Isaiah 8
Maintenant donc vous habitants de Jérusalem, et vous hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et ma vigne. 1Qu’y avait-il plus à faire à ma vigne que je ne lui aie fait ? pourquoi ai-je attendu qu’elle produisît des raisins, et elle a produit des grappes sauvages ? 2Maintenant donc que je vous fasse entendre, je vous prie, ce que je m’en vais faire à ma vigne : J’ôterai sa haie, et elle sera broutée ; je romprai sa cloison, et elle sera foulée. 3Et je la réduirai en désert, elle ne sera plus taillée ni fossoyée, et les ronces et les épines y croîtront ; et je commanderai aux nuées qu’elles ne fassent plus tomber de pluie sur elle. 4Or la maison d’Israël est la vigne de l’Eternel des armées, et les hommes de Juda sont la plante en laquelle il prenait plaisir ; il en a attendu la droiture, et voici le saccagement ; la justice, et voici la clameur. 5Malheur à ceux qui joignent maison à maison, et qui approchent un champ de l’autre, jusques à ce qu’il n’y ait plus d’espace, et que vous vous rendiez seuls habitants du pays. 6L’Eternel des armées me fait entendre, disant : Si des maisons vastes ne sont réduites en désolation, et si les grandes et les belles maisons ne sont sans habitants ? 7Même dix journaux de vigne ne feront qu’un Bath, et la semence d’un Homer ne fera qu’un Epha. 8Malheur à ceux qui se lèvent de bon matin, qui recherchent la cervoise, qui demeurent jusqu’au soir, et jusqu’à ce que le vin les échauffe. 9La harpe, la musette, le tambour, la flûte, et le vin sont dans leurs festins ; et ils ne regardent point l’oeuvre de l’Eternel, et ne voient point l’ouvrage de ses mains. 10Mon peuple est emmené captif, parce qu’il n’a point eu de connaissance ; et les plus honorables d’entr’eux sont des pauvres, morts de faim, et leur multitude est asséchée de soif. 11C’est pourquoi le sépulcre s’est élargi, et a ouvert sa gueule sans mesure ; et sa magnificence y descendra, sa multitude, sa pompe, et ceux qui s’y réjouissent. 12Ceux du commun seront humiliés, et les personnes de qualité seront abaissées, et les yeux des hautains seront abaissés. 13Et l’Eternel des armées sera haut élevé en jugement, et le Dieu Fort, le Saint sera sanctifié dans la justice. 14Les agneaux paîtront selon qu’ils seront parqués, et allant d’un lieu à l’autre, ils mangeront les déserts où le bétail devenait gras. 15Malheur à ceux qui tirent l’iniquité avec des câbles de vanité ; et le péché, comme avec des cordages de chariot ; 16Qui disent ; qu’il se hâte, et qu’il fasse venir son oeuvre bientôt, afin que nous le voyions ; et que le conseil du Saint d’Israël s’avance, et qu’il vienne ; et nous saurons ce que c’est. 17Malheur à ceux qui appellent le mal, bien, et le bien, mal ; qui font les ténèbres, lumière, et la lumière, ténèbres ; qui font l’amer, doux, et le doux, amer. 18Malheur à ceux qui sont sages à leurs yeux, et intelligents en se considérant eux-mêmes. 19Malheur à ceux qui sont puissants à boire le vin, et vaillants à avaler la cervoise ; 20Qui justifient le méchant pour des présents, et qui ôtent à chacun des justes sa justice. 21C’est pourquoi comme le flambeau de feu consume le chaume, et la flamme consume la balle, ils seront ainsi consumés ; leur racine sera comme la pourriture, et leur fleur sera détruite comme la poussière, parce qu’ils ont rebuté la Loi de l’Eternel des armées, et rejeté par mépris la parole du Saint d’Israël. 22C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’est embrasée contre son peuple, et il a étendu sa main sur lui, et l’a frappé ; et les montagnes en ont croulé, et leurs corps morts ont été mis en pièces au milieu des rues. Malgré tout cela il n’a point fait cesser sa colère, mais sa main est encore étendue.
Copyright information for
FreBDM1744