‏ 2 Corinthians 4:13-18

13. Translate as Greek, "BUT having," &c., that is, not withstanding the trials just mentioned, we having, &c.

the same spirit of faith, according as it, &c.--Compare Ro 8:15, on the usage of "spirit of faith." The Holy Spirit acting on our spirit. Though "death worketh in us, and life in you" (2Co 4:12), yet as we have the same spirit of faith as you, we therefore [believingly] look for the same immortal life as you [Estius], and speak as we believe. Alford not so well translates, "The same ... faith with that described in the Scriptures" (Psa 116:10). The balance of the sentence requires the parallelism to be this, "According to that which is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak," namely, without fear, amidst "afflictions" and "deaths" (2Co 4:17).

14. Knowing--by faith (2Co 5:1).

shall raise up us also--at the resurrection (1Co 6:13, 14).

by Jesus--The oldest manuscripts have "with Jesus."

present us--vividly picturing the scene before the eyes (Jude 24).

with you--(2Co 1:14; 1Th 2:19, 20; 3:13).

15. For--Confirming his assertion "with you" (2Co 4:14), and "life ... worketh in you" (2Co 4:12).

all things--whether the afflictions and labors of us ministers (2Co 4:8-11), or your prosperity (2Co 4:12; 1Co 3:21, 22; 4:8-13).

for your sakes--(2Ti 2:10).

abundant grace, &c.--rather, "That grace (the grace which preserves us in trials and works life in you), being made the greater (multiplied), by means of the greater number (of its recipients), may cause the thanksgiving to abound to the glory of God." [Chrysostom] (2Co 1:11; 9:11, 12). The Greek is susceptible also of this translation, "That grace, being made the greater (multiplied) on account of the thanksgiving of the greater number (for grace already received), may abound (abundantly redound) to," &c. Thus the Greek for "abound" has not to be taken in an active sense, but in its ordinary neuter sense, and so the other Greek words. Thanksgiving invites more abundant grace (2Ch 20:19-22; Psa 18:3; 50:23).

16. we faint not--notwithstanding our sufferings. Resuming 2Co 4:1.

outward man--the body, the flesh.

perish--"is wearing away"; "is wasted away" by afflictions.

inward man--our spiritual and true being, the "life" which even in our mortal bodies (2Co 4:11) "manifests the life of Jesus."

is renewed--"is being renewed," namely, with fresh "grace" (2Co 4:15), and "faith" (2Co 4:13), and hope (2Co 4:17, 18).

17. which is but for a moment--"Our PRESENT light (burden of) affliction" (so the Greek; compare Mt 11:30), [Alford]. Compare "now for a season ... in heaviness" (1Pe 1:6). The contrast, however, between this and the "ETERNAL weight of glory" requires, I think, the translation, "Which is but for the present passing moment." So Wahl. "The lightness of affliction" (he does not express "burden" after "light"; the Greek is "the light of affliction") contrasts beautifully with the "weight of the glory."

worketh--rather, "worketh out."

a far more exceeding and--rather, "in a surpassing and still more surpassing manner" [Alford]; "more and more exceedingly" [Ellicott, Trench, and others]. Greek, "in excess and to excess." The glory exceeds beyond all measure the affliction.

18. look not at--as our aim.

things ... seen--"earthly things" (Php 3:19). We mind not the things seen, whether affliction or refreshment come, so as to be seduced by the latter, or deterred by the former [Chrysostom].

things ... not seen--not "the invisible things" of Ro 1:20, but the things which, though not seen now, shall be so hereafter.

temporal--rather, "for a time"; in contrast to eternal. English Version uses "temporal" for temporary. The Greek is rightly translated in the similar passage, "the pleasures of sin for a season."
Copyright information for JFB