Job 13
1Inu, mé oko vše vidělo, mé ucho slyšelo a porozumělo tomu. 2Ve srovnání s vaším poznáním jsem také já obeznámen; ⌈nejsem zpozdilejší než vy.⌉ ▼▼h.: nepadám daleko od vás; 12,3
3Já však promluvím se Všemohoucím a budu chtít ⌈od ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha rozsoudit.⌉ ▼▼n.: vést s Bohem při / Boha pokárat
4Vy šíříte ▼▼h. jste štukatéři; Ž 119,69
klam, ano, všichni jste ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
lékaři k ničemu. ▼▼h.: nicotnosti
5⌈Kéž se ▼▼Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
stane,⌉ ▼▼h.: Kdo dá; 6,8
že ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
nadobro zmlknete, ▼▼v. 13; 21,5
to ať je vaší moudrostí. ▼▼Př 17,28
6Slyšte ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
přece mou stížnost, ▼▼23,4; n.: pokárání
věnujte pozornost námitkám mých rtů. 7Cožpak budete kvůli ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohu prohlašovat zvrácenost, ▼▼27,4
budete kvůli němu prohlašovat záludnost? ▼▼Ž 52,4
8⌈Budete mu snad nadržovat,⌉ ▼▼h.: budete snad pozvedat jeho tvář; n.: brát na něho ohledy; Ž 82,2
pokud za ▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha povedete při? 9Bude to snad dobré, až vás prověří, jestliže ho chcete ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
podvádět, jako ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
se podvádí člověk? 10 ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Přísně vás pokárá, pokud budete tajně nadržovat. 11Což vás neohromí ▼▼7,14
jeho vznešenost ▼▼31,23; Abk 1,7
a nepadne na vás strach z něj? ▼▼1S 11,7; 1Pa 14,17
12Vaše vzpomínky jsou pořekadla z popela, ▼▼[tj. prázdné]
vaše obranné valy jsou jako valy z hlíny. 13Mlčte a nechte mě ▼▼h.: ode mne; LXX: –
být, ať mohu promluvit já, ať ⌈na mě přijde⌉ ▼▼n.: nade mnou / přese mne přejde
cokoliv. ▼▼n.: , co přijít má
14Proč mám ⌈ ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
nést své maso ve svých zubech⌉ ▼▼[V pozadí je asi obraz divokého zvířete, které si pracně zachraňuje ohroženou kořist a vleče ji do úkrytu, přeneseně: Proč se mám snažit pracně zachránit svůj život?]; n : půjdu se svou kůží na trh
a svůj ▼▼Pozn. 78 v tabulce na str. 1499
život brát ▼▼impf.; h.: vložím
do svých rukou? ▼▼h.: své dlaně; Sd 12,3; 1S 19,5
15Jestli mě skolí, ▼▼n.: zabije
⌈budu v něho⌉ ▼▼K: nebudu; ; spíš: Inu, ať mě zabije, nic jiného nečekám
skládat naději; pouze nechám rozsoudit v jeho ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přítomnosti své cesty. ▼▼Ž 50,23; Př 1,31; Jr 17,10; n : jednání; 4,18
16⌈I to je mi ke spáse,⌉ ▼▼n.: On je spásou také pro mne
neboť ▼▼n.: že
bezbožný ▼▼8,13; 15,34*
před jeho tvář nepřijde. 17Poslouchejte ▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
bedlivě mé slovo a můj ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
výrok ať pronikne do vašich uší. ▼▼n.: mému výroku nastavte své uši
18Hle, ▼▼imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
nyní jsem se připravil na soud; ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vím, že já budu v právu. 19Kdo to se mnou chce ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vést při? ⌈Vždyť bych teď ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
umlkl a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vydechl naposled.⌉ ▼▼n.: Když teď budu mlčet, vydechnu naposled.
20Jóbova skleslá modlitba
Jen dvě věci se mnou nedělej; tehdy se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před tebou nebudu muset skrývat: ▼▼Zj 6,16
21Svou ruku ▼▼Ž 139,5—7; Dt 2,15v; 1S 5,6v; Ž 32,4v; 39,11v
ode mě vzdal ▼▼10,20
a ⌈hrůza z tebe ať mě neděsí.⌉ ▼▼9,34
22Pak volej a já odpovím, ▼▼14,15
anebo budu mluvit já a ty mi ▼▼Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpověz. 23Kolik ▼▼h.: jako co / podle čeho
mám zvráceností a hříchů? Dej mi poznat mé přestoupení ▼▼[Ve verši jsou uvedeny tři nejdůležitější výrazy StS pro hřích; srv. Ex 34,7; Iz 59,12.]
a můj hřích. 24 ▼▼Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč chceš ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
skrývat svou tvář ▼▼Ž 13,2; //44,25
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
považovat mě za svého nepřítele? ▼▼19,11; 33,10
25Cožpak chceš ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
strašit odváté listí ▼▼Lv 26,36; Iz 19,7; [Utrpením zeslabený Jób se přirovnává k bezmocnému listu.]
a pronásledovat vyschlou plevu? ▼▼41,20n
26Vždyť ⌈si o mně ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zapisuješ⌉ ▼▼31,15; n.: na mě napíšeš
trpké věci a dáváš mi ▼▼h. 21přivlastňuješ mi / dáváš mi dědit
zakusit důsledky zvráceností mého mládí. ▼▼Ž 25,7
27 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vkládáš mé nohy do klády ▼▼33,11†
a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
střežíš všechny mé stezky. ⌈Do mých stop si vyryješ⌉ ▼▼h.: na kořeny mých nohou = chodidla; [Srv. obrazně použité šóreš dábár v 19,28.]; n.: na má chodidla si vyryješ znamení; [Praxe značkování otroků na chodidlech je dosvědčena z Chammurapiho zákonů (18 st. př. Kr.).] / a kolem mých chodidel táhneš / kreslíš hranici
značky. 28A ⌈ ▼▼nejednoznačná reference (t.j. není zcela jasné, která osoba je míněna)
on zchřadne jako hniloba;⌉ ▼▼LXX: Ten zpuchří stejně jako vinný měch
jako roucho ⌈rozežrané moly.⌉ ▼▼h.: ho strávil mol
▼▼Iz 50,9; Oz 5,12
Copyright information for
CzeCSP