Joshua 18
Území ostatních kmenů
1Pak se shromáždili do Šíla, celá obec synů Izraele, postavili tam stan ▼▼Ex 33,7—11
setkávání a země byla ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před nimi podmaněna. 2Mezi syny Izraele však zbylo sedm kmenů, kterým nepřidělili jejich dědictví. 3Tu řekl Jozue synům Izraele: ⌈Jak dlouho⌉ ▼▼h.: až kam
▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
budete otálet, ▼▼n.: budete skleslí / neschopní / zbabělí; srv. Př 18,9: nedbalí
než ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
půjdete obsadit zemi, kterou vám dal Hospodin, Bůh vašich otců? 4Určete si tři muže za každý kmen, abych je mohl ▼▼kohorativ
poslat. Ať povstanou, ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
projdou skrze zemi, sepíšou o ní zápis ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
podle svého dědictví a přijdou ke mně. 5Pak si ji rozdělí na sedm dílů. Juda zůstane na svém území od jihu a dům Josefův zůstane na svém území od severu. 6Vy rozepíšete tu zemi na sedm dílů a ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesete zápis sem ke mně. Já pro vás vrhnu ▼▼h.: vystřelím
los zde ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, naším Bohem. 7Lévijci totiž nemají mezi ▼▼h.: uprostřed …
vámi podíl, protože jeho dědictvím je Hospodinovo kněžství. Gád, Rúben a polovina kmene Manasesova přijali své dědictví na druhé straně Jordánu na východě, které jim dal Mojžíš, otrok Hospodinův. 8Ti muži povstali a šli. Jozue přikázal těm, kdo ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
odcházeli, aby rozepsali zemi: Jděte, ▼▼Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
projděte zemí, sepište o ní zápis a vraťte se ke mně. Hodím vám los ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem tady v Šílu. 9Muži tedy šli, procházeli skrze zemi a rozepsali ji do ▼▼Pozn. 84 v tabulce na str. 1499
listiny podle měst po sedmi dílech. Potom přišli k Jozuovi do tábora v Šílu. 10Jozue jim v Šílu hodil los ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem. Jozue tam synům Izraele rozdělil zemi podle jejich podílů. 11Benjamínovo území
I zvedl se los pokolení synů Benjamínových pro jejich čeledi a území ▼▼n.: hranice
jejich losu vyšlo mezi syny Judovými a syny Josefovými. 12 ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
Připadla jim hranice na severní straně od Jordánu; hranice pak ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stoupá od severu k jerišskému hřebeni, dále ▼▼h.: + stoupá
do pohoří na západ a její výběžky ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dosahují k betávenské pustině. 13Odtud ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází hranice k Lúzu, k úbočí na jih od Lúzu, což je Bét–el; pak ▼▼h.: + hranice
▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sestupuje k Atarót–adaru proti ▼▼n.: po / podél …
hoře, která je na jih od Dolního Bét–chorónu. 14Hranice dále ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
zabočuje a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stáčí se na západní straně k jihu od hory, která je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
směrem k Bét–chorónu na jih, a její výběžky ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dosahují ▼▼K: sg.
ke Kirjat–baalu, což je Kirjat–jearím, město synů Judových. Toto je západní strana. 15Jižní ▼▼h.: na jih
strana se potom rozkládá od okraje Kirjat–jearímu, hranice ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá na západ a dále ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá k prameni vod Neftóachu. 16Potom hranice ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sestupuje k okraji hory, která leží ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
směrem k údolí Hinómova syna, které je v údolí Refájců na severu, pak ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sestupuje Hinómovým údolím k jebúsejskému hřebeni na jih a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sestupuje k Én–rogelu. 17 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Zabočuje od severu a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá k Én–šemeši, dále ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
vybíhá ke Gelílótu, který je proti Adumímskému svahu, a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sestupuje ke kameni Bohana, syna Rúbenova. 18 ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Prochází k úbočí naproti Arabě na sever a ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
sestupuje do Araby. 19Potom hranice ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
prochází k úbočí Bét–chogly na sever a výběžky ▼▼K: + jeho
hranice ▼▼perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
dosahují ▼▼K: sg.
k severnímu jazyku ▼▼15,2p
Solného ▼▼tj. Mrtvého; 15,5
moře u jordánského břehu na jihu. Toto je jižní hranice. 20A Jordán jej ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ohraničuje na východní straně. Toto je dědictví synů Benjamínových pro jejich čeledi podle svých hranic kolem dokola. 21Pokolení synů Benjamínových a jejich čeledím pak ▼▼Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
připadla města: Jericho, Bét–chogla a Emek–kesis, 22Bét–araba, Semárajim a Bét–el, 23Avím, Para a Ofra, 24Kefar–amóní, Ofní a Geba; dvanáct měst a jejich dvorce. 25Gibeón, Ráma a Beerót, 26Mispa, Kefíra a Mósa, 27Rekem, Jirpeel a Tarala, 28Sela–elef, Jebús, což je Jeruzalém, Gibea a Kirjat; čtrnáct měst a jejich dvorce. Toto je dědictví synů Benjamínových pro jejich čeledi.
Copyright information for
CzeCSP