Isaiah 13:8

     8. pangs—The Hebrew means also a "messenger." HORSLEY, therefore, with the Septuagint translates, "The heralds (who bring word of the unexpected invasion) are terrified." MAURER agrees with English Version, literally, "they shall take hold of pangs and sorrows."

      woman . . . travaileth— (1Th 5:3).

      amazed—the stupid, bewildered gaze of consternation.

      faces . . . flames—"their visages have the livid hue of flame" [HORSLEY]; with anguish and indignation.

Jeremiah 30:6

     6. Ask—Consult all the authorities, men or books, you can, you will not find an instance. Yet in that coming day men will be seen with their hands pressed on their loins, as women do to repress their pangs. God will drive men through pain to gestures more fitting a woman than a man (Jer 4:31; 6:24). The metaphor is often used to express the previous pain followed by the sudden deliverance of Israel, as in the case of a woman in childbirth (Isa 66:7-9).

      paleness—properly the color of herbs blasted and fading: the green paleness of one in jaundice: the sickly paleness of terror.

Nahum 2:10

     10. Literally, "emptiness, and emptiedness, and devastation." The accumulation of substantives without a verb (as in Na 3:2), the two first of the three being derivatives of the same root, and like in sound, and the number of syllables in them increasing in a kind of climax, intensify the gloomy effectiveness of the expression. Hebrew, Bukah, Mebukah, Mebullakah (compare Isa 24:1, 3, 4; Zep 1:15).

      faces of all gather blackness—(See on Joe 2:6). CALVIN translates, "withdraw (literally, 'gather up') their glow," or flush, that is, grow pale. This is probably the better rendering. So MAURER.

Copyright information for JFB