Deuteronomy 7
Vyhnání pohanských národů
1Až tě Hospodin, tvůj Bůh, přivede ▼▼6,10; 11,29
do země, do které ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
jdeš, abys ji obsadil, a vyžene ▼▼v. 22; 28,40
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou početné národy, ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Chetejce, ▼▼[Střediskem jejich moci byla pův. Anatolie (dnešní střední Turecko). V období 1550—1200 př. Kr. byli na vrcholu moci, vytvářeli blízké i vzdálené kolonie. V době dobytí Kenaanu Izraelci (1400 — 1350 př. Kr.) zde byly zbytky Chetejců]; [dle Gn 10,15—19 jsou všechny uvedené národy kromě Perizejců potomky Kenaana]; 20,17; Ex 3,8; 33,2; Nu 13,29; Joz 3,10; 11,3; Sd 3,5; 1Kr 9,20; Sk 13,19
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Girgašejce, ▼▼[národ neznámý mimo StS; Neh 9,8]
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Emorejce, ▼▼[akkad. amurru, pův. z oblasti kolem horního Eufratu; někdy kolem r. 2200 př. Kr. migrovali do Kenaanu]
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Kenaance, ▼▼[kam až sahají zaznamenané dějiny (cca 3000 př. Kr.) — původní obyvatelé země]
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Perizejce, ▼▼[prav. podskupina Kenaanců (srv. Gn 13,7; 34,30)]
▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Chivejce ▼▼[bývají dávani do souvislosti s Arkejci (Gn 10,17) či Chorejci (Dt 2,12)]
a ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Jebúsejce, ▼▼[obývali hornatou krajinu kolem Jeruzaléma (Nu 13,29; Joz 15,63; Sd 1,21; 2S 5,6)]
sedm národů početnějších a mocnějších nežli ty, 2až ti ▼▼h.: ()před tebou; 2,31
je Hospodin, tvůj Bůh, vydá a pobiješ je, ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela je ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zasvěť ▼▼3,6
zkáze. ▼▼Pozn. 72 v tabulce na str. 1499
Neuzavírej s nimi smlouvu a neslituj se nad nimi. 3Nespřízňuj ▼▼Joz 23,12
se s nimi, ⌈nedávej svou dceru jeho synu⌉ ▼▼n : neprovdávej své dcery za jejich syny; ::Sd 3,6
a neber jeho dceru pro svého syna. 4Jinak odvrátí tvého syna ⌈ode mě,⌉ ▼▼Nu 14,43; Joz 22,16—29; 1S 12,20; 1Kr 9,6; n.: od následování mě; srv. Neh 4,17
budou ▼▼(tj. synové — bráno jako kolektivum)
sloužit ▼▼4,19; 11,16; 13,3
jiným bohům, Hospodinův hněv ▼▼6,15; Ex 4,14p; Joz 23,16; Sd 2,14
vzplane proti vám a rychle tě vyhladí. 5Naopak jim ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
proveďte toto: Jejich oltáře ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
strhněte, ▼▼Sd 2,2; 6,30; 2Kr 10,27
jejich posvátné sloupy ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
roztřískejte, ▼▼Jr 43,13
jejich posvátné kůly ▼▼12,3; Ex 34,13; Sd 6,25
pokácejte ▼▼2Kr 17,41; 2Pa 34,3; Mi 1,7
a jejich tesané ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
modly ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
spalte ohněm. 6Vždyť ty jsi svatým lidem Hospodinu, svému Bohu; tebe Hospodin, tvůj Bůh, vyvolil ▼▼4,37; 10,15; 14,2; Ž 33,12; Iz 14,1; 41,8
ze všech ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů, které jsou na ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrchu ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země, abys byl jeho ⌈lidem, ▼▼Jr 7,23
jeho vlastnictvím.⌉ ▼▼n : nejvíce ceněným lidem; 14,2; 26,18; Ex 19,5; Ž 135,4
7Ne proto, že byste byli početnější nežli všechny ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, k vám Hospodin přilnul ▼▼n.: se pro vás rozhodl / si vás zamiloval; srv. Gn 34,8; Ž 91,14; Dt 4,37p; 10,15
a vyvolil vás -- vždyť vás bylo nejméně ze všech ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národů -- 8ale ze své ▼▼h.: Hospodinovy
lásky ⌈k vám⌉ ▼▼h.: (milování) vás; srv. 1S 20,17!
a aby zachoval přísahu, kterou přísahal vašim otcům, vás Hospodin vyvedl mocnou ▼▼v. 19; 6,21*
rukou a vykoupil tě z domu otroctví, ▼▼5,6p
z ruky faraona, egyptského krále. 9 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Věz, že Hospodin, tvůj Bůh, je Bůh, ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh věrný, ▼▼Iz 49,7
který zachovává smlouvu a milosrdenství ▼▼n.: věrnost; 5,10!; 1 Kr 8,23; Neh 1,5
tisícům generací těch, kdo ho milují a zachovávají jeho příkazy, 10a odplácí ▼▼32,41; Jr 51,6
tomu, kdo ho nenávidí, ▼▼5,9p
⌈do jeho tváře⌉ ▼▼zřejmě vyjadřuje ne zcela jasný idiom — jemu osobně (nikoliv kolektivně); hned; …?; $
⌈a vyhubí ▼▼Dt 28,51; Jr 18,7; 31,28
jej.⌉ ▼▼h.: aby ho vyhubil
Neopozdí ▼▼Iz 46,13; Abk 2,3; n.: nebude váhat; Dt 23,22
se vůči tomu, kdo ho nenávidí, do jeho tváře ▼▼zřejmě vyjadřuje ne zcela jasný idiom — jemu osobně (nikoliv kolektivně); hned; …?; $
mu odplatí. 11 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Zachovávej ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
příkazy, ▼▼6,1
ustanovení a nařízení, která ti dnes přikazuji, ⌈a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plň je.⌉ ▼▼h.: aby je činil; 6,25; 8,1; Ž 103,18
12Za ▼▼h.: I se stane, že za to; n.: Když budete; srv. ::2S 12,6.10
to, že budete poslouchat tato nařízení, zachovávat je a ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
plnit, Hospodin, tvůj Bůh, ti ▼▼n.: pro tebe; s tebou
bude zachovávat smlouvu a milosrdenství, jak přísahal tvým otcům. 13Bude tě milovat, žehnat ti a rozmnoží ▼▼1,10!
tě. Požehná plodu ▼▼[další použití výrazu ovoce / plod v tomto smyslu (– dítě / potomek) srv. 28,4; Gn 30,2; Ž 21,11; 127,3; Iz 13,18; Pl 2,20; Mi 6,7]
tvého lůna i plodu tvé ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země, tvému obilí, tvému novému vínu, tvému oleji, ▼▼[obvyklý souhrn výtěžku pole, vinice a olivového háje; 11,14; 12,17; 14,23; 18,4; 28,51; Nu 18,12; 2Kr 18,32; Neh 5,11; Jr 31,12; Oz 2,10; Jl 2,19]
vrhu ▼▼28,4; Ex 13,12
tvého ▼▼pl., množné číslo (plurál)
dobytka i ▼▼pl., množné číslo (plurál)
přírůstku tvého stáda v ▼▼Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi, o které přísahal tvým otcům, že ti ji dá. 14Požehnaný budeš nade všechny ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy. Nebude neplodný či neplodná ▼▼::Gn 11,30; 29,31
⌈u tebe⌉ ▼▼h.: v tobě; n : mezi vámi
ani u tvého dobytka. 15Hospodin od tebe odvrátí každou nemoc. ⌈Žádnou ze zlých chorob ▼▼28,60; srv. Ex 15,26
Egypta, které jsi poznal, nevloží na tebe,⌉ ▼▼(tak dle masoretského členění v.); n.: a všechny zlé choroby … Nevloží je na tebe, …
ale dá ▼▼n : vloží / uvede; srv. 30,7; 2S 24,15
je na všechny, kdo tě nenávidí. 16 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pohlť všechny ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy, které ti Hospodin, tvůj Bůh, dává. Ať se nad nimi tvé oko neslituje. ▼▼13,9; 19,13.21; 25,12; Ez 5,11!
Nesluž jejich bohům, nebo to pro tebe bude léčkou. ▼▼Joz 23,13; Sd 2,3; 8,27
17Kdyby sis ⌈řekl ve svém srdci:⌉ ▼▼n : pomyslel; 8,17; Ž 4,5p
Tyto národy jsou početnější nežli já. Jak bych si je mohl podrobit? ▼▼Joz 15,63
18Neboj ▼▼3,2.21; 20,1; Ž 91,5; ::1S 7,7
se jich. ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Stále ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
pamatuj ▼▼8,2.18; 15,15; Neh 4,8; 2Tm 2,8!
na to, co Hospodin, tvůj Bůh, učinil faraonovi a celému Egyptu. ▼▼6,22
19Ty velké zkoušky, ▼▼4,34!; 29,2
které viděly tvé oči, znamení a divy, mocnou ▼▼v. 8; 9,26*
ruku a vztaženou paži, ▼▼5,15; 9,29*
kterou tě Hospodin, tvůj Bůh, vyvedl. Tak Hospodin, tvůj Bůh, učiní všem ▼▼Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národům, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
jichž se bojíš. 20Hospodin, tvůj Bůh, na ně pošle dokonce i děs, ▼▼n.: sršně / kožní nemoc; Ex 23,28; Joz 24,12; $
dokud nevyhynou ti, kteří zůstali a skryli se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou. 21Neměj ▼▼1,29; Joz 1,9
▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
z nich strach, neboť Hospodin, tvůj Bůh, je ve tvém středu, ▼▼Ex 29,45; Joz 3,10
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh velký a hrozný. ▼▼n : obávaný / budící bázeň; 10,17; Neh 1,5; Ž 89,8; srv. Mal 3,23
22Hospodin, tvůj Bůh, vyžene tyto národy ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou ⌈kousek po kousku.⌉ ▼▼n : pozvolna
Nemůžeš s nimi skoncovat rychle, ▼▼n.: ukvapeně
jinak by se proti tobě rozmnožila polní zvěř. 23Hospodin, tvůj Bůh, ti ▼▼h.: ()před tebou
je vydá, uvrhne je do velkého zmatku, ▼▼1S 5,9.11; 14,20
až budou vyhlazeni. 24Vydá do tvé ruky jejich krále, odstraníš jejich jméno zpod nebes. ▼▼9,14; 25,19; Gn 6,17; Pl 3,66
▼▼Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Nikdo se proti tobě nepostaví, dokud je nevyhladíš. 25Tesané modly jejich bohů ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
spalte ohněm. Nedychti po stříbru a zlatu, které je na nich, a neber si ho, jinak ⌈se na něj chytíš.⌉ ▼▼n.: si ho nastražíš jako past
Je to ohavností ▼▼12,31; Př 6,16; Jr 16,18*
pro Hospodina, tvého Boha. 26 ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Nevnášej do svého domu žádnou ohavnost, ať se ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
nedostaneš pod klatbu jako ona. ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Naprosto si to ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
oškliv a ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
zcela tím ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
opovrhuj, vždyť je ⌈to pod klatbou.⌉ ▼▼n.: na tom uvalena klatba; Joz 7,1; 1S 15,21
Copyright information for
CzeCSP