Matthew 1:18-19
15) eer zij samengekomen waren Dat is, eer hij haar tot zich genomen had, gelijk blijkt uit Matth. 1:20. Mt 1.20 16) zwanger nders, bevrucht; echter het woord zwanger komt hier beter, alzo Christus eigenlijk geen vrucht des Heiligen Geestes, maar een vrucht des buiks van Maria; Luk. 1:42. Lu 1.42 17) uit den Heiligen Geest Dat is, door de werking des Heiligen Geestes, gelijk blijkt Luk. 1:35. Zo wordt het woordje uit ook elders genomen, gelijk Rom. 11:35, en 1 Joh. 5:1. Dit was Jozef toen nog niet bekend, maar wordt hem daarna door de engel geopenbaard, zie Matth. 1:20. Lu 1.35 Ro 11.35 1Jo 5.1 Mt 1.20 18) openbaarlijk te schande maken Het Griekse woord betekent zoveel als iemand tot een voorbeeld openlijk tentoonstellen en smaadheid aandoen. 19) te verlaten Grieks: haar te ontbinden. Luke 2:5
9) ondertrouwde vrouw, Het is wel gelofelijk dat Jozef haar nu al tot zich genomen had, volgens het bevel des engels, Matth. 1:20, maar wordt evenwel hier nog genaamd ondertrouwde, omdat zij met hem alzo leefde alsof zij maar ondertrouwd was geweest. Mt 1.20
Copyright information for
DutKant