‏ 1 Samuel 14:15

1Sa 14:15

And there arose a terror in the camp upon the field (i.e., in the principal camp) as well as among all the people (of the advanced outpost of the Philistines); the garrison (i.e., the army that was encamped at Michmash), and the spoilers, they also trembled, and the earth quaked, sc., with the noise and tumult of the frightened foe; “and it grew into a trembling of God,” i.e., a supernatural terror miraculously infused by God into the Philistines. The subject to the last ותּהי is either חרדה, the alarm in the camp, or all that has been mentioned before, i.e., the alarm with the noise and tumult that sprang out of it.Flight and defeat of the Philistines. - 1Sa 14:16. The spies of Saul at Gibeah saw how the multitude (in the camp of the Philistines) melted away and was beaten more and more. The words והלם ויּלך are obscure. The Rabbins are unanimous in adopting the explanation magis magisque frangebatur, and have therefore probably taken הלם as an inf. absol. הלום, and interpreted הלם according to Jdg 5:26. This was also the case with the Chaldee; and Gesenius (Thes. p. 383) has adopted the same rendering, except that he has taken הלם in the sense of dissolutus, dissipatus est. Others take הלום as adverbial (“and thither”), and supply the correlate הלם (hither), so as to bring out the meaning “hither and thither.” Thus the lxx render it ἔνθεν καὶ ἔνθεν, but they have not translated ויּלך at all.
Copyright information for KD