Job 18
Podle Bildada Bůh hříšníky trestá
1Tu odpověděl Bildad ▼▼8,1; 25,1
Šúchský. Řekl: 2Za jak dlouho uděláte ▼▼h.: položíte; [Pl. snad vyjadřuje: ty a tobě podobní.]
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
konec výrokům? ▼▼n.: Jak dlouho se chcete honit za slovy?; tj. hledat slova, abyste mohli něco říct; h. položíte léčky (odvozeno od arab. kořene)
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pochopte to a potom si promluvíme. 3⌈Proč jsme považováni za dobytek? ▼▼tj. hloupé (srv. 17,4.10; Ž 73,22; Př 12,1p!; 26,3)
▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
Stali jsme se nečistými ▼▼17,8n; n.: hloupými (jiný slovesný kmen)
⌉ ▼▼LXX: Proč jsme před vámi zůstali němí jako čtvernožci?
ve vašich očích? 4⌈Ty, který ve svém hněvu ▼▼::16,9; [Nikoliv Bůh ničí Jóba, ale on sám sebe.]
sápeš⌉ ▼▼h.: Ten, který ve svém hněvu sápe; srv. Ž 22,14
vlastní duši, cožpak kvůli tobě ▼▼[Aby se stala tvá vůle a byl jsi ospravedlněn.]
má být země opuštěna? ▼▼Iz 7,16; Neh 13,11; Ez 9,9; [Ta, která byla stvořena, aby byla obydlena. — Gn 1,28]
Pohne se snad skála ze svého místa? ▼▼14,18; [Tak jako chceš, aby se „pohnuly“, tedy byly kvůli tobě změněny řády světa, k nimž patří i to, že hříšník má být potrestán; srv. Iz 54,10.]
5Ano, ▼▼[Vv. 5—21 jsou další básní (8,11—19; 15,20—35) o údělu ničemů.]
světlo ničemů zhasne ▼▼21,17; Př 13,9; 20,20; 24,20
a ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
plamínek jeho ohně nezazáří. ▼▼22,28; Iz 9,1
6Světlo ▼▼12,25
v jeho stanu ▼▼8,22
ztemnělo, jeho lampa nad ním zhasne. 7Jeho rázné kroky ▼▼h.: Kroky jeho síly (srv. Jr 4,14p); Př 4,12; 30,29; 2S 22,37
budou stísněné, ▼▼36,16
vlastní plán ▼▼srv. Ž 20,5; Jr 18,23; Ez 11,2
jej přivede k pádu. ▼▼h.: shodí
8Neboť se svýma nohama zapletl ▼▼h.: byl poslán
do sítě, ▼▼::Ž 9,16; 25,15; 35,8; Př 29,6; Est 6,13; 1Tm 6,9
bude se procházet po mříži. ▼▼n.: pletivu; [Může jít o síť či mříž (2Kr1,2) zakrývající past.]
9Past ▼▼22,10; Př 22,5
ho uchopí za patu, zmocní se jej smyčka. ▼▼5,5
10Provaz na něho je skryt v zemi, ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
past na něho na pěšině. 11Ze všech stran ho poděsily hrozby, ⌈hnaly se v jeho šlépějích.⌉ ▼▼h.: zahnaly ho k jeho nohám; n : na útěk
12Ať je jeho síla vyčerpaná ▼▼h.: hladová
a pohroma ▼▼Ž 18,19; Př 6,15
▼▼participium trpné
připravená pro jeho pád. ▼▼Ž 35,15 Jr 20,10
13⌈Pohltí údy ▼▼41,4; h. výraz s mnoha významy (17,16p)
jeho těla, ▼▼h. kůže; jiní (NET; NIV) chápou jako: kusy j. kůže
⌉ ▼▼LXX: Kéž jsou pohlcena chodidla (ř.: větve) jeho nohou
jeho údy pohltí ▼▼pro opakování výrazu vyjadřující pozvolné a neustálé pohlcování, srv. Iz 53,7; Kaz 4,1
prvorozený smrti. ▼▼tj. nejstrašnější nemoc / smrt (Za 14,12); srv. výraz „prvorození nuzných“ (Iz 14,30)
14⌈Bude odtržen od svého stanu, své naděje;⌉ ▼▼n. od svého bezpečného (Iz 32,18) stanu; n : Jeho stan přestane být jeho nadějí
to ho přinutí ▼▼f.; nejasná reference (Rashi zde viděl odkaz na Jóbovu ženu)
vykročit za králem hrůz. ▼▼tj. smrtí
15V jeho stanu se ▼▼f., ženský rod
usídlí, ⌈co mu nepatří;⌉ ▼▼n : kdo s ním nemá nic společného
po jeho příbytku ▼▼n.: pastvině
bude roztroušena síra. ▼▼Gn 19,24; Ž 11,6
16Zdola uschnou jeho kořeny ▼▼Iz 5,24; Oz 9,16; Am 2,9
a shora ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zvadnou jeho ratolesti. ▼▼sg.; n.: ovoce; 14,9; h.: sklizeň; 5,5
17Jeho památka ▼▼Ž 9,7; Iz 26,14
vymizela ze země, ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
na ulici ▼▼n.: venku / v sousedství; n : za hranicemi
nemá jméno. ▼▼Ž 109,13; Př 10,7!
18⌈ ▼▼pl., množné číslo (plurál)
Vypudí ho ze světla do tmy,⌉ ▼▼::1P 2,9
ze světa ho ▼▼pl., množné číslo (plurál)
zapudí. 19Mezi svým lidem nemá ⌈nástupce ani následníka,⌉ ▼▼Gn 21,23; Iz 14,22
není nikoho, kdo by přežil ▼▼Joz 8,22; Jl 3,5; Abd 1,14; n.: vyváznuvší / uprchlík; Joz 10,20nn; 11,8; Sd 5,13
na místech jeho dočasného ▼▼pl., množné číslo (plurál)
pobytu. ▼▼Ez 20,38
20Nad jeho dnem ▼▼[tj. dnem jeho smrti (Ž 37,13; 137,7; Jr 50,27)]
byli zděšeni západní ▼▼n.: zadní / budoucí / potomci
sousedé a východní ▼▼n.: přední / dřívější / předkové
⌈byli zachváceni hrůzou.⌉ ▼▼h.: uchvátili hrůzu; srv. 21,6v
21Jistě, tak je tomu ▼▼h.: takové jsou
s příbytky bídáka, ▼▼27,7; 29,17; 31,3; Sf 3,5
toto je místo člověka, který ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezná ▼▼Sd 2,10; 1S 2,12; Jr 2,8
▼▼Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha.
Copyright information for
CzeCSP