‏ Job 11

Podle Sófara Jóbova vina zasluhuje potrestání

1Tu odpověděl Sófar Naamatský. Řekl: 2Cožpak tohle množství slov ne
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
být zodpovězeno? Zdalipak bude žvanil
h.: muž rtů; srv. v. 11; Př 10,8
v právu?
3Umlčí tvé prázdné
Iz 16,6; Jr 48,30
řeči
pl., množné číslo (plurál)
muže? Posmíval ses a nikdo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
nezahanbí?
2Te 3,14; Tt 2,8
4Řekl jsi pak: Má nauka
Př 4,2
je ryzí,
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
jsem čistý ve tvých očích.
5Avšak kéž by se
Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bůh
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozhodl promluvit a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
otevřel by proti
10,17; h.: s …; 9,14
tobě své rty.
6Kéž ti oznámí tajnosti moudrosti, protože ⌈obezřetnost
6,13
má dvě stránky,⌉
n.: dvojnásobně silný na rozum / pochopení nežli si myslíš $
⌈a věz,⌉
n.: ať víš / potom bys / abys poznal
že
Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Bůh ⌈kvůli tobě zapomíná část tvé zvrácenosti.⌉
impf.; [Sófar, který je nejkrutější z přátel, tvrdí, že Bůh nedává Jóbovi ještě tolik, kolik si zasluhuje.]
7Cožpak vystihneš
h.: nalezneš
pochopení
n.: výsledek zpytování / podstatu
Pozn. 91 v tabulce na str. 1499
Boha, vystihneš snad Všemohoucího v jeho dokonalosti?
h.: až po jeho mez
8⌈Vyšší než nebesa⌉
h.: výsosti nebes; 22,12
-- co s tím uděláš? Hlubší než podsvětí
26,6
-- co o tom zjistíš?
9Její míra
h.: odění / šat
je delší než země a širší než moře.
Ž 139,9n; [Stejně „čtyřrozměrně“ Pavel mluví o Kristově lásce — Ef 3,18.]
10⌈Pokud chce něco změnit,
impf.; n.: pomine / prorazí
uzavřít,
impf.; n.: odloučí; slovo odděleno od následujícího dělicím přízvukem
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
shromáždit, kdo jej od toho odvrátí?
9,12
LXX: Pakliže převrátí všechny věci, kdo mu řekne: Cos to udělal?
11Vždyť on
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
rozezná podvodníky,
h.: muže klamu; Ž 26,4
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zahlédne nepravost, aniž by to musel pozorně
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zkoumat.
28,24; 31,4; 34,21n
12I tupec
h.: muž dutý
nabude rozumu
verbum je odvozeno od nomen srdce, které v jazyku mudrosloví má často význam „rozum“ (12,24; Ž 32,9; Př 6,32)
z hřebce divokého osla se zrodí člověk.
[Dle paralelismu myšleno obrazně — i z tvrdohlavce se stane rozumný člověk; ::Gn 16,12; Oz 8,9.]
13Pokud ty
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
připravíš své srdce
1S 7,3; Ž 78,8; Jk 4,8
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vztáhneš k němu své dlaně
[Dlaně se vztahovaly k Bohu při modlitbě (Ž 88,10; 143,6; Iz 1,18) a prosbě o pomoc (Jb 8,5).]
--
14je–li ve tvé ruce nepravost, vzdal
22,23; Př 4,24; 22,15
ji od sebe, a nenech ve svých stanech zabydlet zvrácenost
15,16; [V. 14 je vložená poučující věta, která vyjadřuje podmínku pro vyslyšení modlitby (Ž 66,18).]
--
15tehdy totiž pozvedneš
22,26; ::10,15
svou tvář bez
h.: od
potupy,
n. vady
budeš jako odlitý
tj. pevný; srv. 37,18; 1Kr 7,16
z kovu a nebudeš se bát.
Ž 27,3; 46,3
16Ty totiž zapomeneš
Gn 41,51; Iz 54,4; J 16,21
na trápení.
3,10; 7,3
Budeš na něj vzpomínat jako na vodu, která odtekla.
17A nastane věk
n : život; Ž 39,6
jasnější než poledne; byť by
kohorativ
bylo všechno ponuré, bude to jako ráno.
::10,22
18Budeš doufat,
::7,6
protože je tu naděje,
14,7; 17,15; Jr 31,17; Pl 3,29
rozhlédneš
n.: proslídíš / obhlédneš
se a ulehneš
Př 3,24
v bezpečí.
Př 1,33; Iz 14,30
19Budeš ležet a nikdo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ne
bude děsit
Jr 30,10; Mi 4,4
a mnozí budou hledat
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
tvou přízeň.
n.: se budou snažit udobřit tvou tvář; 1S 13,12; 1Kr 13,6; Jr 26,19; n : si tě budou předcházet; Ž 45,13
20⌈Zeslábnou oči⌉
17,5; n.: Pominou pohledy
ničemů, ⌈jejich útočiště
Ž 59,17
zaniklo⌉
h.: zmizelo od nich útočiště
a jejich nadějí je
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
vydechnutí duše.
8,22

Copyright information for CzeCSP