‏ Deuteronomy 7

Vyhnání pohanských národů

1Až tě Hospodin, tvůj Bůh, přivede
6,10; 11,29
do země, do které
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdeš, abys ji obsadil, a vyžene
v. 22; 28,40
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou početné národy,
sg., jednotné číslo (singulár)
Chetejce,
[Střediskem jejich moci byla pův. Anatolie (dnešní střední Turecko). V období 1550—1200 př. Kr. byli na vrcholu moci, vytvářeli blízké i vzdálené kolonie. V době dobytí Kenaanu Izraelci (1400 — 1350 př. Kr.) zde byly zbytky Chetejců]; [dle Gn 10,15—19 jsou všechny uvedené národy kromě Perizejců potomky Kenaana]; 20,17; Ex 3,8; 33,2; Nu 13,29; Joz 3,10; 11,3; Sd 3,5; 1Kr 9,20; Sk 13,19
sg., jednotné číslo (singulár)
Girgašejce,
[národ neznámý mimo StS; Neh 9,8]
sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejce,
[akkad. amurru, pův. z oblasti kolem horního Eufratu; někdy kolem r. 2200 př. Kr. migrovali do Kenaanu]
sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaance,
[kam až sahají zaznamenané dějiny (cca 3000 př. Kr.) — původní obyvatelé země]
sg., jednotné číslo (singulár)
Perizejce,
[prav. podskupina Kenaanců (srv. Gn 13,7; 34,30)]
sg., jednotné číslo (singulár)
Chivejce
[bývají dávani do souvislosti s Arkejci (Gn 10,17) či Chorejci (Dt 2,12)]
sg., jednotné číslo (singulár)
Jebúsejce,
[obývali hornatou krajinu kolem Jeruzaléma (Nu 13,29; Joz 15,63; Sd 1,21; 2S 5,6)]
sedm národů početnějších a mocnějších nežli ty,
2až ti
h.: ()před tebou; 2,31
je Hospodin, tvůj Bůh, vydá a pobiješ je,
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela je
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zasvěť
3,6
zkáze.
Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
Neuzavírej s nimi smlouvu a neslituj se nad nimi.
3Nespřízňuj
Joz 23,12
se s nimi, ⌈nedávej svou dceru jeho synu⌉
n : neprovdávej své dcery za jejich syny; ::Sd 3,6
a neber jeho dceru pro svého syna.
4Jinak odvrátí tvého syna ⌈ode mě,⌉
Nu 14,43; Joz 22,16—29; 1S 12,20; 1Kr 9,6; n.: od následování mě; srv. Neh 4,17
budou
(tj. synové — bráno jako kolektivum)
sloužit
4,19; 11,16; 13,3
jiným bohům, Hospodinův hněv
6,15; Ex 4,14p; Joz 23,16; Sd 2,14
vzplane proti vám a rychle tě vyhladí.
5Naopak jim
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
proveďte toto: Jejich oltáře
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
strhněte,
Sd 2,2; 6,30; 2Kr 10,27
jejich posvátné sloupy
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
roztřískejte,
Jr 43,13
jejich posvátné kůly
12,3; Ex 34,13; Sd 6,25
pokácejte
2Kr 17,41; 2Pa 34,3; Mi 1,7
a jejich tesané
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
modly
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
spalte ohněm.
6Vždyť ty jsi svatým lidem Hospodinu, svému Bohu; tebe Hospodin, tvůj Bůh, vyvolil
4,37; 10,15; 14,2; Ž 33,12; Iz 14,1; 41,8
ze všech
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů, které jsou na
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země, abys byl jeho ⌈lidem,
Jr 7,23
jeho vlastnictvím.⌉
n : nejvíce ceněným lidem; 14,2; 26,18; Ex 19,5; Ž 135,4

7Ne proto, že byste byli početnější nežli všechny
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, k vám Hospodin přilnul
n.: se pro vás rozhodl / si vás zamiloval; srv. Gn 34,8; Ž 91,14; Dt 4,37p; 10,15
a vyvolil vás -- vždyť vás bylo nejméně ze všech
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů --
8ale ze své
h.: Hospodinovy
lásky ⌈k vám⌉
h.: (milování) vás; srv. 1S 20,17!
a aby zachoval přísahu, kterou přísahal vašim otcům, vás Hospodin vyvedl mocnou
v. 19; 6,21*
rukou a vykoupil tě z domu otroctví,
5,6p
z ruky faraona, egyptského krále.
9
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Věz, že Hospodin, tvůj Bůh, je Bůh,
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh věrný,
Iz 49,7
který zachovává smlouvu a milosrdenství
n.: věrnost; 5,10!; 1 Kr 8,23; Neh 1,5
tisícům generací těch, kdo ho milují a zachovávají jeho příkazy,
10a odplácí
32,41; Jr 51,6
tomu, kdo ho nenávidí,
5,9p
⌈do jeho tváře⌉
zřejmě vyjadřuje ne zcela jasný idiom — jemu osobně (nikoliv kolektivně); hned; …?; $
⌈a vyhubí
Dt 28,51; Jr 18,7; 31,28
jej.⌉
h.: aby ho vyhubil
Neopozdí
Iz 46,13; Abk 2,3; n.: nebude váhat; Dt 23,22
se vůči tomu, kdo ho nenávidí, do jeho tváře
zřejmě vyjadřuje ne zcela jasný idiom — jemu osobně (nikoliv kolektivně); hned; …?; $
mu odplatí.
11
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zachovávej
sg., jednotné číslo (singulár)
příkazy,
6,1
ustanovení a nařízení, která ti dnes přikazuji, ⌈a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plň je.⌉
h.: aby je činil; 6,25; 8,1; Ž 103,18

12Za
h.: I se stane, že za to; n.: Když budete; srv. ::2S 12,6.10
to, že budete poslouchat tato nařízení, zachovávat je a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit, Hospodin, tvůj Bůh, ti
n.: pro tebe; s tebou
bude zachovávat smlouvu a milosrdenství, jak přísahal tvým otcům.
13Bude tě milovat, žehnat ti a rozmnoží
1,10!
tě. Požehná plodu
[další použití výrazu ovoce / plod v tomto smyslu (– dítě / potomek) srv. 28,4; Gn 30,2; Ž 21,11; 127,3; Iz 13,18; Pl 2,20; Mi 6,7]
tvého lůna i plodu tvé
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země, tvému obilí, tvému novému vínu, tvému oleji,
[obvyklý souhrn výtěžku pole, vinice a olivového háje; 11,14; 12,17; 14,23; 18,4; 28,51; Nu 18,12; 2Kr 18,32; Neh 5,11; Jr 31,12; Oz 2,10; Jl 2,19]
vrhu
28,4; Ex 13,12
tvého
pl., množné číslo (plurál)
dobytka i 
pl., množné číslo (plurál)
přírůstku tvého stáda v 
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, o které přísahal tvým otcům, že ti ji dá.
14Požehnaný budeš nade všechny
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy. Nebude neplodný či neplodná
::Gn 11,30; 29,31
⌈u tebe⌉
h.: v tobě; n : mezi vámi
ani u tvého dobytka.
15Hospodin od tebe odvrátí každou nemoc. ⌈Žádnou ze zlých chorob
28,60; srv. Ex 15,26
Egypta, které jsi poznal, nevloží na tebe,⌉
(tak dle masoretského členění v.); n.: a všechny zlé choroby … Nevloží je na tebe, …
ale dá
n : vloží / uvede; srv. 30,7; 2S 24,15
je na všechny, kdo tě nenávidí.
16
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pohlť všechny
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, které ti Hospodin, tvůj Bůh, dává. se nad nimi tvé oko neslituje.
13,9; 19,13.21; 25,12; Ez 5,11!
Nesluž jejich bohům, nebo to pro tebe bude léčkou.
Joz 23,13; Sd 2,3; 8,27

17Kdyby sis ⌈řekl ve svém srdci:⌉
n : pomyslel; 8,17; Ž 4,5p
Tyto národy jsou početnější nežli já. Jak bych si je mohl podrobit?
Joz 15,63
18Neboj
3,2.21; 20,1; Ž 91,5; ::1S 7,7
se jich.
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Stále
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pamatuj
8,2.18; 15,15; Neh 4,8; 2Tm 2,8!
na to, co Hospodin, tvůj Bůh, učinil faraonovi a celému Egyptu.
6,22
19Ty velké zkoušky,
4,34!; 29,2
které viděly tvé oči, znamení a divy, mocnou
v. 8; 9,26*
ruku a vztaženou paži,
5,15; 9,29*
kterou tě Hospodin, tvůj Bůh, vyvedl. Tak Hospodin, tvůj Bůh, učiní všem
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národům,
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
jichž se bojíš.
20Hospodin, tvůj Bůh, na ně pošle dokonce i děs,
n.: sršně / kožní nemoc; Ex 23,28; Joz 24,12; $
dokud nevyhynou ti, kteří zůstali a skryli se
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou.
21Neměj
1,29; Joz 1,9
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
z nich strach, neboť Hospodin, tvůj Bůh, je ve tvém středu,
Ex 29,45; Joz 3,10
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh velký a hrozný.
n : obávaný / budící bázeň; 10,17; Neh 1,5; Ž 89,8; srv. Mal 3,23

22Hospodin, tvůj Bůh, vyžene tyto národy
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou ⌈kousek po kousku.⌉
n : pozvolna
Nemůžeš s nimi skoncovat rychle,
n.: ukvapeně
jinak by se proti tobě rozmnožila polní zvěř.
23Hospodin, tvůj Bůh, ti
h.: ()před tebou
je vydá, uvrhne je do velkého zmatku,
1S 5,9.11; 14,20
až budou vyhlazeni.
24Vydá do tvé ruky jejich krále, odstraníš jejich jméno zpod nebes.
9,14; 25,19; Gn 6,17; Pl 3,66
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Nikdo se proti tobě nepostaví, dokud je nevyhladíš.
25Tesané modly jejich bohů
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
spalte ohněm. Nedychti po stříbru a zlatu, které je na nich, a neber si ho, jinak ⌈se na něj chytíš.⌉
n.: si ho nastražíš jako past
Je to ohavností
12,31; Př 6,16; Jr 16,18*
pro Hospodina, tvého Boha.
26
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Nevnášej do svého domu žádnou ohavnost, ať se
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
nedostaneš pod klatbu jako ona.
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Naprosto si to
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
oškliv a 
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela tím
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
opovrhuj, vždyť je ⌈to pod klatbou.⌉
n.: na tom uvalena klatba; Joz 7,1; 1S 15,21

Copyright information for CzeCSP