‏ Acts 20

Paulus reist nach Makedonia und Achaja

1Nachdem nun der Tumult aufgehört hatte, bestellte Paulus die Jünger zu sich und ermutigte sie; [anschließend] verabschiedete er sich und brach auf, um nach Makedonia zu reisen. 2Und nachdem er jene Teile [des Landes] durchquert und sie
D.h. die dortigen Christen
mit einer langen Rede ermutigt
O „ermahnt/getröstet“
hatte, ging er nach Griechenland
3und verbrachte [dort] drei Monate. Da von den Judäern ein Anschlag gegen ihn unternommen wurde, als er im Begriff stand, nach Syria aufzubrechen, ‹fasste er den Entschluss
W „wurde er der Erkenntnis“
, durch Makedonia zurückzukehren.
4Und es begleiteten ihn Sopater, [Sohn] des Pyrrhus, aus Beröa, und von den Thessalonichern Aristarchus und Sekundus, und Gaius aus Derbe, und Timotheus, und aus Asia Tychikus und Trophimus. 5Und diese gingen voraus und warteten in Troas auf uns, 6wir hingegen segelten nach den Tagen der ungesäuerten [Brote] von Philippi ab und kamen innerhalb von fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage blieben.

Eutychus stürzt aus dem Fenster

7Am ersten Tag der Woche nun, als wir uns versammelten hatten, um Brot zu brechen, debattierte Paulus mit ihnen, obwohl er am folgenden [Tag] abzureisen gedachte, und er weitete [seine] Rede bis Mitternacht aus. 8Es waren aber etliche Lampen in dem oberen Zimmer, wo wir versammelt waren. 9Und ein gewisser junger Mann namens Eutychus saß auf der Fensterbank und wurde durch einen tiefen Schlaf überwältigt, während Paulus noch immer debattierte; vom Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben. 10Da stieg Paulus hinab und warf sich auf ihn, und als er ihn umschlang, sagte er: „Seid nicht beunruhigt, denn seine Seele ist in ihm!“ 11Und nachdem er [wieder] hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und genossen hatte, redete er auch noch weiter, bis Sonnenaufgang, und reiste anschließend
W „so“
ab.
12Sie brachten aber den Jungen lebendig [nach Hause], und sie wurden nicht [nur] mittelmäßig ermutigt.

13Wir aber gingen voraus zum Boot und brachen nach Assos auf, wo wir Paulus aufzunehmen gedachten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß zu gehen wollte. 14Als er nun in Assos zu uns stieß, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene. 15Und von dort segelten wir am folgenden [Tag] ab und trafen gegenüber von Chios ein, und am anderen [Tag] erreichten wir Samos und am übernächsten [Tag] kamen wir nach Milet. 16Paulus hatte nämlich entschieden, an Ephesus vorbeizusegeln, damit es ihm nicht passiert, Zeit in Asia zu verlieren; denn er beeilte sich, um – wenn es ihm möglich wäre – den Pfingsttag
Siehe Anm. zu Apg 2,1
in Jerusalem zu verbringen
E „zu sein“
.

Paulus verabschiedet sich von den Ältesten aus Ephesus

17Von Milet aber schickte er [eine Nachricht] nach Ephesus und rief die Ältesten der Gemeinde herüber. 18Als sie nun bei ihm ankamen, sagte er zu ihnen: „Ihr wisst, wie ich seit dem ersten Tag, an dem nach Asia kam, die ganze Zeit bei euch gewesen bin, 19wobei ich dem Herrn mit aller Demut und Tränen und Anfechtungen diente, die mir durch die Anschläge der Judäer widerfuhren; 20wie ich nichts zurückgehalten habe, was nützlich ist, um es euch zu verkünden und euch zu lehren, öffentlich und von Haus zu Haus, 21indem ich sowohl Judäern als auch Griechen die Umkehr zu Gott und den Glauben an unserem Herrn Jesus bezeugte. 22Und jetzt, siehe!, gebunden durch den Geist, gehe ich nach Jerusalem, obwohl ich nicht weiß, was mir dort
W „in ihr [=in der Stadt Jerusalem]“
zustoßen wird,
23außer dass mir der heilige Geist von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, dass mich Fesseln und Bedrängnisse erwarten. 24Doch für mich selbst erachte
E „mache“
ich [mein] Leben keiner Rede wert, um meine Aufgabe
W „meinen Lauf“
und meinen Dienst zu beenden, den ich vom Herrn Jesus erhalten habe: die gute Nachricht von der Gnade Gottes zu bezeugen.
25Und jetzt, siehe!, weiß ich, dass ihr alle, unter denen ich umherging und das Königreich predigte, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet. 26Deshalb bezeuge ich euch am heutigen Tag, dass ich rein bin vom Blut aller [Menschen]; 27denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Willen Gottes zu verkünden. 28Achtet auf euch selbst und auf die ganze Herde, in die euch der heilige Geist als Aufseher
Gr. episkopos
gestellt hat [mit dem Auftrag], die Gemeinde
T+ „des Herrn und“
Gottes zu weiden, die er durch sein eigenes Blut
O „das Blut seines eigenen (Sohnes)“
erworben hat.
29Ich weiß, dass nach meinem Abschied gefährliche
E „schwere“
Wölfe zu euch hereinkommen werden, die die Herde nicht verschonen.
30Und von euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte [Dinge] reden, um die Jünger hinter sich zu bringen
E „abzuziehen“
.
31Darum seid wachsam und erinnert euch, dass ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, jeden Einzelnen unter Tränen zu warnen. 32Und jetzt vertraue ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade an, das
D.h. das Wort; oder „der“ (=Gott)
imstande ist, aufzuerbauen und das Erbe zu geben unter all denen, die geheiligt sind.
33Ich habe von niemandem Silber oder Gold oder Kleidung verlangt. 34Ihr selbst wisst, dass diese Hände meinen Bedürfnissen und denen, die bei mir sind, gedient haben. 35Ich habe euch alles gezeigt: dass man sich in dieser Weise bemühen und sich der Schwachen annehmen und an die Worte des Herrn Jesus erinnern muss, weil er selbst gesagt hat: ‚Beglückwünschenswert ist es, eher
E „mehr“
zu geben als zu nehmen.‘“
36Und nachdem er diese [Dinge] gesagt hatte, ging er auf seine Knie und betete mit ihnen allen. 37Und bei allen entstand eine große Traurigkeit, und sie fielen Paulus um den Hals und küssten ihn innig, 38da sie besonders über das Wort betrübt waren, das er gesagt hatte, dass sie sein Angesicht nicht mehr sehen würden. Dann geleiteten sie ihn zum Schiff.

Copyright information for GerLeoNA28