1 Timothy 5:1

1) ouden [man]

Dat het Griekse woord presbyteros hier in het algemeen moet genomen worden voor alle oude mannen, blijkt uit de volgende tegenstellingen.

2) bestraf niet hardelijk,

Het Griekse woord betekent eigenlijk iemand met woorden slaan.

1 Timothy 5:4

5) kinderen heeft, of

Namelijk die tot hunne jaren zijn gekomen en middelen hebben om haar te helpen.

6) die leren eerst aan

Namelijk kinderen of kindskinderen. Anderen verstaan het van de weduwen, doch het getal van velen en het woord leren [hetwelk in het Grieks niet onderwijzen, maar zich laten onderwijzen betekent] en de Griekse woorden wedervergelding doen, strijden daartegen.

7) hun eigen huis godzaligheid

Dat is, hun eigen geslacht en navrienden.

8) wedervergelding doen;

Dat is, haar wederom helpen en voeden, gelijk zij de kinderen in hunne jonkheid hebben gedaan.

1 Timothy 5:17

33) dubbele eer waardig

Dat is, meerder of overvloediger. Onder welke eer ook hun onderhoud verstaan wordt, gelijk de volgende verzen uitwijzen, en het woord eer bij de Hebre‰n zo gebruikelijk is. Zie Matth. 7:10,11, enz.

Mt 7.10,11

34) voornamelijk die arbeiden

Hieruit blijkt klaarlijk, dat er toen twee soorten van ouderlingen in de gemeente waren, namelijk enigen die in het woord arbeidden, en anderen die alleen tot de regering der gemeente gebruikt werden, gelijk die ook voorstaanders of regeerders worden genoemd; Rom. 12:8; 1 Cor. 12:28, en elders. Want dat sommigen dit alzo willen uitleggen, dat degenen die zich boven anderen wel kweten en naarstig waren in hunnen dienst met moeite en groten arbeid, verstaan zouden worden door de woorden arbeiden in het woord, is ongegrond, dewijl Paulus zulke leraars die zich niet geheel wel kweten, of slapper waren in hunnen dienst dan anderen, nimmer heeft geprezen, noch gezegd dat zij wel regeren, evenmin dat zij dubbele eer waardig waren.

Ro 12.8 1Co 12.28
Copyright information for DutKant