2 Kings 5
Kapitel 5
7Und es geschah, als der König Israels den Brief (das Schreiben) [laut] vorgelesen (öffentlich ausgerufen) hatte, da zeriss er seine Kleider und er sprach: [Bin] ich Gott, [der die Macht hat] zu töten und am Leben zu erhalten ▼▼Manche Übersetzer (auch Gesenius) wählen hier: „wieder lebendig machen“. Aufgrund der Forschungen in den letzten Jahrzehnten ist diese Variante aber mit Vorsicht zu genießen (Stichwort: Kompetenzausweitung JHWHs). Wahrscheinlicher ist, das hier JHWH (als dem Gott des Lebens) die Macht zugeschrieben wird, „am Leben zu erhalten“.
, dass dieser zu mir sendet, um einem Menschen seinen Aussatz wegzunehmen ▼▼wörtl.: „[...] um aufzunehmen einen Mann von seinem Aussatz.“ Dabei ist an die Wiedereingliederung an die Gesellschaft gedacht.
? Denn gewiß (ja), erkennt doch, und seht, dass er eine Gelegenheit sucht ▼▼Verb אנה im Hithpael Part. m. Sg. abs. In dieser Form nur an dieser Stelle.
[zum Streit] gegen mich (mit mir). ▼▼Gemeint ist wohl eine Gelegenheit zur Konfrontation, zum Streit. Im Urtext steht das nicht explizit.
27
Copyright information for
GerOffBiSt