‏ Leviticus 10

Nádab a Abíhú

1Nato Áronovi synové Nádab a Abíhú
Ex 6,23; Nu 3,2; 1Pa 24,1n
vzali
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý svou kadidelnici,
Nu 16,6; 17,2
dali do nich oheň, položili na něj kadidlo a přinesli
n : obětovali … (1Pa 16,1)
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodina cizí
[výraz není zcela jasný a může znamenat toto: a) použití uhlíků, které nebyly z obětního oltáře (16,12; Nu 17,11); b) špatný druh kadidla (srv. Ex 30,9.34—38); c) vykonání oběti v nepředepsaný čas či d) vstoupení do svatyně svatých v nepatřičný čas (Lv 16,1n)]; Nu 26,61
oheň, jak jim nepřikázal.
2
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vyšlehl oheň
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od Hospodina a strávil
//Nu 16,35
je; zemřeli
Nu 3,4; 26,61
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před
ve srv. s 2S 3,34 aj. lze chápat také jako: kvůli …
Hospodinem.
3Mojžíš řekl Áronovi: ⌈To je to, co promluvil Hospodin:⌉
Ex 16,23; 2Kr 9,36
Prostřednictvím těch, kteří se ke mně přibližují,
Ex 19,22; Ez 42,13; 43,19
⌈dosvědčím svou svatost⌉
n.: se posvětím; Nu 20,13; Ez 39,27
a oslavím se
Ex 14,4; Ez 28,22; J 12,28
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před vším lidem. Áron mlčel.
4Mojžíš zavolal Míšaela a Elsáfana,
Ex 6,22
syny Áronova strýce Uzíela, a řekl jim: Přistupte a odneste své bratry
n : příbuzné; Gn 29,12; 1Pa 23,22; Ez 11,15
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
od
n.: z místa před …
svatyně ven za tábor.
5Přistoupili tedy a odnesli je v jejich suknicích
8,13
ven za tábor, jak řekl Mojžíš.
6Pak řekl Mojžíš Áronovi a jeho synům Eleazarovi a Ítamarovi: Nerozpouštějte
Nu 5,18
si vlasy na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
hlavě a netrhejte
13,45; 21,10†; srv. Gn 44,13v
své
pl., množné číslo (plurál)
roucho, abyste nezemřeli a Hospodin se nerozhněval na celou pospolitost.
Nu 16,22; Joz 22,18
Vaši bratři, celý dům Izraele, budou
Nu 20,29; Dt 34,8; 2S 1,12
oplakávat ⌈spálené ohněm,⌉
h.: zapálení (srv. násl. slso od stejného kořene) / spáleniště / to, co je zapáleno a spáleno(srv. oheň — 2Pa 21,19; Am 4,11)
který Hospodin zapálil.
7
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
Neodcházejte od vchodu do stanu setkávání, jinak zemřete, neboť je na vás Hospodinův olej pomazání.
21,11n
I udělali podle Mojžíšova slova.

8

Zákaz alkoholu při výkonu kněžské služby

Hospodin promluvil k Áronovi:
9Nebudeš pít víno
Ez 44,21
ani pivo, ty ani tví synové s tebou, když budete přicházet do stanu setkávání, abyste nezemřeli. To je věčné ustanovení pro vaše potomky.
h.: pokolení; Nu 10,8
10Budete
h.: inf.; n.: abyste mohli
rozlišovat
Ez 22,26
mezi svatým a obyčejným,
Ez 42,20; 44,23; n.: znesvěceným
mezi nečistým a čistým.
11Budete vyučovat
Dt 33,10
syny Izraele všem ustanovením, která k vám Hospodin promluvil
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostřednictvím Mojžíše.

12

Kněžské podíly z oběti

Mojžíš promluvil k Áronovi a k jeho zbývajícím synům Eleazarovi a Ítamarovi: Vezměte přídavnou oběť, která z Hospodinových ohnivých obětí zbyla, a jezte ji nekvašenou vedle oltáře, neboť je to nejsvětější věc.
13Budete ji jíst na svatém místě, neboť je to příděl tvůj a příděl tvých synů z Hospodinových ohnivých obětí, protože tak mi bylo přikázáno.
8,35
14Hrudí z mávané oběti a kýtu z daru pozdvihování budete jíst na čistém místě, ty a s tebou tvoji synové a tvé dcery, neboť je to příděl tvůj a příděl tvých synů, který byl dán z obětních hodů pokojné oběti synů Izraele. 15Kýtu z daru pozdvihování a hrudí z mávané oběti
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přinesou spolu s tučnými částmi ohnivých obětí, jimiž být máváno jako mávanou obětí
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem. Bude to věčným přídělem pro tebe a pro tvé syny s tebou, jak přikázal Hospodin.

16Mojžíš se
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
velmi
Pozn. 60 v tabulce na str. 1499
vyptával na kozla k oběti za hřích a hle, byl již spálen. Nato se rozhněval na zbývající Áronovy syny, Eleazara a Ítamara, a řekl:
17
Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč jste nesnědli oběť za hřích na svatém místě? Vždyť je to nejsvětější věc a dal ji vám, abyste sňali vinu pospolitosti a vykonali za
pl., množné číslo (plurál)
ni obřad smíření
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem.
18Hle, její krev nebyla vnesena
[jako v případě nejslavnostnější oběti (4,3—21; 16,11—17)]
dovnitř svatyně.
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Jistě jste ji měli sníst ve svatyni, jak jsem přikázal.
19Áron Mojžíšovi odpověděl: Hle, dnes přinesli svou oběť za hřích a svou zápalnou oběť
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Hospodinem, a postihlo mě něco takového.
[Áron zřejmě poukazuje na smrt dvou synů (v. 2), anebo se mu přihodilo něco, co jej učinilo nečistým.]
Kdybych dnes jedl oběť za hřích, líbilo by se to
h.: bylo to dobré v … očích
Hospodinu?
20Když to Mojžíš slyšel, líbilo se mu to.
h.: bylo to dobré v … očích

Copyright information for CzeCSP