Romans 16:5-15

     5. Likewise the church that is in their house—The Christian assembly that statedly met there for worship. "From his occupation as tent-maker, he had probably better accommodations for the meetings of the church than most other Christians" [HODGE]. Probably this devoted couple had written to the apostle such an account of the stated meetings at their house, as made him feel at home with them, and include them in this salutation, which doubtless would be read at their meetings with peculiar interest.

      Salute my well beloved Epænetus, who is the first-fruits—that is, the first convert

      of Achaia unto Christ—The true reading here, as appears by the manuscripts, is, "the first-fruits of Asia unto Christ"—that is, Proconsular Asia (see Ac 16:6). In 1Co 16:15 it is said that "the household of Stephanas was the first-fruit of Achaia"; and though if Epænetus was one of that family, the two statements might be reconciled according to the received text, there is no need to resort to this supposition, as that text is in this instance without authority. Epænetus, as the first believer in that region called Proconsular Asia, was dear to the apostle. (See Ho 9:10; Mic 7:1). None of the names mentioned from Ro 16:5-15 are otherwise known. One wonders at the number of them, considering that the writer had never been at Rome. But as Rome was then the center of the civilized world, to and from which journeys were continually taken to the remotest parts, there is no great difficulty in supposing that so active a travelling missionary as Paul would, in course of time, make the acquaintance of a considerable number of the Christians then residing at Rome.

     6. Greet—or "salute"

      Mary, who bestowed much labour on us—labor, no doubt, of a womanly kind.

     7. Andronicus and Junia—or, as it might be, "Junias," a contracted form of "Junianus"; in this case, it is a man's name. But if, as is more probable, the word be, as in our version, "Junia," the person meant was no doubt either the wife or the sister of Andronicus.

      my kinsmen—or, "relatives."

      and my fellow prisoners—on what occasion, it is impossible to say, as the apostle elsewhere tells us that he was "in prisons more frequent" (2Co 11:23).

      which are of note among the apostles—Those who think the word "apostle" is used in a lax sense, in the Acts and Epistles, take this to mean "noted apostles" [CHRYSOSTOM, LUTHER, CALVIN, BENGEL, OLSHAUSEN, THOLUCK, ALFORD, JOWETT]; others, who are not clear that the word "apostle" is applied to any without the circle of the Twelve, save where the connection or some qualifying words show that the literal meaning of "one sent" is the thing intended, understand by the expression used here, "persons esteemed by the apostles" [BEZA, GROTIUS, DE WETTE, MEYER, FRITZSCHE, STUART, PHILIPPI, HODGE]. And of course, if "Junia" is to be taken for a woman, this latter must be the meaning.

      who also were in Christ before me—The apostle writes as if he envied them this priority in the faith. And, indeed, if to be "in Christ" be the most enviable human condition, the earlier the date of this blessed translation, the greater the grace of it. This latter statement about Andronicus and Junia seems to throw some light on the preceding one. Very possibly they may have been among the first-fruits of Peter's labors, gained to Christ either on the day of Pentecost or on some of the succeeding days. In that case they may have attracted the special esteem of those apostles who for some time resided chiefly at Jerusalem and its neighborhood; and our apostle, though he came late in contact with the other apostles, if he was aware of this fact, would have pleasure in alluding to it.

     8. Amplias—a contracted form of "Ampliatus."

      my beloved in the Lord—an expression of dear Christian affection.

     9, 10. Urbane—rather, "Urbanus." It is a man's name.

      our helper—"fellow labourer"

      in Christ.

     10. Salute Apelles approved—"the approved"

      in Christ—or, as we should say, "that tried Christian"; a noble commendation.

      Salute them which are of Aristobulus' household —It would seem, from what is said of Narcissus in Ro 16:11, that this Aristobulus himself had not been a Christian; but that the Christians of his household simply were meant; very possibly some of his slaves.

     11. Salute Herodion, my kinsman—(See on Ro 16:7).

      Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord—which implies that others in his house, including probably himself, were not Christians.

     12. Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord—two active women.

      Salute the beloved Persis—another woman.

      which laboured much in the Lord—referring probably, not to official services, such as would fall to the deaconesses, but to such higher Christian labors—yet within the sphere competent to woman—as Priscilla bestowed on Apollos and others (Ac 18:18).

     13. Salute Rufus, chosen—"the chosen"

      in the Lord—meaning, not "who is one of the elect," as every believer is, but "the choice" or "precious one" in the Lord. (See 1Pe 2:4; 2Jo 13). We read in Mr 15:21 that Simon of Cyrene, who was compelled to bear our Lord's cross, was "the father of Alexander and Rufus." From this we naturally conclude that when Mark wrote his Gospel, Alexander and Rufus must have been well known as Christians among those by whom he expected his Gospel to be first read; and, in all likelihood, this was that very "Rufus"; in which case our interest is deepened by what immediately follows about his mother.

      and—salute.

      his mother and mine—The apostle calls her "his own mother," not so much as our Lord calls every elderly woman believer His mother (Mt 12:49, 50), but in grateful acknowledgment of her motherly attentions to himself, bestowed no doubt for his Master's sake, and the love she bore to his honored servants. To us it seems altogether likely that the conversion of Simon the Cyrenian dated from that memorable day when "passing [casually] by, as he came from the country" (Mr 15:21), "they compelled him to bear the" Saviour's cross. Sweet compulsion, if what he thus beheld issued in his voluntarily taking up his own cross! Through him it is natural to suppose that his wife would be brought in, and that this believing couple, now "heirs together of the grace of life" (1Pe 3:7), as they told their two sons, Alexander and Rufus, what honor had unwittingly been put upon their father at that hour of deepest and dearest moment to all Christians, might be blessed to the inbringing of both of them to Christ. In this case, supposing the elder of the two to have departed to be with Christ ere this letter was written, or to have been residing in some other place, and Rufus left alone with his mother, how instructive and beautiful is the testimony here borne to her!

     14, 15. Salute Asyncritus, &c.—These have been thought to be the names of ten less notable Christians than those already named. But this will hardly be supposed if it be observed that they are divided into two pairs of five each, and that after the first of these pairs it is added, "and the brethren which are with them," while after the second pair we have the words, "and all the saints which are with them." This perhaps hardly means that each of the five in both pairs had "a church at his house," else probably this would have been more expressly said. But at least it would seem to indicate that they were each a center of some few Christians who met at his house—it may be for further instruction, for prayer, for missionary purposes, or for some other Christian objects. These little peeps into the rudimental forms which Christian fellowship first took in the great cities, though too indistinct for more than conjecture, are singularly interesting. Our apostle would seem to have been kept minutely informed as to the state of the church at Rome, both as to its membership and its varied activities, probably by Priscilla and Aquila.

Copyright information for JFB