Numbers 33
Stanoviště na cestě Izraelců pustinou
1Toto jsou zastávky ▼▼h.: rozbití táboru
synů Izraele, jak ▼▼n.: kteří / když
▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
táhli z egyptské země podle svých oddílů pod ▼▼Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
vedením ▼▼Ex 38,21!
Mojžíše a Árona. ▼▼Ž 77,21
2Mojžíš na Hospodinův ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkaz zapsal jejich výchozí body podle jejich zastávek. Toto jsou jejich zastávky podle jejich výchozích bodů: 3Vyrazili z Ramesesu ▼▼[starověký Tanis, snad dnešní Kantir]; Ex 1,11; 12,37
prvního měsíce, ▼▼Ex 12,2
patnáctého dne prvního měsíce; druhého dne po Velikonocích ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vytáhli synové Izraele ⌈se vztyčenou hlavou⌉ ▼▼h.: pod vysokou rukou; (srv. 15,30!) n : ve vznešenosti / směle; Ex 14,8; $
před očima celého Egypta. 4 ▼▼označení země či lidu; př. Egypt = Eypťané (1S 10,18); Amálek = Amálekovci (1S 14,48); v H. bráno jako kolektivium = země či město je “matkou” jeho obyvatel.
Egypťané mezitím pohřbívali ty, které Hospodin mezi nimi pobil, všechny prvorozené; ▼▼Ex 12,29
také nad jejich bohy vykonal Hospodin ▼▼pl., množné číslo (plurál)
soud. ▼▼Ex 12,12; srv. Ez 5,10.15
5Synové Izraele vyrazili z Ramesesu a utábořili se v Sukótu. ▼▼Ex 12,37
6Vyrazili ze Sukótu a utábořili se v Étamu, který je na okraji pustiny. ▼▼Ex 13,20
7Vyrazili z Étamu a obrátili se k Pí–chírótu, který je ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
směrem k Baal–sefónu, a utábořili se ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před Migdólem. ▼▼Ex 14,2
8Vyrazili z Pene–chírótu, ▼▼některé h. rkpp: Pí–chírótu
prošli středem moře do pustiny, ▼▼Ex 14,22
šli tři dny Étamskou pustinou a utábořili se v Maře. ▼▼Ex 15,23
9Vyrazili z Mary, přišli do Élimu -- v Élimu bylo dvanáct vodních pramenů ▼▼Gn 16,7; 24,13; Dt 8,7; 2Pa 32,3
a sedmdesát palem -- a utábořili se tam. ▼▼Ex 15,27
10Vyrazili z Élimu a utábořili se u Rákosového moře. ▼▼14,25; 21,4
11Vyrazili od Rákosového moře a utábořili se v Sínské pustině. ▼▼Ex 16,1
12Vyrazili ze Sínské pustiny a utábořili se v Dofce. 13Vyrazili z Dofky a utábořili se v Alúši. 14Vyrazili z Alúše a utábořili se v Refídímu. ▼▼[snad vádí Refajid, Ex 17,1; 19,2]
Nebyla tam voda pro lid, aby se napil. ▼▼Ex 17,1
15Vyrazili z Refídímu a utábořili se v Sínajské pustině. ▼▼1,1; Ex 19,1
16Vyrazili ze Sínajské pustiny a utábořili se v Kibrót–taavě. ▼▼11,34
17Vyrazili z Kibrót–taavy a utábořili se v Chaserótu. ▼▼11,35
18Vyrazili z Chaserótu a utábořili se v Ritmě. 19Vyrazili z Ritmy a utábořili se v Rimón–peresu. 20Vyrazili z Rimón–peresu a utábořili se v Libně. 21Vyrazili z Libny a utábořili se v Rise. 22Vyrazili z Risy a utábořili se v Kehelatě. 23Vyrazili z Kehelaty a utábořili se na hoře Šeferu. 24Vyrazili z hory Šeferu a utábořili se v Charadě. 25Vyrazili z Charady a utábořili se v Makhelótu. 26Vyrazili z Makhelótu a utábořili se v Tachatu. 27Vyrazili z Tachatu a utábořili se v Terachu. 28Vyrazili z Terachu a utábořili se v Mitce. 29Vyrazili z Mitky a utábořili se v Chašmóně. 30Vyrazili z Chašmóny a utábořili se v Moserótu. 31Vyrazili z Moserótu a utábořili se v Bené–jaakánu. 32Vyrazili z Bené–jaakánu a utábořili se v Chór–gidgádu. 33Vyrazili z Chór–gidgádu a utábořili se v Jotbatě. ▼▼Dt 10,7
34Vyrazili z Jotbaty a utábořili se v Abróně. 35Vyrazili z Abróny a utábořili se v Esjón–geberu. ▼▼Dt 2,8p
36Vyrazili z Esjón–geberu a utábořili se v pustině Sinu, ▼▼20,1
to je Kádeš. 37Vyrazili z Kádeše a utábořili se na hoře Hóru, na okraji edómské země. 38Kněz Áron vystoupil podle Hospodinova ▼▼Pozn. 80 v tabulce na str. 1499
příkazu na horu Hór ▼▼20,28; Dt 32,50
a zemřel tam ve čtyřicátém roce po ▼▼infinitiv konstruktivní (vázaný)
vyjití synů Izraele z egyptské země, v pátém měsíci, prvního dne toho měsíce. 39Áronovi ▼▼Pozn. 54 v tabulce na str. 1499
bylo sto dvacet tři let, ▼▼Ex 7,7
když zemřel na Hóru. 40Kenaanský král Aradu, ▼▼21,1!
který sídlil v Negebu v kenaanské zemi, se doslechl, že synové Izraele ▼▼Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
táhnou. 41Vyrazili z hory Hóru ▼▼21,4
a utábořili se v Salmóně. 42Vyrazili ze Salmóny a utábořili se v Púnónu. 43Vyrazili z Púnónu a utábořili se v Obótu. ▼▼21,10
44Vyrazili z Obótu a utábořili se v Ijé–abárímu na moábské hranici. 45Vyrazili z Ijímu a utábořili se v Díbón–Gádu. ▼▼21,30p; 32,34; Iz 15,2
46Vyrazili z Díbón–Gádu a utábořili se v Almón–diblatajimu. 47Vyrazili z Almón–diblatajimu a utábořili se v pohoří Abarím proti ▼▼n.: před / u
Nebó. 48Vyrazili z pohoří Abarímu a utábořili se v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu. ▼▼22,1!
49Tábořili u Jordánu od Bét–ješimótu ▼▼Joz 12,3; 13,20
až k Ábel–šitímu ▼▼jinde pouze Šitím; Nu 25,1!
v moábských stepích. 50Hospodin promluvil k Mojžíšovi v moábských stepích u Jordánu naproti Jerichu: 51Promluv k synům Izraele a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
řekni jim: Až ▼▼participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
projdete Jordánem do kenaanské země, 52 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vyžeňte ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před sebou všechny obyvatele země, ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zničte všechny jejich obrazy, ▼▼Ez 8,12
všechny jejich lité modly ▼▼h. + obrazy litých m.; srv. 2Pa 23,17; Ez 7,20; Am 5,26
▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zničte a všechna jejich návrší ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
zpustošte. ▼▼Ex 23,24; 34,13; Dt 7,2.5; 12,2n
53 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Podrobte si tu zemi a ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sídlete v ní, neboť vám jsem dal tu zemi, abyste ji obsadili. ▼▼Dt 11,11; 17,14; Joz 21,43
54 ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Rozdělte zemi do dědictví losem podle svých čeledí; většímu ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dejte větší ▼▼jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
dědictví a menšímu ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dejte menší dědictví. ▼▼26,54
Kam komu ▼▼Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
padne los, to bude jeho. ▼▼imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Rozdělte dědictví podle otcovských pokolení. 55Jestliže však nevyženete ▼▼Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před sebou obyvatele země, ti, které z nich ponecháte, se stanou ▼▼hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
trny ve vašich očích a ostny ▼▼Joz 23,13†
ve vašich bocích a v ▼▼Dt 5,16p
zemi, ve které budete sídlit, vás budou utlačovat. 56I stane se, že jak jsem zamýšlel ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložit s nimi, tak ▼▼Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
naložím ▼▼14,28; Ez 20,44; Za 1,6
s vámi.
Copyright information for
CzeCSP