‏ Judges 13

Narození soudce Samsona

1Synové Izraele dále
3,12p; 4,1; 8, 28; 10,6
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
páchali
2,11
to, co je v Hospodinových očích zlé, a Hospodin je vydal na čtyřicet let do ruky Pelištejců.

2Byl jeden muž ze Soreje
v. 25; 16,31; 18,2; Joz 15,33
z danovské čeledi jménem Manóach. Jeho žena byla neplodná
Gn 11,30
a nerodila.
3Té ženě se ukázal Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl
2,1; Nu 22,22
a řekl jí:
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Jen
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
pohleď: Jsi neplodná a nerodila jsi, ale otěhotníš a porodíš syna.
4Nuže, měj se
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
bedlivě na pozoru: Nebudeš pít víno ani pivo
L 1,15
a nebudeš jíst nic nečistého.
Lv 11,4nn
5Neboť hle, budeš
n.: jsi
těhotná a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
porodíš syna. Na jeho hlavu
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nevstoupí břitva, protože ten chlapec bude od těhotenství Boží nazír.
tj. zasvěcenec; 16,17; Nu 6,13
On začne zachraňovat Izrael z ruky Pelištejců.
6Ta žena
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
šla a řekla svému muži: Přišel ke mně muž Boží. Jeho vzhled byl jako vzhled Božího
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla, velmi hrozný.
Dt 7,21; Da 8,17; Mt 28,4
Nezeptala jsem se ho, odkud je, ani on mi neoznámil své jméno.
7A řekl mi: Hle, ty budeš těhotná a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
porodíš syna. Teď nebudeš pít víno ani pivo a nebudeš jíst žádnou nečistotu, protože ten chlapec bude Boží nazír od samého těhotenství až do dne své smrti.

8Nato Manóach naléhavě prosil
Gn 25,21; Ex 8,26
Hospodina. Řekl: Dovol, můj Pane,
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, muž Boží, kterého jsi poslal, přijde znovu k nám a poučí nás, co máme
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
udělat s tím narozeným chlapcem.
9A Bůh
Pozn. 86 v tabulce na str. 1499
Manóacha
Nu 21,3; 1Kr 17,22
vyslyšel. Boží
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl přišel znovu k té ženě, když
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pobývala na poli a její muž Manóach s ní nebyl.
10Ta žena si tedy pospíšila, běžela a oznámila to svému muži. Řekla mu: Hle, ukázal se mi ten muž, jenž ke mně
Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
onehdy přišel.
11Tu Manóach vstal a šel za svou ženou, přišel k tomu muži a 
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal se ho: Ty jsi ten muž, který mluvil
h.: jsi mluvil
s touto ženou? On
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: To jsem já.
12Manóach řekl: Nechť se nyní
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
naplní
v. 17; srv. Joz 23,14; 1S 9,6
tvá slova přikazující, jaké
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
je ⌈nařízení o tom chlapci⌉
n.: správné způsoby toho chlapce; (Kaz 8,5n; Iz 28,26)
a ⌈jeho díle.⌉
n.: díle při něm; tj. co s ním
13Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl Manóachovi řekl: se ta žena má na pozoru před vším, o čem jsem řekl.
14Nepojí z ničeho, co pochází
h.: vyjde
z vinné révy. Nebude pít víno ani pivo a nebude jíst žádnou nečistotu.
v. 17; srv. Joz 23,14; 1S 9,6
Vše, co jsem jí přikázal,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zachovává.
15Manóach pak Hospodinovu
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
andělu řekl:
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Dovol, ať tě zdržíme
h.: zadržíme
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připravíme
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
ti kůzle.
6,19; 15,1; Gn 27,9
16Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl Manóachovi
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl: Pokud mě zdržíš, nepojím z tvého
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
pokrmu, ale
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
připravíš–li Hospodinu zápalnou oběť,
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přines ji. Manóach totiž nevěděl, že je to Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl.
17Manóach se pak Hospodinova
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděla
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
zeptal: Jak zní tvé jméno? Ať tě poctíme, až se
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
naplní tvé slovo.
K: pl.
18Ale Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl mu
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděl:
Pozn. 74 v tabulce na str. 1499
Proč se ptáš na mé jméno? Je podivuhodné.
Ž 139,6

19Manóach tedy vzal kůzle a přídavnou oběť a 
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinesl to na skálu Hospodinu. Ten ⌈se
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
ukázal jako podivuhodný ve svém
infinitiv konstruktivní (vázaný)
působení a Manóach a jeho žena to
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
viděli.⌉
n.: aby podivuhodně jednal a Manóach…; n : když tu dochází k divné věci před zraky Manóacha a jeho ženy
20I stalo se, když stoupal plamen od oltáře k nebesům, že i Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl vystoupil v plameni z oltáře. Když to Manóach a jeho žena
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
viděli, padli tváří
h.: na své tváře; Joz 5,14; 2Pa 20,18; Neh 8,6; Da 10,15
k zemi.
21Více
8,28p
se už Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl Manóachovi a jeho ženě neukazoval.
Gn 12,7; Ex 3,2; 1S 3,21
Tehdy Manóach poznal, že to byl Hospodinův
Pozn. 77 v tabulce na str. 1499
anděl.
22Tu Manóach řekl své ženě:
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jistě zemřeme, protože jsme viděli Boha.
6,22; Gn 32,30
23Ale jeho žena mu
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
odpověděla: Kdyby se Hospodinu zalíbilo nás usmrtit, nepřijal by z naší ruky zápalnou a přídavnou oběť, ani by nám neukázal všechny tyto věci a nezvěstoval by nám po celý
h.: podobný
ten čas něco takového.
24Ta žena pak porodila syna a nazvala ho jménem Samson. Chlapec vyrůstal
1S 2,21
a Hospodin mu žehnal.
2S 6,11!
25A Hospodinův Duch
3,10
jej začal ponoukat v táboře Danovců mezi Soreou
v. 2
a Eštaólem.

Copyright information for CzeCSP