Matthew 23
Kapitel 23
1Da redete Jesus zum Volk (zur Menschenmenge) und seinen Jüngern, 2[indem] er sagte: ▼▼Ptz. Präs. akt., modal aufgelöst.
Die Schriftgelehrten und Pharisäer haben sich setzen lassen (haben sich gesetzt, sitzen) ▼▼Ind. Aor. akt. von καθίζω.
auf Moses' Stuhl (Sitz, Lehrstuhl). 3Alles {nun}, was {wenn} sie euch sagen, tut und beachtet (bewahrt, befolgt), aber gemäß ihren Werken (Taten) handelt (tut) nicht: Denn (Nämlich) sie sagen und tun nicht. 4Sie binden an (fesseln) aber schwere ▼▼Als Zusatz ist belegt: „und schwer zu ertragende“ ( καὶ δυσβάστακτα )
Last (Bürde) und legen sie auf die Schultern der Menschen, aber sie selbst wollen sie ▼▼Also die Lasten.
nicht mit ihrem Finger bewegen. 5Alle ihre (Ihre ganzen) Werke (Taten) tun sie, damit sie von den Menschen gesehen werden ▼▼Als Finalsatz übersetztes Partizip.
, sie verbreitern (machen breit) ihre Gebetsriemen (Gesetzesstreifen) und sie vergrößern (verlängern, machen mächtig) ihre Quasten (Troddeln). 6Sie lieben {aber} den ersten Platz (ersten Sitz, Ehrenplatz) beim Essen (Mahl, Hauptmahlzeit) ▼▼Parallel zum zweiten Versteil steht hier der Plural.
und den ersten Platz (ersten Sitz, Ehrenplatz, besten Platz) ▼▼Hier steht das Wort πρωτοκαθεδρίας im Gegensatz zum ersten Versteil: πρωτοκλισίαν.
in den Synagogen 7und die Begrüßungen (Grüße) auf den Märkten und von den Menschen Rabbi (Meister, Lehrer) genannt (gerufen, geheißen) ▼▼Auch: für einen Rabbi (Meister, Lehrer) gehalten zu werden. Im Griechischen steht ῥαββί.
zu werden. 8Ihr aber, lasst (sollt) euch nicht Rabbi (Meister, Lehrer) ▼▼ ῥαββί
nennen lassen: Denn (Nämlich) [nur] einer ist euer Lehrer ▼▼ διδάσκαλος
, aber ihr alle seid Brüder. 9Und ihr sollt {nicht}[niemanden] Vater nennen (rufen) unter euch auf der Erde, denn (nämlich) [nur] einer ist euer Vater, der himmlische. 10Auch nicht Erzieher (Lehrer, Führer) ▼▼ καθηγηταί
sollt ihr euch nennen lassen, denn [nur] einer ist euer Erzieher (Lehrer, Führer), der Christus. 11{Aber} Der größte von euch soll euer Diener (Diakon) sein. 12Wer sich selbst {aber} erhöht (erhebt), der wird demütig (bescheiden, herabgesetzt, niedrig, erniedrigt) werden und wer sich selbst erniedrigt (herabsetzt), wird erhöht werden. ▼▼Alle Verben stehen im Futur.
13{Aber} Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler, die ihr zuschließt das Königreich (die Herrschaft) der Himmel vor den Menschen: Ihr {nämlich} geht nicht hinein, auch nicht lasst ihr hineingehen, die hinein wollen. 14{{Aber} Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler, die ihr die Häuser der Witwen zu Grunde richtet (vergeudet, verzehrt) und zum Schein lange (große, gewaltige) Gebete verichtet: Durch dies (Dadurch, Deshalb) werdet ihr ein härteres Urteil (richterliche Entscheidung) bekommen(ernten, empfangen)} ▼▼Vers 14 ist erst in späteren Textzeugen zu finden.
15Weh euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler, die ihr das Meer (die See) und das feste Land (Trockene) durchzieht, [damit] ihr einen Proselyten (Konvertiten) macht. Und wenn er [einer] geworden ist, macht ihr ihn zu einem Sohn der Hölle, doppelt [so schlimm] wie ihr [es seid]. 16Weh euch, ihr blinden Führer (Lehrer) ▼▼ ὁδηγοὶ
die [ihr] sagt: Wenn einer schwört beim Tempel, ist es nichts (gilt es nicht). Wenn aber einer beim Gold des Tempels schwört, ist er gebunden (schuldig). 39
Copyright information for
GerOffBiSt