‏ John 1

Chapitre 1

1Au commencement était la Parole
ou : le Verbe.
 ; et la Parole était auprès de Dieu ; et la Parole était Dieu.
2Elle
ou : Il.
était au commencement auprès de Dieu.
3Toutes choses furent faites par elle, et sans elle pas une seule chose ne fut faite de ce qui a été fait. 4En elle était [la] vie, et la vie était la lumière des hommes
ou aussi : la lumière des hommes était la vie.
.
5Et la lumière luit dans les ténèbres ; et les ténèbres ne l’ont pas comprise.

6 Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean. 7Celui-ci vint pour [rendre] témoignage, pour rendre témoignage de
ou : touchant.
la lumière, afin que tous croient par lui.
8Lui n’était pas la lumière, mais pour rendre témoignage de
ou : touchant.
la lumière :
9la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire
ou : est lumière à.
tout homme.
10Il
c.-à-d. : la Parole [le Verbe] qui était lumière.
était dans le monde, et le monde fut fait par lui ; et le monde ne l’a pas connu.
11Il vint chez soi ; et les siens ne l’ont pas reçu. 12Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’être
être, devenir, c.-à-d. prendre cette place.
enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son nom ;
13lesquels sont nés, non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.

14 Et la Parole devint chair, et habita
propr. : dressa tabernacle.
au milieu de nous (et nous avons vu sa gloire, une gloire comme d’un fils unique de la part du Père) pleine de grâce et de vérité ;
15Jean rend témoignage de lui, et a crié, disant : C’était celui-ci duquel je disais : Celui qui vient après moi prend place avant moi ; car il était avant moi ; 16car, de sa plénitude, nous tous nous avons reçu, et grâce sur grâce. 17Car la loi a été donnée par Moïse ; la grâce et la vérité vinrent par Jésus Christ. 18Personne ne vit jamais Dieu ; le Fils unique, qui est dans le sein du Père, lui, l’a fait connaître.

19 Et c’est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites, pour lui demander : Toi, qui es-tu ? 20Et il confessa, et ne nia pas, et confessa : Moi, je ne suis pas le Christ. 21Et ils lui demandèrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le prophète ? Et il répondit : Non. 22Ils lui dirent donc : Qui es-tu, afin que nous donnions réponse à ceux qui nous ont envoyés ? Que dis-tu de toi-même ? 23Il dit : Moi, je suis la voix de celui qui crie dans le désert : Faites droit le chemin du ✶Seigneur, comme dit Ésaïe le prophète . 24Et ils avaient été envoyés d’entre les pharisiens. 25Et ils l’interrogèrent et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n’es ni le Christ, ni Élie, ni le prophète ? 26Jean leur répondit, disant : Moi, je baptise d’eau ; [mais] au milieu de vous il y en a un que vous ne connaissez pas, 27celui qui vient après moi, duquel moi je ne suis pas digne de délier la courroie de la sandale. 28Ces choses arrivèrent à Béthanie, au-delà du Jourdain, Jean baptisait.

29 Le lendemain, il voit Jésus venant à lui, et il dit : Voilà l’agneau de Dieu qui ôte le péché du monde ! 30C’est de celui-ci que moi, je disais : Après moi vient un homme qui prend place avant moi, car il était avant moi. 31Et pour moi, je ne le connaissais pas ; mais afin qu’il soit manifesté à Israël, à cause de cela, je suis venu baptiser d’eau.

32 Et Jean rendit témoignage, disant : J’ai vu l’Esprit descendant du ciel comme une colombe, et il demeura sur lui. 33Et pour moi, je ne le connaissais pas ; mais celui qui m’a envoyé baptiser d’eau, celui-là me dit : Celui sur qui tu verras l’Esprit descendre, et demeurer sur lui, c’est celui-là qui baptise de l’Esprit Saint. 34Et moi, j’ai vu et j’ai rendu témoignage que celui-ci est le Fils de Dieu.

35 Le lendemain encore, Jean se tint là, et deux de ses disciples ; 36et regardant Jésus qui marchait, il dit : Voilà l’agneau de Dieu ! 37Et les deux disciples l’entendirent parler, et ils suivirent Jésus. 38Et Jésus se retournant, et voyant qu’ils le suivaient, leur dit : Que cherchez-vous ? Et ils lui dirent : Rabbi (ce qui, interprété, signifie maître
ici et ailleurs souvent : celui qui enseigne.
), demeures-tu ?
39Il leur dit : Venez et voyez. Ils allèrent donc, et virent il demeurait ; et ils demeurèrent auprès de lui ce jour- : c’était environ la dixième heure. 40André, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu parler [de lui] à Jean, et qui l’avaient suivi. 41Celui-ci trouve d’abord son propre frère Simon, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui, interprété, est Christ
ou : Oint.
).
42Et il le mena à Jésus. Jésus, l’ayant regardé, dit : Tu es Simon, le fils de Jonas ; tu seras appelé Céphas (qui est interprété Pierre
ou : pierre.
).

43 Le lendemain, il voulut s’en aller en Galilée. Et Jésus trouve Philippe, et lui dit : Suis-moi. 44Or Philippe était de Bethsaïda, de la ville d’André et de Pierre. 45Philippe trouve Nathanaël et lui dit : Nous avons trouvé celui duquel Moïse a écrit dans la loi et duquel les prophètes ont écrit, Jésus, le fils de Joseph, qui est de Nazareth. 46Et Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Viens et vois. 47Jésus vit Nathanaël venir vers lui, et il dit de lui : Voici un vrai
litt. : vraiment.
Israélite, en qui il n’y a pas de fraude.
48Nathanaël lui dit : D’ me connais-tu ? Jésus répondit et lui dit : Avant que Philippe t’ait appelé, quand tu étais sous le figuier, je te voyais. 49Nathanaël répondit et lui dit : Rabbi, tu es le Fils de Dieu ; tu es le roi d’Israël. 50Jésus répondit et lui dit : Parce que je t’ai dit que je te voyais sous le figuier, tu crois ? tu verras de plus grandes choses que celles-ci. 51Et il lui dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu montant et descendant sur le fils de l’homme.

Copyright information for FreJND