Nahum 2
1Hle, po horách kráčejí nohy ▼▼Iz 52,7; //Ř 10,15
⌈nositele dobré zprávy,⌉ ▼▼2S 4,10; n.: toho, kdo přináší dobrou novinu
který ▼▼n.: toho, kdo
zvěstuje pokoj. ▼▼Iz 21,3; srv. Jr 4,10; 8,11
Slav, Judo, své svátky, splň ▼▼Ž 50,14
svoje sliby, protože již nikdy ▼▼srv. Gn 8,21; Dt 17,16; 2Kr 24,7
tebou nebude procházet ničemník: ▼▼1,11
byl zcela vyhlazen. 2Zánik Ninive
▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
Vytáhl ▼▼n.: lze chápat jako prorocké pf: Vytáhne (srv. Mi 2,13; Iz 9,1) apod. i dále — v. 3: obnoví
proti tobě zhoubce. ▼▼h.: ten, kdo rozptyluje; (3,10—11); tj. babylonská armáda (kolektivum) nebo bab. velitel
▼▼infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Střež ▼▼Př 4,23; (pro použití inf. jako prvního z řady impv. se zvl. naléhavostí srv. např. Dt 1,16; zde však asi míněno ironicky, podobně jako 3,14)
pevnost, ▼▼Iz 29,3
pozorně sleduj ▼▼Př 31,27; 15,3
cestu, posilni bedra, ▼▼Dt 33,11; Př 31,17; Jr 1,17
⌈seber všechny své síly.⌉ ▼▼h.: velmi upevni sílu; Dt 3,28
3Neboť Hospodin obnovil ▼▼h.: navrátil; srv. Iz 1,26; Pl 1,16; n.(LXX): odvrátil (z kontextu není zcela zřejmá pozitivní či negativní nuance výrazu)
vznešenost ▼▼h.: pýchu (Jr 13,9; Am 6,8; 8,7), ale používáno i v pozitivním významu (srv. Iz 2,10; Mi 5,3)
Jákoba ▼▼[Jákob představuje sev. království (srv. Am 6,8), Izrael jižní království — považované za ostatek Izraele po pádu sev. království (srv. Mi 1,13—15)]
jako vznešenost Izraele, ačkoliv je ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
pustošitelé zpustošili a jejich vinné ratolesti zničili. 4Štít jeho hrdinů je zbarven rudě, bojovníci ▼▼2S 11,16
jsou oděni do šarlatu. ▼▼[rudá byla oblíbená barva médských bojovníků]
Vozba je v ohnivém lesku oceli ▼▼[snad ocelové kování vozů]; HL; n.: jak planoucí pochodně; $
v den, kdy je připravena. ▼▼Jr 51,12; 46,14
Oštěpy z cypřiše ▼▼[h.: cypřiše — vyjadřuje asi synekdochu (záměnu materiálu a výrobku)]; var.: oři
se chvějí. ▼▼[vyjadřuje asi metonymii (výsledek za původ) — tj. bojovníci se třesou nadšením]; $
5 ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
Vozy zběsile jedou ▼▼Jr 46,9
po ulicích, řítí se po náměstích, ▼▼n.: pláních
vypadají ▼▼h.: jejich vzhled je; srv. Da 1,13
jako pochodně, míhají se jako blesky. 6Přikáže ▼▼[podmět není určen — někteří doplňují: král Ninive; spíše však jde o velitele útočníků]; sloveso bráno od II. h. kořene, odvozeného od akkad. kořene zakartu, nikoliv od obvyklého zakaru: pamatovat
svým důstojníkům, a ti klopýtají, ▼▼podle paralelismu nikoliv jako výraz slabosti, ale aktivity útočníků při postupu (např. klopýtání přes mrtvoly obránců); ?3,3
⌈jak postupují,⌉ ▼▼n.: na svém pochodu
pospíchají k ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
hradbám, kde byl postaven útočný kryt. ▼▼[mantlet, tj. ochranná stříška na kolečkách pro dobyvatele]; od slovesa: ukrýt; HL
7⌈Brány řek⌉ ▼▼tj. Stavidla; [i podle mimobiblických pramenů a arch. důkazů před pádem Ninive došlo k povodním, kdy se protrhly hráze regulačního systému na řece Chosr, které vybudoval Sancheríb; po opadnutí vody bylo město snadnou kořistí Babyloňanů]
se otevřely, palác se rozplynul. 8Huccab ▼▼obzvl. nejasný výraz s mnoha velmi odlišnými překlady: může být míněna ninivetská bohyně, či symbolické jmého pro Ninive (srv. Rahab pro Egypt) / výraz může patřit ještě k předchozímu verši jako paralelní sloveso k rozplynout (tomu odpovídá tvarem) / „je rozhodnuto“; $
je odvedena do zajetí a ▼▼Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
odvlečena. Její otrokyně truchlí jako ▼▼h.: jako hlas
holubice ▼▼Iz 59,11; Ez 7,16
a bijí ▼▼Iz 32,12v; L 23,48
se v ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
prsa. 9Ninive je odedávna ▼▼h.: ode dnů; srv. Mi 5,1; Iz 45,21
jako rybník ▼▼n.: + plný
vody; teď utíkají. ▼▼není zřejmý podmět — vody (odpovídá kontextu povodně) či obyvatelé (odpovídá kontextu útěku — viz násl. poz.)
Stůjte, stůjte! Ale nikdo se neobrací. ▼▼h.: není obracející; n.: je nemůže zadržet; srv. Jr 49,24; 46,21 / se neohlédne — srv. Joz 8,20; Sd 20,40
10Zaberte ▼▼srv. Dt 20,14; Joz 11,14; n.: Kořisťte
stříbro, zaberte zlato! Není konce ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
pokladů, bohatství všelijakých vzácných ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
předmětů. ▼▼Oz 13,15; n.: věcí; h.: nádob
11Spoušť, zpustnutí, ▼▼participium trpné
zpustošení, ▼▼n.: vyplenění; [příbuzná, podobně znějící slova v h. zdůrazňují úplnost zkázy — zničené město je přirovnáno k opuštěné ženě, srv. Iz 47,1; 54,1]
srdce ochabuje, ▼▼2S 17,10; Ez 21,12; h.: se rozplývá; srv. Joz 2,11; Iz 13,7
kolena se ▼▼podstatné jméno
třesou, ⌈úzkost ▼▼Iz 21,3
na všech bedrech,⌉ ▼▼n : žaludek sevřený úzkostí
všechny tváře blednou. ▼▼Jl 2,6!; h.: shromáždily rudou; $; srv. Iz 29,22v
12⌈Kde je to lví doupě,⌉ ▼▼n : Co se stalo se lvím doupětem
ta pastvina ▼▼var.: jeskyně
pro mladé lvy, kam ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
chodili lev, ▼▼[lev, oblíbené zvíře Asyřanů, zde symbolem královské rodiny]
lvice i lví ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
mláďata, a nebyl, kdo by je vyplašil? 13Lev ▼▼n.: Kde je ten lev, který
sápal pro svá mláďata, ▼▼Jr 51,38
rdousil pro své lvice, své díry naplnil kořistí a svá doupata rozsápanými ▼▼sg., jednotné číslo (singulár)
zvířaty. 14⌈Hle, jsem proti tobě,⌉ ▼▼3,5; Jr 21,13; 50,31; Ez 5,8p
je výrok Hospodina zástupů, spálím v kouři tvou ▼▼TM: její
vozbu a tvoje mladé lvy pozře ▼▼Iz 31,8; Jr 46,10
meč. Vyhladím ze země tvoji kořist a nebude již slyšet hlas tvých poslů.
Copyright information for
CzeCSP