‏ Genesis 13

Kapitel 13

1
[Status: Ungeprüft]
Und Abram zog hinauf aus Ägypten, er und seine Frau und alles, was ihm [gehörte], und Lot mit ihm in den Negeb (das Südland)
d.i. der wasserarme Süden Kanaans
.
2Und Abram [war]
Im Hebräischen ist Vers 2 ein Nominalsatz (Satz ohne verbales Prädikat), der den Texthintergrund markiert. Er ist wichtig, um den nun folgenden Konflikt zu verstehen.
sehr reich durch das Vieh, durch das Silber und durch das Gold.
So übersetzt nach der masoretischen Punktation. Durch die Artikel soll wohl an den erworbenen Wohlstand aus Gen 12,16 erinnert werden. Der Konsonantentext kann auch ohne Artikel gelesen werden: ... war reich an Vieh, an Silber und an Gold.
3Und er ging zu seinen Stationen
Gemeint sind die Reisestationen auf seinen bisherigen Wanderungen durch Kanaan.
vom Negeb (Südland) bis Bet-El, bis zu dem Ort, wo anfangs sein[e] Zelt[e] gewesen war[en]
Abrams Zelt steht hier stellvertretend für alle Zelte seiner Sippe.
zwischen Bet-El und Ai,
vgl. Gen 12,8{{par|Gen|12|8}}
4an den Ort, wo er früher den Altar
Wörtl.: an den Ort des Altars, wo ... (Vorwegnahme des Nebensatzobjekts im Hauptsatz).
errichtet (gemacht) hatte: Und Abram rief dort den Namen JHWHs an.
Der Name Gottes kann für Gott selbst stehen. Daher heißt den Namen JHWHs anrufen nichts anderes als JHWH anrufen, aber mit dem ausdrücklichen Hinweis, dass dies unter Nennung seines Namens geschieht. Das ist für den Israeliten wichtig, da Kenntnis des Namens Vertrautheit und Nähe beinhaltet.
5{Und} auch Lot, der mit Abram zog (ging)
attributives Partizip (der mit Abram gehende), übersetzt durch einen Attributsatz.
, hatte Kleinvieh (Schafe, Ziegen), Rindvieh (Rinder) und Zelte
Zelte steht hier natürlich für deren Bewohner, nämlich Lots Sippe, die auch seine Sklaven einschloss.
.
Vers 5 eröffnet eine Reihe von Sätzen, welche die eigentliche Erzählung unterbrechen und über die Hintergründe eines Streites berichten, der in der Wiederaufnahme der Erzählung in Vers 7 dem Leser mitgeteilt wird.
6Doch das Land ertrug es
Wörtl.: ertrug sie nicht, dass sie ... Erneute Vorwegnahme eines Satzgliedes. Vgl. Vers 4.
nicht (gab nicht genug her), dass sie beide zusammen blieben (wohnten), denn ihr Viehbesitz war groß; {und} sie konnten nicht zusammen bleiben (wohnen).
7So (und es) enstand Streit zwischen den Hirten (Hütenden) des Viehs Abrams und {zwischen} den Hirten (Hütenden) des Viehs Lots; sowohl die Kanaaniter als auch die Perisiter wohnten
 ישׁב (bleiben/wohnen) ist Leitwort in Kapitel 13 (sechsmal in den Versen 6, 7, 12 und 18); in ihm spiegelt sich das Thema dieser Erzählung wider: Wer darf bleiben? Wem gehört das Land?
damals im Land.
8Da sagte Abram zu Lot: Es darf doch kein Hader
 מְרִיבָה (Hader/Streit) ist ein sehr seltenes Wort (Gen 13,8 und Num 27,14)
sein zwischen mir und {zwischen} dir, {und} zwischen meinen Hirten und {zwischen} deinen Hirten; denn {Menschen,}
 איש (Mann/Mensch) kann im Hebräischen mit einer Apposition versehen werden, die das allgemeine  איש konkretisiert. Im Deutschen bleibt  איש am besten unübersetzt.
Brüder [sind] wir.
9[Ist] nicht das ganze Land vor dir?
d.h. Dir steht doch das ganze Land offen; du kannst gehen, wohin du willst.
Trenne dich doch von mir
Das Hebräische kennt die Verbindung zweier Präpositionen, in der die zweite, die das räumliche Verhältnis angibt, meist unübersetzt bleibt -  מֵעַל: von + bei.
. Wenn die linke Seite [deine ist], will ich mich nach rechts wenden
 אֵימִנָה und  אַשְׂמְאִילָה sind Selbstaufforderungen (Korhortative); sie unterstreichen Abrams Bereitschaft, Lots Entscheidung anzuerkennen.
, und wenn die rechte Seite [deine ist], will ich mich nach links wenden.
10Da (und es) erhob Lot seine Augen
„Augen“ steht im Hebräischen in der Zweizahl (Dual).
(ließ Lot seinen Blick kreisen) und sah den ganzen Umkreis des Jordan (die ganze Jordangegend), dass er (sie) ausnahmslos
wörtlich: seine Gesamtheit
wasserreich [war], bevor JHWH Sodom und Gomorra zerstört hatte
wörtlich: vor dem Zerstören (Inf. constr.)
, wie der Garten JHWHs, wie das Land Ägypten, [und zwar] bis nach Zoar
wörtlich: [bis zu] deinem Kommen nach Zoar, d.h. bis man nach Zoar kommt (Inf. constr. von  בא mit Suffix der 2. Sg., eine im Hebräischen gebräuchliche Art der Richtungsangabe).
.
Zoar war eine moabitische Stadt an der süd-östlichen Spitze des Toten Meeres. Der Verfasser nahm an, dass das Tote Meer erst nach der Zerstörung von Sodom und Gomorra enstanden ist, dass dort vorher eine fruchtbare Ebene war.
11Und Lot wählte für sich den ganzen Umkreis des Jordan (die ganze Jordangegend); dann brach Lot auf nach Osten
 מִקֶּדֶם heißt eig. von Osten; die sicherlich richtige Bedeutung nach Osten lässt sich vielleicht so erklären: Lot brach (dorthin, woher man) von Osten (kommt,) auf.
, so dass sie sich einer vom anderen trennten
Das hebräische Idiom  אִישׁ מֵעַל אָחִיו heißt wörtlich übersetzt: Mann von {bei} seinem Bruder.
.
12Abram blieb (wohnte) [also]
Hier wird die Erzählung durch zwei invertierte Verbalsätze (Verse 12 und 14), einen Nominalsatz (Vers 13) und die Gottesrede (Verse 14a β -17) unterbrochen. Jeder dieser Sätze beginnt mit der Person, die für den Fortgang von Bedeutung ist: Abram (Vers 12), die Bewohner Sodoms (Vers 13) und Gott (Vers 14). Erst in Vers 18 wird die Erzählung wieder aufgegriffen und zum Abschluss gebracht. Das eingefügte „also“ soll verdeutlichen, dass hier nicht weitererzählt, sondern resümiert wird.
im Land Kanaan und Lot blieb (wohnte) in den Städten (Stadtgebieten)
Die Städte in dieser Gegend waren Stadtstaaten, die aus einer befestigten Stadt und dem sie umgebenden Land samt Siedlungen und Dörfern bestanden.  בְּעָרֵי הַכִּכָּר wird sich auf dieses Umland beziehen.
des Umkreises [des Jordan] (der Jordangegend)
Der Jordan trennt das Ostjordanland (Transjordanien) vom Westjordanland, dem biblischen Kanaan. Die schmale Jordansenke selbst bildet einen eigenen Bereich, den man „kikkār“ (d.h. Kreis) nannte.
im Osten
wörtlich: von Osten; vgl. dazu die Fußnote von Vers 11.
und zeltete (und kam auf seinen Wanderungen) bis nach Sodom.
13Und die Männer (Menschen/Einwohner) Sodoms [waren] böse und sündig bezüglich JHWHs
Mit der Präposition  לְ wird nur sehr allgemein die Beziehung zu etwas bzw. einer Person ausgedrückt; das Spektrum reicht hier von „gegen JHWH“ bis „in den Augen JHWHs“.
in hohem Maß.
14Aber (und) JHWH sagte zu Abram nach der Trennung (dem Trennen
Inf. constr.
) Lots von ihm:
zusammengesetzte Präposition: von + mit/bei
„Erhebe bitte deine Augen (lass bitte deinen Blick kreisen)
Der Vers ist in ganz deutlicher Anspielung auf Vers 10 formuliert.
und schaue von dem Ort aus, wo du stehst, nach Norden und zum Negeb (nach Süden) und nach Osten und meerwärts (nach Westen).
15Denn das ganze Land
hervorhebende Vorwegnahme des Hauptsatzobjekts
, das du siehst
im Hebräischen ein Part. zum Ausdruck von Dauer und Beharren
: dir werde (will) ich es geben und deiner Nachkommenschaft für immer.
16Und ich werde deine Nachkommenschaft [zahlreich] wie den Staub der Erde machen, {wovon gilt}: wenn ein Mensch (Mann) den Staub der Erde zählen kann, wird (kann) er auch deine Nachkommenschaft zählen. 17Steh auf (los)! Geh umher
Anders als im Qal bezeichnet  הלך im Hithpa ῾ el ein Gehen ohne konkretes Ziel. Vgl. insbes. Sach 6,7, wo beide Stämme nebeneinander stehen.
im Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir werde (will) ich es geben.
18Also (und es) zeltete Abram (zog Abram umher)
 אהל bezeichnet die nomadische Lebensweise Abrams, die mit »zelten« nur unzureichend wiedergegeben wird.
und kam und blieb (wohnte) bei den großen Bäumen
Welche Baumart  אֵלוֹן bezeichnet, ist unklar; LXX überliefert  δρῦς/Eiche
,
Textkritik: Die griechischen (LXX), syrischen und lateinischen (Vulgata) Übersetzungen überliefern den Singular (vgl. Gen 12,6  אֵלוֹן מוֹרֶה ), so dass Mamre dann ein Baumheiligtum wäre, was jedoch nicht gesichert ist; vgl. Detlef Jericke: Hebron 3.4 (2006), in: WiBiLex, URL: http://www.bibelwissenschaft.de/de/stichwort/20809/
Mamres
Wird in Gen 14,13 mit einem Amoriter namens Mamre identifiziert.
in [dem Gebiet] Hebron[s]; {und} dort baute (errichtete) er JHWH einen Altar. “
Copyright information for GerOffBiSt