tvé dny⌉
n : ses dožil mnoha dní; 4,40; 6,2; Př 28,16; srv. 3,2
a aby se ti dobře vedlo v
h.: na; [tak nejvíc v Dt (13× — 4,26; 7,13 aj.) a také jinde — Lv 25,18; Nu 33,55; Iz 14,1; Jr 25,5; Ez 37,25; Za 9,16)
 
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, kterou ti dává Hospodin, tvůj Bůh.

17Nebudeš
[v h. odlišné slovo (hrc — od něho v h. odvozeno též vrah; srv. 4,42; Jr 7,9; Oz 4,2; 6,9; Sd 20,4) od obecnějších výrazů používaných pro zabití např. v boji (hrg; 2S 10,18; Joz 10,11) a též o Hospodinu (Ex 4,23; Oz 6,5; Am 4,10); (nkh; zbít, udeřit; zabít — 3,3; 1S 17,9.46; Sd 11,10) a dalších výrazů (šcht; zničit zabitím — 1S 26,9)]; //Mt 5,21
vraždit!

18Nebudeš
Př 6,32; 30,20; Jr 23,17; //Mt 5,27
cizoložit!

19Nebudeš
Joz 7,11; Př 30,9; Ef 4,28
krást!

20Nebudeš
h.: Nebudeš odpovídat; n.: Nesvědči; 1S 12,3!; Mi 6,3; 2S 1,16
vypovídat proti svému bližnímu falešné svědectví!

21Nebudeš
Př 6,25; 12,12; Ř 7,7; 1J 2,16
žádostiv ženy svého bližního! Nebudeš dychtit po domě svého bližního ani po jeho poli,
Mi 2,2
jeho otroku ani jeho otrokyni, jeho býku ani jeho oslu, po ničem, co patří tvému bližnímu.

22Tato slova promluvil Hospodin velkým hlasem k celému vašemu shromáždění na hoře z ohně, oblaku a husté temnoty
4,11
nic nepřidal. Zapsal je na dvě kamenné desky a dal mi je.

23

Mojžíš jako prostředník

I stalo se, když jste slyšeli ten hlas z temnoty -- zatímco hora
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
plála ohněm -- že jste ke mně přistoupili, všichni
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
předáci vašich kmenů
1,13
a vaši starší,
24a řekli jste: Hle, Hospodin, náš Bůh, nám ukázal
Ex 33,18
svou slávu a svou velikost
3,24
a slyšeli jsme jeho hlas z ohně. Dnes jsme viděli, že Bůh může
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
mluvit s člověkem a ten zůstane naživu.
4,33
25Teď však
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
proč bychom měli zemřít? Vždyť nás stráví tento velký oheň. Jestliže budeme ještě dále poslouchat hlas Hospodina, svého Boha, zemřeme.
26Vždyť kdo ⌈z 
Pozn. 56 v tabulce na str. 1499
těla⌉
h.: je ze všeho masa, který; tj. ze smrtelných lidí; srv. Iz 40,5.6; Jr 25,31
slyšel hlas živého
Joz 3,10; 1S 17,26; Iz 37,4.17; Jr 10,10; Oz 2,1; Sk 14,15
Boha mluvícího z ohně jako my a zůstal naživu?
27Přistup ty a poslouchej všechno, co bude říkat Hospodin, náš Bůh. Ty nám pak řekneš všechno, co Hospodin, náš Bůh, poví tobě. Vyslechneme to a budeme dělat.
n : plnit; 4,6

28Hospodin slyšel ⌈vaše slova,⌉
h.: hlas / zvuk vašich slov; srv. 1S 15,1
když jste ke mně mluvili, a Hospodin mi řekl: Slyšel jsem slova
h.: hlas slov
tohoto lidu, která k tobě mluvili. ⌈Řekli všechno dobře.⌉
h.: Dobře udělali všechno, co řekli; srv. Jr 1,12; Iz 23,16
29⌈Kéž by se stalo, že by měli taková srdce,⌉
h.: Kdo dá a budou jim jejich srdce jako toto; srv. Jr 9,1!; 2S 19,1p
infinitiv konstruktivní (vázaný)
báli
4,10; Jr 32,39!; Iz 29,13; Př 13,13
se mě a po všechny dny
infinitiv konstruktivní (vázaný)
zachovávali všechny mé příkazy, aby se navěky vedlo dobře
v. 16; 4,40
jim i jejich synům.
30Jdi a řekni jim: Vraťte se ke svým stanům. 31Ale ty tady zůstaň
h.: stůj
se mnou.
kohorativ
Povím ti všechny
sg., jednotné číslo (singulár)
příkazy, ustanovení a nařízení, která je budeš učit, aby je
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnili v zemi, kterou jim dávám, aby ji obsadili.
32
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zachovávejte a 
infinitiv konstruktivní (vázaný)
plňte
v. 1!; 6,3*
je, jak vám přikázal Hospodin, váš Bůh. Neodvracejte
9,12; 17,11; 2S 22,23; ::Jr 5,23; Př 3,7; 22,6
se ⌈napravo ani nalevo.⌉
Joz 1,7; 23,6; 2Kr 22,2
33
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Choďte jenom po té cestě, kterou⌉
n : Žijte zcela způsobem, jak; srv. Jr 7,23!; 44,23; Př 2,20; 10,9
vám přikázal Hospodin, váš Bůh, abyste zůstali naživu, bylo vám dobře
Jr 22,16
a dožili jste se mnoha dní v zemi, kterou obsadíte.

Copyright information for CzeCSP