‏ Job 18

Podle Bildada Bůh hříšníky trestá

1Tu odpověděl Bildad
8,1; 25,1
Šúchský. Řekl:
2Za jak dlouho uděláte
h.: položíte; [Pl. snad vyjadřuje: ty a tobě podobní.]
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
konec výrokům?
n.: Jak dlouho se chcete honit za slovy?; tj. hledat slova, abyste mohli něco říct; h. položíte léčky (odvozeno od arab. kořene)
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Pochopte to a potom si promluvíme.
3⌈Proč jsme považováni za dobytek?
tj. hloupé (srv. 17,4.10; Ž 73,22; Př 12,1p!; 26,3)
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
Stali jsme se nečistými
17,8n; n.: hloupými (jiný slovesný kmen)
LXX: Proč jsme před vámi zůstali němí jako čtvernožci?
ve vašich očích?
4Ty, který ve svém hněvu
::16,9; [Nikoliv Bůh ničí Jóba, ale on sám sebe.]
sápeš⌉
h.: Ten, který ve svém hněvu sápe; srv. Ž 22,14
vlastní duši, cožpak kvůli tobě
[Aby se stala tvá vůle a byl jsi ospravedlněn.]
být země opuštěna?
Iz 7,16; Neh 13,11; Ez 9,9; [Ta, která byla stvořena, aby byla obydlena. — Gn 1,28]
Pohne se snad skála ze svého místa?
14,18; [Tak jako chceš, aby se „pohnuly“, tedy byly kvůli tobě změněny řády světa, k nimž patří i to, že hříšník má být potrestán; srv. Iz 54,10.]
5Ano,
[Vv. 5—21 jsou další básní (8,11—19; 15,20—35) o údělu ničemů.]
světlo ničemů zhasne
21,17; Př 13,9; 20,20; 24,20
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
plamínek jeho ohně nezazáří.
22,28; Iz 9,1
6Světlo
12,25
v jeho stanu
8,22
ztemnělo, jeho lampa nad ním zhasne.
7Jeho rázné kroky
h.: Kroky jeho síly (srv. Jr 4,14p); Př 4,12; 30,29; 2S 22,37
budou stísněné,
36,16
vlastní plán
srv. Ž 20,5; Jr 18,23; Ez 11,2
jej přivede k pádu.
h.: shodí
8Neboť se svýma nohama zapletl
h.: byl poslán
do sítě,
::Ž 9,16; 25,15; 35,8; Př 29,6; Est 6,13; 1Tm 6,9
bude se procházet po mříži.
n.: pletivu; [Může jít o síť či mříž (2Kr1,2) zakrývající past.]
9Past
22,10; Př 22,5
ho uchopí za patu, zmocní se jej smyčka.
5,5
10Provaz na něho je skryt v zemi,
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
past na něho na pěšině.
11Ze všech stran ho poděsily hrozby, ⌈hnaly se v jeho šlépějích.⌉
h.: zahnaly ho k jeho nohám; n : na útěk
12 je jeho síla vyčerpaná
h.: hladová
a pohroma
Ž 18,19; Př 6,15
participium trpné
připravená pro jeho pád.
Ž 35,15 Jr 20,10
13⌈Pohltí údy
41,4; h. výraz s mnoha významy (17,16p)
jeho těla,
h. kůže; jiní (NET; NIV) chápou jako: kusy j. kůže
LXX: Kéž jsou pohlcena chodidla (ř.: větve) jeho nohou
jeho údy pohltí
pro opakování výrazu vyjadřující pozvolné a neustálé pohlcování, srv. Iz 53,7; Kaz 4,1
prvorozený smrti.
tj. nejstrašnější nemoc / smrt (Za 14,12); srv. výraz „prvorození nuzných“ (Iz 14,30)
14⌈Bude odtržen od svého stanu, své naděje;⌉
n. od svého bezpečného (Iz 32,18) stanu; n : Jeho stan přestane být jeho nadějí
to ho přinutí
f.; nejasná reference (Rashi zde viděl odkaz na Jóbovu ženu)
vykročit za králem hrůz.
tj. smrtí
15V jeho stanu se
f., ženský rod
usídlí, ⌈co mu nepatří;⌉
n : kdo s ním nemá nic společného
po jeho příbytku
n.: pastvině
bude roztroušena síra.
Gn 19,24; Ž 11,6
16Zdola uschnou jeho kořeny
Iz 5,24; Oz 9,16; Am 2,9
a shora
sg., jednotné číslo (singulár)
zvadnou jeho ratolesti.
sg.; n.: ovoce; 14,9; h.: sklizeň; 5,5
17Jeho památka
Ž 9,7; Iz 26,14
vymizela ze země,
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
na ulici
n.: venku / v sousedství; n : za hranicemi
nemá jméno.
Ž 109,13; Př 10,7!
18
pl., množné číslo (plurál)
Vypudí ho ze světla do tmy,⌉
::1P 2,9
ze světa ho
pl., množné číslo (plurál)
zapudí.
19Mezi svým lidem nemá ⌈nástupce ani následníka,⌉
Gn 21,23; Iz 14,22
není nikoho, kdo by přežil
Joz 8,22; Jl 3,5; Abd 1,14; n.: vyváznuvší / uprchlík; Joz 10,20nn; 11,8; Sd 5,13
na místech jeho dočasného
pl., množné číslo (plurál)
pobytu.
Ez 20,38
20Nad jeho dnem
[tj. dnem jeho smrti (Ž 37,13; 137,7; Jr 50,27)]
byli zděšeni západní
n.: zadní / budoucí / potomci
sousedé a východní
n.: přední / dřívější / předkové
⌈byli zachváceni hrůzou.⌉
h.: uchvátili hrůzu; srv. 21,6v
21Jistě, tak je tomu
h.: takové jsou
s příbytky bídáka,
27,7; 29,17; 31,3; Sf 3,5
toto je místo člověka, který
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
nezná
Sd 2,10; 1S 2,12; Jr 2,8
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha.

Copyright information for CzeCSP